Klein Tools 60515 User manual

60145
60149 60150
60146 60147
60148
60516 60517
60515
www.kleintools.com 1370699Rev.08/19 1
ANSI/ISEA Z89.1-2014, Type1, Class G & E
CSA Z94.1-2015, Type 1, Class G & E
Model #
60### HEADSIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm)
Thishelmet provides LIMITED head protection from small falling objects
strikingthe top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for
protectionagainst front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or
sportshelmet. Before using, replace any part showing wear or damage.
Replacehelmet after any impact. Never alter or apply paints or solvents.
DoNOT expose suspension and padding to open flame.
Estecasco proporciona protección LIMITADA para la cabeza
contrapequeños objetos que caen golpeando la parte
superiordel casco. Un casco tipo II DEBE ser utilizado como
proteccióncontra golpes frontales, laterales o traseros.
NUNCAlo use como un casco vehicular o deportivo.
Antesde usar, reemplace cualquier pieza que muestre
desgasteo daño. Reemplace el casco después de cualquier
impacto.Nunca altere ni aplique pinturas o solventes.
NOse debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas
abiertas.
Cecasque offre une protection de tête limitée contre les petits objets
tombantsur le casque. Un casque de type II DOIT être utilisé pour la
protectioncontre les coups avant, latéraux ou arrière. N'utilisez
JAMAIScomme casque de sport ou de véhicule. Avant toute
utilisation,remplacez toute pièce présentant une usure ou des
dommages.Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais
modifierou appliquer des peintures ou des solvants.
NePAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
•This protective headwear is designed to absorb some of the
energyof a blow through partial destruction of its component parts
and,even though damage may not be readily apparent, any
protectiveheadwear subjected to severe impact should be replaced.
•This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents.Any decals applied to the protective headwear must be
compatiblewith the surface material and known not to affect
adverselythe characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protectiveproperties afforded by this protective headwear.
WARNING!BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONSOR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
•Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
deun golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunqueel daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protecciónque tenga un impacto severo. •Esta gorra de protección no
debepintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombrerosprotectores deben ser compatibles con el material de la
superficiey se sabe que no afectan adversamente las características de los
materialesutilizados en los sombreros protectores.
•Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectorasproporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA!ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONESO PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.NO QUITE LA ETIQUETA.
•Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produitpar un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
sil'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
unchoc sévère devrait être remplacé. •Ce casque de sécurité ne doit
pasêtre peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquéeà ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
etêtre reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabricationdu casque. •Tout ajout au casque ou toute modification
structuraledu casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION.AVANTUTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONSOU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT.NE PAS ENLEVERL'ÉTIQUETTE.
1370537Rev. 08/19 F
4
Instructions for Klein Tools Safety helmets
Instrucciones para cascos de seguridad de Klein Tools
Instructions pour les casques de sécurité de KleinTools
Models / Modelos / Modèles : 60145,
60146, 60147, 60148, 60149, 60150.
KARBN: 60515, 60516, 60517.
FIG. A
3
2
1
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 08/19 F
FIG. B
NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #.
NOTA: esta etiqueta es representativa; los contenidos variarán según el n.º del modelo #.
REMARQUE: Cette étiquette est fournie à titre indicatif; son contenu varie en fonction du modèle #.
FIG. E
16
18
17
FIG. D
FIG. C
6
59
14
13
11
12
15
8
7
10
27
26
26
26
FIG. F1
FIG. G
FIG. H
25
FIG. F1
FIG. F2
FIG. F3
23
20
21
22
24
64°
19
19
BASED ON: 1390348 Rev 10/21 E

GENERAL SPECIFICATIONS
• Standards: These Klein Tools Safety Helmets comply with Type I
ANSI/ISEA Z89.1-2014, CSA Z94.1-15:
• Class E non-vented Safety Helmets have been tested up to 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (Clauses listed only):
• 5.2.1
–
Shock at Very Low Temperature
• 5.2.4
–
Lateral Deformation (LD)
• 5.2.5
–
Molten Metal Splash
EN12492:2012 (Listed clauses only):
• 4.2.1.2
–
Front Energy Absorption Capacity
• 4.2.1.3
–
Side Energy Absorption Capacity
• 4.2.1.4
–
Rear Energy Absorption Capacity
• 4.2.2
–
Resistance To Penetration
• 4.2.3
–
Retention System Strength
• 4.2.4
–
Retention System Effectiveness (roll off)
• Fits: Head Sizes 6-1/2 to 8 (20-1/2 to 25 inches / 52 to 64 cm)
SYMBOLS ON PRODUCT (FIG. A)
1
Compliant Standards, Class, Type, and Head Size information
2
Date of manufacture
3
Recycling Code and material type
WARNING LABELS (FIG. B)
There are warning labels
4
affixed to the inside of this safety helmet.
Read, understand, and follow these instructions to ensure safe
operation. DO NOT REMOVE THESE LABELS.
WARNINGS
READ ALL INSTRUCTIONS. FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS AND
INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS BODILY INJURY OR DEATH.
• This safety helmet provides LIMITED protection from small objects
striking top, front, back, left and right sides of the safety helmet.
This is NOT an ANSI/CSA Type II helmet.
• DO NOT expose safety helmet, suspension, padding and chin strap to open flame.
• ELECTRICAL WARNING:
Avoid areas where the chance of electrical
shock exists. Non-vented versions meet Class E requirements by
providing limited electrical protection. Class C vented models provide no
electrical protection. (See WARNING LABELS Section).
• If the safety helmet has sustained an impact, dispose of it
IMMEDIATELY, even if damage is not visible.
• NEVER alter, puncture, modify or engrave the shell, suspension or
chin strap.
• DO NOT use paints, solvents, chemicals, adhesives, gasoline or like
substances on this safety helmet – doing so can lessen the protection
offered against impact and penetration.
• DO NOT use this safety helmet as a vehicular or recreational safety helmet.
• DO NOT
store objects between the suspension and the shell, as the safety
helmet will not function as intended and can lessen the protection from
impact and penetration.
• Exposure to direct sunlight, corrosive environments, and/or extreme
temperatures below -40°F (-40°C) or above 120°F (49°C) can lessen
the ability of the safety helmet to withstand impact and penetration.
MAINTENANCE
SAFETY HELMET CLEANING AND STORAGE
• Clean the safety helmet and suspension with mild soap and water
only. Rinse and wipe dry. Clean chin strap with damp cloth only. Store
in a cool place.
• See SWEATBAND AND TOP COMFORT PAD section of the operating
instructions (on other side) for additional maintenance information.
INSPECTION AND REPLACEMENT
Inspect the safety helmet, including the suspension, chin strap and
shell, before and after each use:
• Check the Safety helmet’s shell for any cracks, breakage,
discoloration, chalky appearance, or any other damage, excessive
wear or unusual condition. These conditions may indicate reduced
impact or penetration resistance and the Safety helmet must be
replaced IMMEDIATELY.
• The suspension and chin strap should be checked for cracks, breaks,
damaged stitching or any other damage, excessive wear or unusual
condition. If any of these conditions exist, they must be replaced
IMMEDIATELY.
• Always use genuine Klein Tools replacement parts. This product
works as a system, and use of unauthorized suspensions and chin
straps may reduce the protection you receive from this safety helmet.
USEFUL LIFE
SUSPENSION AND CHIN STRAP: Must be replaced after no more
than 12 months of use.
ENTIRE SAFETY HELMET: Entire Safety helmet should be replaced
after 2 years of use, or no more than 5 years from the date of
manufacture, whichever comes first.
These are useful service life guidelines. Regular inspection as
detailed in the MAINTENANCE section above MUST be performed,
and may result in possible earlier replacement.
NOTE: This replacement schedule is a guideline that assumes
normal use and storage conditions for the safety helmet. If the
safety helmet is exposed to temperature extremes, persistent
sunlight, or chemicals, replacement may be required in a shorter
time frame.
WARRANTY
www.kleintools.com/warranty
ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Klein Tools safety helmet accessories and replacement parts are
available online or at major distributors:
• CLMBRSPN: Replacement 6-Point Suspension
• KHHSWTBND: Sweatband (3-pack)
• KHHTOPPAD: Top Comfort Pad (3-pack)
• CLMBRSTRP: Replacement Chin Strap
• 56034: Rechargeable Auto-Off Headlamp (Spot/Flood)
• 56049: Rechargeable Light Array Headlamp (Flood only)
• 56062: Rechargeable Headlamp / Worklight (Spot/Flood)
• 56048: Rechargeable Auto-Off Headlamp (Spot/Flood)
• KHH56220: Headlamp / Magnetic Worklight (Spot/Flood)
• VISORCLR: Clear Visor
• VISORGRAY: Tinted Gray Visor
NOTE: KLEIN TOOLS CANNOT GUARANTEE THAT THIRD-PARTY
ACCESSORIES WILL PERFORM OR FIT OPTIMALLY WITH
KLEIN TOOLS SAFETY HELMETS.
DISPOSAL /RECYCLE
Do not place safety helmet or its accessories in the trash.
Items must be properly disposed of in accordance with local
regulations. See www.epa.gov for additional information.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
ENGLISH
SIDES: EN12492
DEFORMATION: EN397
BACK: EN12492
FRONT:
EN12492
TOP: Z89.1/Z94.1
SUSPENSION ADJUSTMENT (FIG. E)
STEP 3: Verify the safety helmet fits properly. Follow the steps in the
FITTING section to ensure proper fit. Ensure that accessories you plan
to use fit and function properly while maintaining the safety helmet’s
ability to perform its function optimally. Check with a qualified safety
expert, if unsure.
NOTE: The suspension strap lengths are xed and cannot be
adjusted. DO NOT attempt to alter.
CHIN STRAP ADJUSTMENT / REMOVAL (FIG. F1, F2, F3)
The safety helmet comes with the chin strap pre-installed.
TO ADJUST CHIN STRAP:
STEP 1: Close the chin strap, adjust the leather portion of the strap
through the clasp loop. Try on the safety helmet and readjust until the
strap is snug between your chin and neck.
STEP 2: Adjust both side "V" brackets up or down for final adjustment.
Ensure both sides of the “V” straps are even, as shown in FIG. F1.
TO REMOVE CHIN STRAP:
STEP 1: Insert a small blunt-nosed tool (such as long-nosed pliers)
into the round opening to press the release tab as shown in FIG. F2.
STEP 2: Gently pull the strap to begin removing the tab from the
slot. The tab will not come out completely in this step. Once the tab
catches, stop pulling.
DO NOT attempt to forceably remove.
STEP 3: Press the exposed portion of the release tab as shown in
FIG. F3 while gently pulling on the strap to release the tab from the slot.
Repeat process at all remaining attachment points.
NOTE: Check with your Safety Supervisor prior to removing your
chin strap, as it may be required at all times on your jobsite.
SWEATBAND AND TOP COMFORT PAD (FIG.H)
Klein Tools safety helmets come with an advanced sweatband and top
comfort pad designed to wick away sweat. They are machine washable
in a normal wash cycle. DO NOT wash with bleach or with detergents
containing bleach. Machine dry on normal or low heat setting only.
The sweatband and top comfort pad can be easily removed and
reinstalled on the suspension:
• The top comfort pad is held in place by a single hook-and-loop pad
25
.
• The sweatband is held in place by four suspension hooks
26
and
three hook-and-loop pads
25
, on the side and front. To remove,
simply detach all hook-and-loop pads and slide the sweatband off the
suspension hooks.
VENTS (C-CLASS ONLY)
Klein Tools Class C safety helmets have vents and shutters on both
sides. The vents can be adjusted by simply sliding the shutter tabs
7
up or down.
The vents and shutters will NOT prevent vapors, liquids, or
debris smaller than the vents from entering the safety helmet.
56062 HEADLAMP (FIG.G)
The optional 56062 is a rechargeable headlamp designed specifically
for Klein safety helmets that have the integrated front and rear
accessory slots. It functions as a spot light or flood light, and has
magnet to attach onto magnetic surfaces for use as a worklight.
Charging cable is included with models that include rechargeable
headlamps.
19
Release tab
22
Flood lights
20
On/Off/Mode button
23
Magnet
21
Spot light
24
Pivoting mount
The 56062 can be attached to both the front and back of the helmet
via the Klein Tools accessory slot. It can be tilted up to 64 degrees on
the safety helmet and standalone as a worklight.
To install the headlamp onto a Klein safety helmet, align the pivoting
mount
24
with the Klein Tools accessory slot
6
on the safety helmet
and push down until the headlamp clicks securely into place.
To remove the headlamp, press forward on the Release Tab
19
, and lift
the headlamp out of the accessory slot.
REFLECTIVE STICKERS (FIG. C)
Klein Tools safety helmets come with four optional reflective stickers.
For optimal performance, affix only to the designated areas
15
.
Do NOT apply stickers in areas that will impede the functionality of
accessories or of the safety helmet itself.
VISORS
Optional visors specially designed to mount
27
onto Klein Tools Safety
Helmets are also available, in clear and tinted gray. See ACCESSORIES
AND REPLACEMENT PARTS section for available models.
FEATURE DETAILS (FIG.C)
5
Universal accessory slots
12
Washable sweatband
6
Klein Tools accessory slots
13
Washable top comfort pad
7
Vents with shutter
(Class C only)
14
Suspension straps
8
Pivot adjustment
15
Reective sticker locations
9
Size adjustment knob
16
Suspension bracket
10
Rear neck pad
17
Bracket key
11
Suspension strap
anchor slots
18
Bracket key slots
FITTING (FIG. D)
All safety helmets come with suspension pre-installed at factory
settings. The suspension can be adjusted to ensure proper and secure
fit to your head for maximum protection. Follow the steps below:
STEP 1: Turn the size adjustment knob
9
counterclockwise to loosen
the fit. Position the rear pad on the back of your head, closer to the
neck. Dress any bandana knots or ponytails over the rear neck pad
10
.
STEP 2: Tighten by turning the size adjustment knob
9
clockwise
until the safety helmet is comfortable and snug. Move your head up,
down and side-to-side gently, like you would normally, and make sure
the safety helmet stays on. Make sure that the safety helmet is not
angled forward or backward, but rests level on your head.
SUSPENSION ADJUSTMENT (FIG. E)
If the safety helmet does not fit properly at the factory settings, you
can further adjust the fit:
STEP 1: Free the suspension by turning the suspension bracket
16
approximately 90 degrees to free the bracket key
17
from the bracket
key slots
18
.
STEP 2: Determine which slot
18
you want to reattach to. Using the
bracket slots deeper in the safety helmet will move it higher on the
head and vice versa. Insert the bracket key
17
and turn the bracket
16
approximately 90 degrees to lock into place. Always match the settings on
the left and right sides to prevent the suspension from sitting at an angle.

ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES GENERALES
• Normas: Estos cascos de seguridad de Klein Tools cumplen con las normas
ANSI/ISEA Z89.1-2014 Tipo I y CSA Z94.1-15:
• Los cascos de seguridad sin ventilación ClaseE han sido sometidos a
pruebas de hasta 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (cláusulas mencionadas únicamente):
• 5.2.1 Choque a muy baja temperatura
• 5.2.4 Deformación lateral (LD)
• 5.2.5 Salpicadura de metal fundido
EN12492:2012 (cláusulas mencionadas únicamente):
• 4.2.1.2 Capacidad frontal de absorción de energía
• 4.2.1.3 Capacidad lateral de absorción de energía
• 4.2.1.4 Capacidad posterior de absorción de energía
• 4.2.2 Resistencia a la penetración
• 4.2.3 Resistencia del sistema de retención
• 4.2.4 Eficacia del sistema de retención (rotación)
• Se adapta a: tamaños de cabeza de 6-1/2 a 8 (20-1/2" a 25" / 52 a 64cm)
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO (FIG. A)
1
Información sobre normas con las que cumple, clase, tipo y tamaño de
cabeza
2
Fecha de fabricación
3
Código de reciclaje y tipo de material
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA (FIG. B)
Hay etiquetas de advertencia
4
pegadas en el interior de este casco
de seguridad.
Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar un
funcionamiento seguro. NO RETIRE ESTAS ETIQUETAS.
ADVERTENCIAS
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES O INCLUSO
LA MUERTE.
• Este casco de seguridad proporciona protección LIMITADA contra golpes
de objetos pequeños en las partes superior, frontal, posterior y laterales del
casco de seguridad. Este NO es un casco que cumple con las normas ANSI/
CSA TipoII.
• NO exponga el casco de seguridad, la suspensión, el acolchado y la correa de
barbilla a llamas abiertas.
• ADVERTENCIA DE ELECTRICIDAD:
evite las áreas donde exista la posibilidad de
recibir choques eléctricos. Las versiones de casco sin ventilación cumplen con
los requisitos de ClaseE al brindar una protección eléctrica limitada. Los modelos
con ventilación ClaseC no brindan protección eléctrica. (consultar la sección
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA).
• Si el casco de seguridad ha sufrido un impacto, deséchelo DE INMEDIATO,
incluso si el daño no es visible.
• NUNCA altere, perfore, modifique o grabe el casquete, la suspensión o la
correa de barbilla.
• NO use pinturas, solventes, productos químicos, adhesivos, gasolina o
sustancias similares en este casco de seguridad, ya que esto puede reducir la
protección que ofrece contra el impacto y la penetración.
• NO use este casco de seguridad para conducir o con fines recreativos.
• NO
almacene objetos entre la suspensión y el casquete, ya que el casco de
seguridad no funcionará como debe y se puede reducir la protección contra el
impacto y la penetración.
• La exposición a la luz solar directa, ambientes corrosivos y/o temperaturas extremas
por debajo de -40°F (-40°C) o superiores a 120°F (49°C) pueden reducir la
capacidad del casco de seguridad para resistir el impacto y la penetración.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL CASCO DE SEGURIDAD
• Limpie el casco de seguridad y la suspensión únicamente con agua y jabón
suave. Enjuague y seque con un paño. Limpie la correa de barbilla únicamente
con un paño húmedo. Almacene en un lugar fresco.
• Consulte la sección BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA de las instrucciones de funcionamiento (en el reverso)
para obtener información adicional sobre el mantenimiento.
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO
Inspeccione el casco de seguridad, incluyendo la suspensión, la correa de
barbilla y el casquete, antes y después de cada uso:
• Revise el casquete del casco de seguridad para detectar grietas, roturas,
decoloración, apariencia blanquecina o cualquier otro daño, desgaste excesivo
o condición inusual. Estas condiciones pueden indicar una reducción en
la resistencia al impacto o la penetración, y el casco debe reemplazarse
INMEDIATAMENTE.
• Se debe verificar la suspensión y la correa de barbilla para detectar grietas,
roturas, costuras dañadas o cualquier otro daño, desgaste excesivo o
condición inusual. Si se presenta alguna de estas condiciones, estos
elementos deben reemplazarse INMEDIATAMENTE.
• Utilice siempre piezas de repuesto originales de Klein Tools. Este producto
funciona como un sistema, por lo que el uso de suspensiones y correas de
barbilla no autorizadas puede reducir la protección provista por este casco
de seguridad.
VIDA ÚTIL
SUSPENSIÓN Y CORREA DE BARBILLA: deben reemplazarse después de
12meses de uso.
CASCO DE SEGURIDAD COMPLETO: Debe reemplazarse después de 2años
de uso, o a los 5años desde la fecha de fabricación, lo que ocurra primero.
Estas son pautas de vida útil. Se DEBEN realizar inspecciones frecuentes
como se indica en la sección MANTENIMIENTO de arriba, y puede resultar
en un posible reemplazo anticipado.
NOTA: Este programa de reemplazo es una pauta que supone
condiciones normales de uso y almacenamiento del casco de
seguridad. Si el casco de seguridad está expuesto a temperaturas
extremas, luz solar continua o productos químicos, puede ser
necesario reemplazarlo en un periodo más corto.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Los accesorios y piezas de repuesto para cascos de seguridad tipo Klein
Tools están disponibles en línea o con los principales distribuidores:
• CLMBRSPN: Suspensión de repuesto de 6puntos
• KHHSWTBND: Banda absorbente de sudor (paquete de 3unidades)
• KHHTOPPAD: Almohadilla superior cómoda (paquete de 3unidades)
• CLMBRSTRP: Correa de barbilla de repuesto
• 56034:
Luz frontal recargable de apagado automático (luz enfocada/de proyección)
• 56049: Luz frontal con matriz de luz recargable (luz de proyección únicamente)
• 56062: luz frontal recargable / luz de trabajo (luz enfocada/de proyección)
• 56048:
Luz frontal recargable de apagado automático (luz enfocada/de proyección)
• KHH56220: luz frontal / luz de trabajo magnética (luz enfocada/de proyección)
• VISORCLR: Visera transparente
• VISORGRAY: Visera gris ahumado
NOTA: KLEIN TOOLS NO PUEDE GARANTIZAR QUE LOS ACCESORIOS
DE TERCEROS FUNCIONEN O SE ADAPTEN DE MANERA ÓPTIMA A LOS
CASCOS DE SEGURIDAD DE KLEIN TOOLS.
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el casco de seguridad ni sus accesorios a la basura.
Loselementos se deben desechar correctamente de acuerdo con
las regulaciones locales. Consulte www.epa.gov para obtener
másinformación.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
LADOS: EN12492
DEFORMACIÓN: EN397
POSTERIOR: EN12492
FRONTAL:
EN12492
SUPERIOR: Z89.1/Z94.1
AJUSTE DE SUSPENSIÓN (FIG. E)
PASO3: verifique que el casco de seguridad se ajusta adecuadamente.
Siga los pasos en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado.
Asegúrese de que los accesorios que planee usar se adapten y funcionen
adecuadamente mientras se mantiene la capacidad del casco de seguridad
para cumplir con su función de manera óptima. Si no está seguro,
verifique con un experto en seguridad calificado.
NOTA: Las longitudes de la correa de suspensión son jas y no se
pueden ajustar. NO intente ajustarlas.
AJUSTE/RETIRO DE LA CORREA DE BARBILLA (FIG. F1, F2, F3)
El casco de seguridad viene con la correa de barbilla preinstalada.
PARA AJUSTAR LA CORREA DE BARBILLA:
PASO 1: cierre la correa de barbilla, ajuste la sección de cuero de la correa
de barbilla a través de la presilla del broche. Pruébese el casco de seguridad
y reajuste hasta que la correa esté ajustada entre su barbilla y cuello.
PASO 2: ajuste ambos soportes laterales con forma de “V” hacia arriba
o hacia abajo para el ajuste final. Asegúrese de que ambos lados de las
correas con forma de “V” estén nivelados, como se muestra en la Figura F1.
PARA RETIRAR LA CORREA DE BARBILLA:
PASO 1:
Inserte una pequeña herramienta con punta roma (como unas pinzas
de punta) en la abertura redonda para presionar la lengüeta de liberación, como
se muestra en la FIG. F2.
PASO 2:
Jale suavemente de la correa para empezar a retirar la lengüeta de
la ranura. La lengüeta no saldrá por completo en este paso. Una vez tenga la
lengüeta, deje de jalar.
NO intente retirarla a la fuerza.
PASO 3:
Presione la parte expuesta de la lengüeta de liberación, como se
muestra en la FIG. F3, a la vez que jala la correa suavemente para liberar la
lengüeta de la ranura.
Repita el proceso en todos los puntos de ajuste restantes.
NOTA: consulte con su supervisor de seguridad antes de retirar su correa de barbilla,
ya que es posible que deba usarla en el lugar de trabajo en todo momento.
BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA (FIG. H)
Los cascos de seguridad de Klein Tools cuentan con una banda
absorbente de sudor avanzada y una almohadilla superior cómoda
diseñada para absorber el sudor. Son lavables a máquina bajo un ciclo
de lavado normal. NO las lave con blanqueador ni con detergentes que lo
contengan. Séquela a máquina solo a temperatura normal o baja.
La banda absorbente de sudor y la almohadilla superior cómoda se
pueden retirar y volver a colocar fácilmente en la suspensión:
• La almohadilla superior cómoda se mantiene en su lugar mediante una
sola almohadilla de velcro
25
.
• La banda absorbente de sudor se mantiene en su lugar con cuatro
ganchos de suspensión
26
y tres almohadillas de velcro
25
,
en el
frente y a los lados. Para quitarla, simplemente desprenda todas las
almohadillas de velcro y retire la banda absorbente de sudor de los
ganchos de suspensión.
ORIFICIOS DE VENTILACIÓN (CLASEC SOLAMENTE)
Los cascos de seguridad ClaseC de Klein Tools cuentan con orificios de
ventilación y rejillas en ambos lados. Los orificios de ventilación se pueden
ajustar simplemente deslizando las rejillas
7
hacia abajo o hacia arriba.
Los oricios y las rejillas NO evitarán que vapores, líquidos o
residuos de menor tamaño ingresen en el casco de seguridad.
LUZ FRONTAL 56062 (FIG.G)
El accesorio opcional 56062 es una luz frontal recargable diseñada
específicamente para los cascos de seguridad de Klein que cuentan con
ranuras integradas para accesorios frontales y posteriores. Funciona como luz
enfocada o luz de proyección, y cuenta con un imán para sujetarse a superficies
magnéticas para su uso como luz de trabajo. El cable de carga está incluido con
los modelos que incluyen luz frontal recargable.
19
Lengüeta de liberación
22
Luces de proyección
20
Botón de modo, encendido
y apagado
23
Imán
21
Luz enfocada
24
Soporte giratorio
La 56062 puede sujetarse tanto en la parte frontal como en la parte
posterior del casco a través de la ranura para accesorios de Klein Tools.
Puede inclinarse hasta 64grados sobre el casco de seguridad y de forma
independiente como luz de trabajo.
Para instalar la luz frontal en el casco de seguridad de Klein, alinee el
soporte giratorio
24
con la ranura para accesorios de Klein Tools
6
del
casco de seguridad y empuje hacia abajo hasta que se escuche un clic y
la luz frontal esté firmemente en su lugar.
Para retirar la luz frontal, presione hacia abajo la lengüeta de liberación
19
, y
levante la luz frontal de la ranura para accesorios.
ADHESIVOS REFLECTANTES (FIG. C)
Los cascos de seguridad de Klein Tools incluyen cuatro adhesivos reflectantes
opcionales. Para un óptimo rendimiento, fíjelos solo en las áreas designadas
15
.
NO coloque los adhesivos en áreas que impidan la funcionalidad de los accesorios
o del casco de seguridad como tal.
VISERAS
Las viseras opcionales especialmente diseñadas para instalarse
27
en
cascos de seguridad de Klein Tools también están disponibles en colores
transparente y gris ahumado. Consulte la sección ACCESORIOS Y PIEZAS
DE REPUESTO para los modelos disponibles.
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. C)
5
Ranuras para accesorios
universales
12
Banda absorbente de sudor
lavable
6
Ranuras para accesorios de
Klein Tools
13
Almohadilla superior cómoda
lavable
7
Oricios de ventilación con
rejilla (ClaseC solamente)
14
Correas de suspensión
8
Ajuste de giro
15
Ubicaciones para adhesivos
reectantes
9
Perilla para ajustar el tamaño
16
Soporte de suspensión
10
Almohadilla para la nuca
17
Bloqueo de soporte
11
Ranuras de anclaje de la
correa de suspensión
18
Ranuras del bloqueo de soporte
AJUSTE (FIG. D)
Todos los cascos de seguridad cuentan con suspensión preinstalada con ajuste
de fábrica. La suspensión se puede ajustar para garantizar un ajuste correcto y
seguro a su cabeza para máxima protección. Siga los pasos a continuación:
PASO 1: gire la perilla de ajuste de tamaño
9
en sentido contrario a las agujas
del reloj para aflojar el ajuste. Coloque la almohadilla trasera en la parte posterior
de su cabeza, más cerca de la nuca. Los nudos de paliacate o colas de caballo
deben ir sobre la almohadilla posterior para la nuca
10
.
PASO 2: ajuste girando la
perilla de ajuste de tamaño
9
en sentido a las
agujas del reloj hasta que el casco de seguridad tenga un ajuste cómodo
y ajustado. Mueva su cabeza hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados
suavemente, como lo haría normalmente, y asegúrese de que el casco de
seguridad se mantenga ajustado. Asegúrese de que el casco de seguridad
no esté inclinado hacia adelante o hacia atrás, sino que quede nivelado en
su cabeza.
AJUSTE DE SUSPENSIÓN (FIG. E)
Si el casco de seguridad no se adapta correctamente al ajuste de fábrica,
puede adaptar aún más el ajuste:
PASO1: libere la suspensión girando el soporte de suspensión
16
aproximadamente 90grados para liberar el bloqueo de soporte
17
de las
ranuras del bloqueo de soporte
18
.
PASO2: defina la ranura
18
que desee volver a calzar. Al usar las ranuras
de soporte que se encuentran más al interior del casco de seguridad, este se
desplazará hacia arriba en la cabeza y viceversa. Inserte el bloqueo de soporte
17
y gire el soporte
16
aproximadamente 90grados para bloquearlo en su
posición. Siempre haga coincidir los ajustes en los lados izquierdo y derecho
para evitar que la suspensión permanezca en un ángulo.

ÉTAPE3: Assurez-vous que le casque de sécurité est bien ajusté.
Suivez les étapes décrites à la section ESSAYAGE pour vous assurer
que l’ajustement est adéquat. Assurez-vous que les accessoires que
vous comptez ajouter fonctionnent et s’ajustent adéquatement, et qu’ils
ne nuisent pas au fonctionnement optimal du casque. Dans le doute,
consultez un expert qualifié en matière de sécurité.
REMARQUE: La longueur des sangles de coiffe est xe et ne peut
être réglée. Ne tentez PAS de la modier.
AJUSTEMENT/RETRAIT DE LA MENTONNIÈRE (FIG. F1, F2, F3)
Le casque de sécurité est muni d’une mentonnière préinstallée.
POUR AJUSTER LA MENTONNIÈRE:
ÉTAPE 1 :
Fermez la mentonnière et ajustez sa portion en cuir en la faisant
passer par la boucle à fermoir. Essayez le casque de sécurité et réajustez-le
jusqu’à ce que la sangle soit fermement ajustée entre votre menton et votre cou.
ÉTAPE 2 : Lors de l’ajustement final, ajustez les deux supports latéraux
enV vers le haut ou vers le bas. Assurez-vous que les deux côtés des
sangles enV sont égaux, comme illustré à la FIG. F1.
POUR RETIRER LA MENTONNIÈRE:
ÉTAPE 1 :
Insérez un petit outil à bout arrondi (comme des pinces à bec long)
dans l’ouverture ronde pour appuyer sur la languette de dégagement, comme
illustré à la FIG. F2.
ÉTAPE 2 :
Tirez doucement sur la sangle pour commencer à retirer la languette
de la fente. La languette ne sortira pas complètement à cette étape. Lorsque la
languette se bloque, arrêtez de tirer. N’ESSAYEZ PAS de la retirer en forçant.
ÉTAPE 3 :
Appuyez sur la partie exposée de la languette de dégagement,
comme illustré à la FIG. F3, tout en tirant doucement sur la sangle pour dégager
la languette de la fente.
Répétez ce processus pour tous les points d’ancrage restants.
REMARQUE: Consultez le superviseur de la sécurité avant de retirer votre
mentonnière, car il pourrait être nécessaire d’en porter une en tout temps
sur votre chantier.
BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET
DE CONFORT (FIG.H)
Les casques de sécurité de KleinTools sont munis d’un bandeau antisudation et
d’un coussinet de confort conçus pour absorber la sueur. Ceux-ci sont lavables
à la machine à cycle normal. Ne les lavez PAS avec de l’eau de javel ou un
détergent contenant du javellisant. Séchez à la machine en utilisant uniquement
un réglage normal ou à basse température.
Le bandeau antisudation et le coussinet de confort peuvent être retirés et
réinstallés facilement sur la coiffe:
• Le coussinet de confort est maintenu en place par un seul coussinet
autoagrippant
25
.
• Le bandeau antisudation est maintenu en place par quatre crochets
26
et trois coussinets autoagrippants
25
,
situés sur les côtés et à l’avant du
bandeau. Pour retirer le bandeau antisudation, détachez simplement les
coussinets autoagrippants et glissez le bandeau hors des crochets.
FENTES D’AÉRATION (CLASSEC UNIQUEMENT)
Les casques de sécurité de classeC de KleinTools sont pourvus de
fentes d’aérations munies d’un obturateur sur les deux côtés. Les fentes
d’aération peuvent être ajustées simplement en glissant les languettes de
l’obturateur
7
vers le haut ou le bas.
L’obturateur N’EMPÊCHE PAS les vapeurs, les liquides et les débris
plus ns que les fentes d’aération de pénétrer le casque.
LAMPE FRONTALE 56062 (FIG.G)
La lampe frontale rechargeable56062 (optionnelle) a été spécialement conçue
pour les casques de sécurité Klein munis de fentes intégrées avant et arrière
pour les accessoires. Elle projette un faisceau concentré ou un éclairage général
et est munie d’un aimant qui permet de la fixer aux surfaces magnétiques pour
la transformer en lampe de travail. Le câble de recharge est inclus avec les
modèles équipés d’une lampe frontale rechargeable.
19
Languette de dégagement
22
Éclairage général
20
Bouton marche/arrêt/mode
23
Aimant
21
Éclairage à faisceau
concentré
24
Fixation pivotante
La lampe frontale56062 peut être fixée à l’avant ou à l’arrière du casque grâce à
la fente pour accessoires de KleinTools. Elle peut être inclinée jusqu’à 64° sur le
casque de sécurité et servir séparément comme lampe de travail.
Pour installer la lampe frontale sur un casque de sécurité de Klein, alignez la
fixation pivotante
24
avec la fente pour accessoires
6
de KleinTools située sur
le casque et poussez jusqu’à ce qu’un «clic» se fasse entendre.
Pour retirer la lampe frontale, poussez sur la languette de dégagement
19
, puis
dégagez la lampe frontale de la fente pour accessoires.
AUTOCOLLANTS RÉFLÉCHISSANTS (FIG.C)
Les casques de sécurité de KleinTools sont offerts avec quatre
autocollants réfléchissants optionnels. Pour une utilisation optimale,
apposez-les sur les zones désignées
15
seulement.
N’apposez PAS les autocollants sur des zones qui pourraient nuire au
fonctionnement des accessoires ou du casque de sécurité.
VISIÈRES
Des visières (optionnelles) spécialement conçues pour être installées
27
sur les casques de sécurité de KleinTools sont également offertes en modèles
transparents ou teintés (en gris). Consultez la section ACCESSOIRES ET PIÈCES
DE RECHANGE pour connaître les modèles offerts.
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES (FIG.C)
5
Fentes universelles pour
accessoires
12
Bandeau antisudation lavable
6
Fentes pour accessoires
KleinTools
13
Coussinet de confort lavable
7
Fentes d’aération munies
d’un obturateur (classeC
uniquement)
14
Sangles de coiffe
8
Ajustement du pivot
15
Emplacement des autocollants
rééchissants
9
Bouton d’ajustement de
la taille
16
Support de coiffe
10
Coussinet cervical arrière
17
Ancrage du support
11
Fentes d’ancrage des
sangles de coiffe
18
Fentes pour l’ancrage du support
ESSAYAGE (FIG. D)
Tous les casques de sécurité sont équipés d’une coiffe préinstallée
réglée en usine. La coiffe peut être ajustée à votre tête pour offrir une
protection optimale. Suivez les étapes suivantes:
ÉTAPE1: Tournez le bouton d’ajustement de la taille
9
en sens
antihoraire pour desserrer la coiffe. Placez le coussin cervical à l’arrière de
votre tête, plus près du cou. Le cas échéant, placez votre nœud de foulard
ou votre queue de cheval par-dessus le coussin cervical arrière
10
.
ÉTAPE2: Resserrez la coiffe en tournant le bouton d’ajustement de la
taille
9
en sens horaire jusqu’à ce que le casque de sécurité tienne
fermement et confortablement. Bougez votre tête doucement, de haut
en bas et de gauche à droite, comme vous le feriez normalement, pour
vous assurer que le casque reste bien en place. Assurez-vous que le
casque est bien droit par rapport à votre tête, c’est-à-dire qu’il n’est pas
penché vers l’avant ni vers l’arrière.
AJUSTEMENT DE LA COIFFE (FIG. E)
Si les réglages en usine du casque de sécurité ne conviennent pas, vous
pouvez les ajuster:
ÉTAPE1: Dégagez la coiffe en tournant le support de coiffe
16
sur
environ 90° de façon à dégager l’ancrage du support
17
de la fente où il
se trouve
18
.
ÉTAPE2: Déterminez la nouvelle fente
18
à utiliser. En optant pour
une fente se trouvant plus près du fond du casque, la coiffe remonte, et
vice-versa. Insérez l’ancrage de support
17
et tournez le support
16
sur
environ 90° de façon à le fixer en place. Effectuez toujours les mêmes
réglages sur la droite et la gauche du casque pour éviter que la coiffe ne
penche sur un côté.
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
• Normes: Ces casques de sécurité de KleinTools sont conformes aux normes
ANSI/ISEAZ89.1-2014 et CSAZ94.1-15 pour les casques de typeI:
• Les casques de sécurité non ventilés de classeE ont été testés jusqu’à 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (articles énumérés seulement):
• 5.2.1– Choc à très basse température
• 5.2.4– Déformation latérale
• 5.2.5– Éclaboussures de métal fondu
EN12492:2012 (articles énumérés seulement):
• 4.2.1.2– Capacité d’absorption des chocs frontaux
• 4.2.1.3– Capacité d’absorption des chocs latéraux
• 4.2.1.4– Capacité d’absorption des chocs arrière
• 4.2.2– Résistance à la pénétration
• 4.2.3– Résistance du système de rétention
• 4.2.4– Efficacité du système de détention (retrait)
• Convient à: Têtes de taille 61/2 à 8 (52 à 64cm [201/2 à 25po])
SYMBOLES SUR LE PRODUIT (FIG.A)
1
Renseignements sur la conformité aux normes, la classe, le type et les
tailles de tête
2
Date de fabrication
3
Code de recyclage et type de matériau
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT (FIG. B)
Des étiquettes d’avertissement
4
sont fixées à l’intérieur de ce casque
de sécurité.
Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin de garantir
une utilisation sécuritaire du casque. NE RETIREZ PAS CES ÉTIQUETTES.
AVERTISSEMENTS
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. LE NON-RESPECT DES
INSTRUCTIONS ET DES AVERTISSEMENTS DE CE MANUEL RISQUE D’ENTRAÎNER
DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES OU LA MORT.
• Ce casque de sécurité offre une protection LIMITÉE contre les petits objets
percutant le dessus, l’avant, l’arrière et les côtés du casque. Ce n’est PAS un
casque ANSI/CSA de typeII.
• N’EXPOSEZ PAS la coiffe, le rembourrage et la mentonnière à une flamme nue.
• AVERTISSEMENT DE CHOCS ÉLECTRIQUES:
Évitez les endroits présentant des
risques de chocs électriques. Les modèles non ventilés répondent aux exigences
de la classeE et offrent une protection limitée contre les chocs électriques.
Les modèles ventilés de classeC n’offrent aucune protection contre les chocs
électriques. (voir la section ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT).
• Si le casque de sécurité a subi un choc, jetez-le IMMÉDIATEMENT, même si
aucun dommage n’est visible.
• NE MODIFIEZ JAMAIS ce casque, ne le percez pas et ne gravez rien sur la
coquille, la coiffe ou la mentonnière.
• N’UTILISEZ PAS de peintures, de solvants, de produits chimiques, d’adhésifs,
d’essence ou de substances semblables sur ce casque de sécurité; vous
risqueriez de réduire la protection contre les chocs et la pénétration.
• NE L’UTILISEZ JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule.
• N’INSÉREZ PAS
d’objets entre la coiffe et la coquille, puisque cela nuirait au
fonctionnement du casque de sécurité et réduirait la protection contre les chocs
et la pénétration.
• L’exposition du casque à la lumière directe du soleil, à des environnements
corrosifs et à des températures extrêmes de moins de -40°C (-40°F) ou de
plus de 49°C (120°F) peut réduire sa résistance aux chocs et à la pénétration.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE DU CASQUE DE SÉCURITÉ
• Nettoyez uniquement le casque de sécurité et la coiffe avec de l’eau et un
savon doux. Rincez-le et essuyez-le. Ne nettoyez la mentonnière qu’avec un
chiffon humide. Entreposez le casque dans un endroit frais.
• Consultez la section BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET DE CONFORT
des instructions d’utilisation (au verso) pour en savoir plus sur l’entretien.
INSPECTION ET REMPLACEMENT
Inspectez le casque de sécurité, y compris sa coiffe, sa mentonnière et sa
coquille, avant et après chaque utilisation:
• Examinez la coquille pour y déceler des signes de fissures, de ruptures,
de décoloration ou d’apparence crayeuse et tout autre signe de dommage,
d’usure excessive ou d’état inhabituel. Un casque présentant de tels signes
est potentiellement moins résistant aux chocs ou à la pénétration et doit être
remplacé IMMÉDIATEMENT.
• La coiffe et la mentonnière doivent être examinées pour y déceler des signes
de fissures, de ruptures ou de coutures endommagées et tout autre signe
de dommage, d’usure excessive ou d’état inhabituel. Si de tels signes sont
présents, elles doivent être remplacées IMMÉDIATEMENT.
• Utilisez toujours des pièces de rechange KleinTools authentiques. Ce produit
fonctionne comme un tout: l’utilisation d’une coiffe ou d’une mentonnière
non autorisée risque de réduire la protection offerte par le casque.
DURÉE DE VIE UTILE
COIFFE ET MENTONNIÈRE: À remplacer après un maximum de 12mois
d’utilisation.
ENTIÈRETÉ DU CASQUE DE CHANTIER: Le casque de chantier en entier
doit être remplacé après 2ans d’utilisation ou un maximum de 5ans après
sa date de fabrication, le premier des deux prévalant.
Ces directives indiquent les durées de vie utile. Vous DEVEZ également
réaliser une inspection régulière du produit, conformément aux instructions
de la sectionENTRETIEN, qui pourrait mener à un remplacement précoce
du produit.
REMARQUE: Ces délais pour le remplacement tiennent compte
d’une utilisation et d’un entreposage normaux. Si le casque est
exposé à des températures extrêmes, à un ensoleillement constant
ou à des produits chimiques, un remplacement précoce pourrait
être nécessaire.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Des accessoires et des pièces de rechange de casques de sécurité sont
offerts en ligne et auprès des principaux distributeurs:
• CLMBRSPN: Coiffe à 6points de rechange
• KHHSWTBND: Bandeaux antisudation (pqt de 3)
• KHHTOPPAD: Coussinets de confort (pqt de 3)
• CLMBRSTRP: Mentonnière de rechange
• 56034:
Lampe frontale rechargeable à arrêt automatique (faisceau concentré/éclairage général)
• 56049
:
Lampe frontale rechargeable à large spectre (éclairage général uniquement)
• 56062:
Lampe frontale rechargeable / lampe de travail (faisceau concentré/éclairage général)
• 56048:
Lampe frontale rechargeable à arrêt automatique (faisceau concentré/éclairage général)
• KHH56220: lampe frontale/de travail magnétique (faisceau concentré/éclairage général)
• VISORCLR: Visière transparente
• VISORGRAY: Visière teinte en gris
REMARQUE: KLEINTOOLS NE PEUT GARANTIR LE FONCTIONNEMENT
ET LA COMPATIBILITÉ DES ACCESSOIRES DE TIERS UTILISÉS AVEC SES
CASQUES DE SÉCURITÉ.
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas le casque de sécurité et ses accessoires au rebut. Ces
articles doivent être éliminés conformément aux règlements locaux.
Pour de plus amples renseignements, consultez le site www.epa.gov.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street, Lincolnshire, IL60069 1 800 553-4676
[email protected] www.kleintools.com
CÔTÉS : EN12492
DÉFORMATION : EN397
ARRIÈRE : EN12492
AVANT :
EN12492
DESSUS: Z89.1/Z94.1
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Klein Tools Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

hepco & becker
hepco & becker 660971 01 01 instructions

Indian Motorcycle
Indian Motorcycle 2883666 manual

DYNATEK
DYNATEK DDK1-7 installation guide

R&G
R&G ECC0324R Fitting instructions

SW-Motech
SW-Motech GPT.07.897.65100/B Mounting instructions

hepco & becker
hepco & becker 651637 00 22-00-40 quick start guide

CASTLE
CASTLE EXO-CX950 quick start guide

Denali
Denali MBK.22.10000 instruction manual

Simpson
Simpson Eject EMS/First Responder Instructions and Safety Information

Rally Pack
Rally Pack 04910 installation instructions

LSL
LSL 120B028 FITTING INSTRUCTION

STEEL HORSE AUDIO
STEEL HORSE AUDIO ST400 Cruiser Edition installation instructions