Klein Tools KONSTRUCT 60447 User manual

FIG. D
Instructions for High-Temperature Hard Hats Models / Modelos / Modèles :
60447, 60452
Instrucciones para cascos de seguridad tipo cachucha paraaltas temperaturas
Instructions pour les casques de chantier résistants aux températures élevées
BASED ON 1390461 Rev 06/22 A
NOTE: This label is representative;
contents will vary based on model #.
NOTA: esta etiqueta es representativa;
los contenidos variarán según el n.º
del modelo.
REMARQUE: Cette étiquette est fournie
à titre indicatif; son contenu varie en
fonction du numéro de modèle.
YY/MM
2
YY/MM
1
4a
3b
3a
4b
FIG. A
1211
9
10
8
5
7
7
7
66
FIG. B
FIG. C
14
13b13a
1617
13c
15
FIG. F
24
25
FIG. G
21
18
19
20
22
64°
23
23
FIG. E

GENERAL SPECIFICATIONS
• Standards: These Klein Tools Hard Hats comply with
Type I ANSI/ISEA Z89.1-2014 (R2019), CSA Z94.1-15 (R2020):
• Class G non-vented Hard hats have been tested up to 2kV.
• Tested to High Temperature (HT) rating: 140°F (60°C)
• Tested to Low Temperature (LT) rating: -22°F (-30°C)
• Tested to withstand radiant heat up to 350°F (176°C)
• Material: Glass Fiber High Temperature polymer
• Fits: Head Sizes 6-1/2 to 8 (20-1/2 to 25 inches / 52 to 64 cm)
SYMBOLS ON PRODUCT
1
Compliant Standards, Class, Type, and Head Size information
2
Date of manufacture (Year/Month)
3a Warning symbol
3b Read instructions
4a Reverse donning symbol
4b Low temp/High temp symbol
WARNING LABELS
There are two warning labels affixed to the inside of this hard hat.
Read, understand, and follow these instructions to ensure safe
operation. DO NOT REMOVE THESE LABELS.
WARNINGS
READ ALL INSTRUCTIONS. FAILURE TO FOLLOW THESE WARNINGS
AND INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS BODILY INJURY OR
DEATH.
• This hard hat provides LIMITED protection from small objects
striking the top of the hard hat.
• DO NOT expose directly to open flame. This hard hat is designed
to provide limited protection from indirect radiant heat of up
to 350°F (176°C) for limited periods of time. Frequent or long
exposure to temperature extremes could deteriorate product
performance (See MAINTENANCE section).
•
NOTE: Not all accessories that fit on this hard hat are
compatible with high-temperature environments. Check the
user manual for the particular accessory before use.
• DO NOT expose suspension and padding to open flame.
• ELECTRICAL WARNING:Avoid areas where the chance of electrical
shock exists. The Class G rating limits protection to up to 2kV.
Check with your safety supervisor prior use on the jobsite.
• If the hard hat has sustained an impact, dispose of it
IMMEDIATELY, even if damage is not visible.
• NEVER alter, puncture, modify or engrave the shell or the
suspension.
• DO NOT
use paints, solvents, chemicals, polish, oils, lubricants,
insecticides, adhesives, gasoline or like substances on this hard
hat – doing so can lessen the protection offered against impact and
penetration.
• DO NOT use this hard hat as a vehicular or recreational hard hat.
• DO NOT
store objects between the suspension and the shell, as the
hard hat will not function as intended and can lessen the protection
from impact and penetration.
MAINTENANCE
HARD HAT CLEANING AND STORAGE
• Clean the hard hat and suspension with mild soap and water only.
Rinse and wipe dry. Clean optional chin strap with damp cloth
only. Store in a cool place.
• See SWEATBAND AND TOP COMFORT PAD section of the
operating instructions (on other side) for additional maintenance
information.
MAINTENANCE
INSPECTION AND REPLACEMENT
Inspect the hard hat, including the suspension and shell, before
and after each use:
• Check the Hard Hat’s shell for any cracks, breakage, discoloration,
or any other damage, excessive wear or unusual condition. These
conditions may indicate reduced impact or penetration resistance
and the Hard Hat must be replaced IMMEDIATELY.
• The suspension and optional chin strap should be checked for cracks,
breaks, damaged stitching or any other damage, excessive wear or
unusual condition. If any of these conditions exist, the suspension
and optional chin strap must be replaced IMMEDIATELY.
• Always use genuine Klein Tools replacement parts. This product
works as a system, and use of unauthorized suspensions or
accessories may reduce the protection you receive from this hard hat.
USEFUL LIFE
SUSPENSION AND OPTIONAL CHIN STRAP: Must be replaced
after no more than 12 months of use.
ENTIRE HARD HAT: Entire Hard Hat should be replaced after
2 years of use, or no more than 5 years from the date of
manufacture, whichever comes first.
These are useful service life guidelines. Regular inspection as
detailed in the MAINTENANCE section above MUST be performed,
and may result in possible earlier replacement.
NOTE: This replacement schedule is a guideline that assumes
normal use and storage conditions for the hard hat. If the hard
hat is exposed to temperature extremes, persistent sunlight, or
chemicals, replacement may be required in a shorter time frame.
WARRANTY
www.kleintools.com/warranty
ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Klein Tools hard hat accessories and replacement parts are
available online or at major distributors:
• HTSPN: Replacement High-Temperature Suspension*
• KHHSWTBND: Sweatband (3-pack)
• KHHSWTBND2: Premium Sweatband (3-pack)
• KHHTOPPAD: Top Comfort Pad (3-pack)
• KHHTOPPAD2: Premium Top Comfort Pad (3-pack)
• KHHSTRP: Chin Strap
• FRKHHSWTBND: Flame-Resistant Sweatband
• FRKHHTOPPAD: Flame Resistant Top Pad
• FRKHHSTRP: Flame-Resistant Chin Strap
• 56048: Rechargeable Auto-Off Headlamp (Spot/Flood)
• 56049: Rechargeable Light Array Headlamp (Flood only)
• 56062: Rechargeable Headlamp / Worklight (Spot/Flood)
• 56063: Safety Lamp
• 60155: Cooling Fan
• 60156: Intrinsically Safe LED Headlamp
*Use only HTSPN suspension in Klein High-Temperature Hard Hats.
NOTE: KLEIN TOOLS CANNOT GUARANTEE THAT THIRD-PARTY
ACCESSORIES WILL PERFORM OR FIT OPTIMALLY WITH KLEIN
TOOLS HARD HATS.
NOTE: NOT ALL ACCESSORIES THAT FIT ON THIS HARD HAT ARE
COMPATIBLE WITH HIGH-TEMPERATURE ENVIRONMENTS. CHECK THE
USER MANUAL FOR THE PARTICULAR ACCESSORY BEFORE USE.
DISPOSAL / RECYCLE
Please dispose of responsibly. The shell is made from a
glass-filled polymer and metal components that can be
recycled through certain collection programs.
See www.epa.gov/recycle for additional information.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
ENGLISH
FEATURE DETAILS (FIG. A)
5
Klein Tools Accessory Slots
(60447 only, ×2)
13a
Outer Suspension Bracket (×4)
6
Pivot Adjustment (×2)
13b
Center Suspension Bracket (×2)
7
Size Adjustment Knob
13c
Center Bridge Tab (×4)
8
Rear Neck Pad
14
Bracket Key (×4)
9
Suspension
Anchor Points (×6)
15
Bracket Key Slot (×20)
10
Washable Sweatband
16
Metal Anchor (×6)
11
Washable Top Comfort Pad
17
Rivet (×6)
12
Suspension Straps (×6)
FITTING (FIG. B)
All hard hats come with suspension pre-installed at factory settings.
The suspension can be adjusted to ensure proper and secure fit to
your head for maximum protection. Follow the steps below:
STEP 1: Turn the Size Adjustment Knob
7
counterclockwise to
loosen the fit. Position the Rear Neck Pad
8
on the back of your
head, closer to the neck. Dress any bandana knots or ponytails over
the rear neck pad
8
.
STEP 2: Tighten by turning the Size Adjustment Knob
7
clockwise until the hard hat is comfortable and snug. Move your
head up, down and side-to-side gently, like you would normally,
and make sure the hard hat stays on. Make sure that the hard hat
is not angled forward or backward, but rests level on your head.
ADJUSTMENTS
If the hard hat does not fit properly at the factory settings, you
can further adjust the fit:
STEP 1: Separate the Outer Suspension Bracket
13a
from the
Center Suspension Bracket
13b
by pulling back gently on the Outer
Suspension Bracket
13a
to release the Center Bridge Tab
13c
. Do this
on all four Bracket locations before moving to the next step. (FIG. C).
STEP 2: Determine which Bracket Key Slot
15
you wish to reattach
to. Using the slots deeper in the hard hat will move frame higher
on the head, and vice versa. Turn the Outer Suspension Bracket
13a
approximately 90° to release the Bracket Key
14
from the Bracket
Key Slot
15
. Insert the Bracket Key
14
into the new slot location
and rotate the Outer Suspension Bracket
13a
back approximately
90° to secure. Always match the settings on the left and right
sides to prevent the suspension from sitting at an angle.
STEP 3: Secure the Outer Suspension Bracket
13a
by snapping
back the Center Bridge Tab
13c
in a total of four locations before
moving to the next step.
STEP 4: Verify the hard hat fits properly. Follow the steps in the
FITTING section to ensure proper fit. Ensure that accessories
you plan to use fit and function properly while maintaining the
hard hat’s ability to perform its function optimally. Check with a
qualified safety expert if unsure.
SUSPENSION REPLACEMENT
NOTE: It is recommended that you wear hand protection
when performing actions in this section.
STEP 1: Separate the Outer Suspension Brackets
13a
from the
Center Suspension Bracket
13b
by pulling back gently on the Outer
Suspension Brackets
13a
to release the Center Bridge Tab
13c
. in a
total of four locations before moving to the next step. (FIG. C)STEP
2: Place your thumbs under the Outer Suspension Brackets
13a
and
push upwards. This will release the Metal Anchor
16
from the Rivet
17
in six locations (FIG. D). DO NOT push on the Metal Anchors,
as this could cause injury or deform the anchor.
SUSPENSION REPLACEMENT
STEP 3: On the replacement suspension, determine which Key Slot
15
you want to reattach to. Turn the Outer Suspension Bracket
13a
approximately 90° to release the Bracket Key
14
from the Key Slot
15
. Insert the Bracket Key
14
at the new slot location and rotate the
Outer Suspension Bracket
13a
back approximately 90° to secure.
Always match the settings on the left and right sides to prevent the
suspension from sitting at an angle.
STEP 4: Secure the Outer Suspension Brackets
13a
by snapping
back the Center Bridge Tabs
13c
in a total of four locations before
moving to the next step (FIG. C).
STEP 5: Position the Metal Anchor(s)
16
on top of the Rivet(s)
17
and gently pull on the Suspension Straps
12
until the Metal
Anchor(s)
16
are properly seated. Make sure all six Metal
Anchor(s)
16
are properly seated on the Rivets
17
and are all at the
same level (FIG. E).
STEP 6: Verify the hard hat fits properly. Follow the steps in the
FITTING section to ensure proper fit. Ensure that accessories you
plan to use fit and function properly while maintaining the hard
hat’s ability to perform its function optimally. Check with a qualified
safety expert if unsure.
NOTE: DO NOT pull on the suspension straps to free the
anchor. This could permanently damage the anchors and
straps, preventing them from performing as intended.
NOTE: The suspension strap lengths are xed and cannot
be adjusted. DO NOT attempt to alter.
SWEATBAND AND TOP COMFORT PAD (FIG. F)
Klein Tools hard hats come with an advanced sweatband
and top comfort pad designed to wick away sweat. They are
machine washable in a normal wash cycle. Do NOT wash with
bleach or with detergents containing bleach. Machine dry on
normal or low heat setting only.
The sweatband and top comfort pad can be easily removed
and reinstalled on the suspension:
• The top comfort pad is held in place by a single Hook-and-
Loop pad
24
.
• The sweatband is held in place by four Suspension Hooks
25
and three Hook-and-Loop Pads
24
,
on the side and front. To
remove, simply detach all Hook-and-Loop pads and slide the
sweatband off the suspension hooks.
56062 HEADLAMP (60447 ONLY) (FIG. G)
The optional 56062 is a rechargeable headlamp designed
specifically for Klein hard hats that have the integrated front
and rear Accessory Slots
5
. It functions as a spot light or
flood light, and has magnet to attach onto magnetic surfaces
for use as a worklight. Charging cable is included with
models that include rechargeable headlamps.
18
On/Off/Mode button
21
Magnet
19
Spot light
22
Pivoting mount
20
Flood lights
23
Release tab
The 56062 can be attached to both the front and back of the hard
hat via the Klein Tools Accessory Slot
5
. It can be tilted up to 64°
on the hard hat, or stand alone as a worklight.
To install the headlamp, align the Pivoting Mount
22
with the Klein
Tools accessory slot
5
on the hard hat and push down until the
headlamp clicks securely into place.
To remove the headlamp, press forward on the Release Tab
23
, and
lift the headlamp out of the Accessory Slot
5
.
STICKERS
WARNING: Klein Tools DOES NOT approve the application
of stickers, hot stamps, inks, or foils that have metallic
content to this hard hat by end users. Such modications
can alter the performance of the hard hat.

ESPECIFICACIONES GENERALES
• Normas: estos cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools cumplen
con las normas ANSI/ISEA Z89.1-2014 Tipo I (R2019) y CSA Z94.1-15
(R2020):
• Los cascos de seguridad tipo cachucha sin ventilación ClaseG
hansido sometidos a pruebas de hasta 2kV.
• Sometidos a pruebas de alta temperatura (HT): 140°F (60°C)
• Sometidos a pruebas de baja temperatura (LT): -22°F (-30°C)
• Sometido a pruebas de resistencia ante calor radiante de hasta 350°F
(176°C)
• Material: polímero de alta temperatura y fibra de vidrio
• Se adapta a: tamaños de cabeza de 6-1/2 a 8 (20-1/2" a 25" / 52 a 64cm)
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
1
Información sobre normas con las que cumple, clase, tipo y
tamaño decabeza
2
Fecha de fabricación (año/mes)
3a Símbolo de advertencia
3b Lea las instrucciones
4a Símbolo de colocación inversa
4b Símbolo de alta/baja temperatura
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Hay dos etiquetas de advertencia pegadas en el interior de este casco
de seguridad tipo cachucha.
Lea, comprenda y siga estas instrucciones
para garantizar un funcionamiento seguro. NO RETIRE ESTAS ETIQUETAS.
ADVERTENCIAS
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES
OINCLUSOLAMUERTE.
• Este casco de seguridad tipo cachucha proporciona protección LIMITADA
contra golpes de objetos pequeños en la parte superior del casco.
• NO lo exponga directamente a llamas abiertas. Este casco de seguridad
tipo cachucha está diseñado para ofrecer protección limitada contra el
calor radiante indirecto de hasta 350 °F (176 °C) por períodos limitados.
La exposición frecuente o prolongada a temperaturas extremaspodría
deteriorar elrendimiento del producto (consulte la sección
MANTENIMIENTO).
•
NOTA: no todos los accesorios que se adaptan a este casco de
seguridad tipo cachucha se pueden utilizar en entornos de altas
temperaturas. Consulte el manual del usuario del accesorio
particularantes de usarlo.
• NO exponga la suspensión ni el acolchado a llamas abiertas.
•
ADVERTENCIA DE ELECTRICIDAD: evite las áreas donde exista la
posibilidad de recibir choques eléctricos. La clasificación de Clase G limita
la protección hasta 2kV. Consulte a su supervisor de seguridad antes de
usar el casco en ellugar de trabajo.
• Si el casco ha sufrido un impacto, deséchelo DE INMEDIATO, incluso si
el daño no es visible.
• NUNCA altere, perfore, modifique o grabe el casquete o la suspensión.
• NO
use pinturas, solventes, sustancias químicas, pulidores, aceites,
lubricantes, insecticidas, adhesivos, gasolina o sustancias similares en
estecasco, ya que esto puede reducir la protección que ofrece contra el
impacto y la penetración.
• NO use este casco para conducir o con fines recreativos.
• NO
almacene objetos entre la suspensión y el casquete, ya que el casco de
seguridad no funcionará como debe y se puede reducir la protección contra
elimpacto y la penetración.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO DEL CASCO
• Limpie el casco de seguridad y la suspensión únicamente con agua y
jabón suave. Enjuague y seque con un paño. Limpie la correa de barbilla
opcional únicamente con un paño húmedo. Almacene en un lugar fresco.
• Consulte la sección BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA de las instrucciones de funcionamiento (en el
reverso) para obtener información adicional sobre el mantenimiento.
MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN Y REEMPLAZO
Inspeccione el casco de seguridad, incluyendo la suspensión y el casquete, antes y
después de cada uso:
•
Revise el casquete del casco de seguridad para detectar grietas, roturas,
decoloración o cualquier otro daño, desgaste excesivo o condición inusual.
Estas condiciones pueden indicar una reducción en la resistencia al impacto ola
penetración, y el casco debe reemplazarse INMEDIATAMENTE.
•
Se debe verificar la suspensión y la correa de barbilla opcional para detectar grietas,
roturas, costuras dañadas o cualquier otro daño, desgaste excesivo ocondición
inusual. Si se presenta alguna de estas condiciones, la suspensión y la correa de
barbilla opcional deben reemplazarse INMEDIATAMENTE.
•
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Klein Tools. Este producto funciona
como un sistema, por lo que el uso de accesorios o suspensiones no autorizadas
puede reducir la protección provista por este casco de seguridad tipo cachucha.
VIDA ÚTIL
SUSPENSIÓN Y CORREA DE BARBILLA OPCIONAL: deben reemplazarse
después de 12meses de uso.
TODO EL CASCO DE SEGURIDAD: debe reemplazarse después de 2 años de
uso, o a los 5 años desde la fecha de fabricación, lo que ocurra primero.
Estas son pautas de vida útil. Se DEBEN realizar inspecciones frecuentes como
se indica en la sección MANTENIMIENTO de arriba, y puede resultar en un
posible reemplazo anticipado.
NOTA: este programa de reemplazo es una pauta que supone condiciones
normales de uso y almacenamiento del casco. Si el casco de seguridad
está expuesto a temperaturas extremas, luz solar continua o sustancias
químicas, puede ser necesario reemplazarlo en un periodo más corto.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Los accesorios y piezas de repuesto para cascos de seguridad tipo cachucha
de Klein Tools están disponibles en línea o con los principales distribuidores:
• HTSPN: suspensión para altas temperaturas de repuesto*
• KHHSWTBND: banda absorbente de sudor (paquete de 3unidades)
• KHHSWTBND2: banda absorbente de sudor de calidad superior
(paquetede3unidades)
• KHHTOPPAD: almohadilla superior cómoda (paquete de 3unidades)
• KHHTOPPAD2: almohadilla superior cómoda de calidad superior
(paquetede3unidades)
• KHHSTRP: correa de barbilla
• FRKHHSWTBND: banda absorbente de sudor ignífuga
• FRKHHTOPPAD: almohadilla superior ignífuga
• FRKHHSTRP: correa de barbilla ignífuga
• 56048: luz frontal recargable de apagado automático (luz enfocada/de
proyección)
• 56049:
luz frontal con matriz de luz recargable (luz de proyección únicamente)
• 56062: luz frontal recargable/luz de trabajo (luz enfocada/de proyección)
• 56063: lámpara de seguridad
• 60155: ventilador refrescante
• 60156: luz frontal LED intrínsicamente segura
*Use la suspensión HTSPN únicamente en cascos de seguridad tipo
cachucha para altas temperaturas de Klein.
NOTA: KLEIN TOOLS NO PUEDE GARANTIZAR QUE LOS ACCESORIOS
DE TERCEROS FUNCIONEN O SE ADAPTEN DE MANERA ÓPTIMA A LOS
CASCOS DE SEGURIDAD DE KLEIN TOOLS.
NOTA: NO TODOS LOS ACCESORIOS QUE SE ADAPTAN A ESTE CASCO
DE SEGURIDAD TIPO CACHUCHA SE PUEDEN UTILIZAR EN ENTORNOS
DE ALTAS TEMPERATURAS. CONSULTE EL MANUAL DEL USUARIO DEL
ACCESORIO PARTICULAR ANTES DE USARLO.
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
Deseche el producto de manera responsable. El casquete está hecho
de un polímero de fibra de vidrio y con componentes metálicos que
se pueden reciclar en ciertos programas de recolección. Para obtener
más información, consulte www.epa.gov/recycle.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
ESPAÑOL
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. A)
5
Ranuras para accesorios
de Klein Tools (60447
únicamente, ×2)
13a
Soporte de suspensión externo
(×4)
6
Ajuste de giro (×2)
13b
Soporte de suspensión central
(×2)
7
Perilla para ajustar el tamaño
13c
Lengüeta del puente central
(×4)
8
Almohadilla para la nuca
14
Bloqueo de soporte (×4)
9
Puntos de anclaje
desuspensión (×6)
15
Ranura del bloqueo de soporte
(×20)
10
Banda absorbente
desudorlavable
16
Anclaje de metal (×6)
11
Almohadilla superior
cómodalavable
17
Remache (×6)
12
Correas de suspensión (×6)
AJUSTE (FIG. B)
Todos los cascos de seguridad cuentan con suspensión preinstalada con ajuste
de fábrica. La suspensión se puede ajustar para garantizar un ajuste correcto y
seguro a su cabeza para máxima protección. Siga los pasos a continuación:
PASO 1: gire la perilla de ajuste de tamaño
7
en sentido contrario a las agujas
delreloj para aflojar el ajuste. Coloque la almohadilla posterior para la nuca
8
enla parte posterior de su cabeza, más cerca de la nuca. Los nudos de paliacate
ocolas de caballo deben ir sobre la almohadilla posterior para la nuca
8
.
PASO 2: ajuste girando la perilla para ajustar el tamaño
7
en sentido a las
agujas del reloj hasta que el casco tenga un ajuste cómodo y ceñido. Mueva
sucabeza hacia arriba, hacia abajo y hacia los lados suavemente, como lo haría
normalmente, y asegúrese de que su casco se mantenga ajustado. Asegúrese
de que el casco no esté inclinado hacia adelante o hacia atrás, sino que quede
nivelado en su cabeza.
AJUSTES
Si el casco no se adapta correctamente al ajuste de fábrica, puede adecuar aún más
el ajuste:
PASO1: separe el soporte de suspensión externo
13a
del soporte de suspensión
central
13b
jalando suavemente del soporte de suspensión externo
13a
para liberar la
lengüeta del puente central
13c
. Haga esto en las cuatro ubicaciones delsoporte antes
de continuar con el siguiente paso. (FIG. C).
PASO2: determine a qué ranura del bloqueo de soporte
15
desea volver a calzar.
Al usar las ranuras que se encuentran más al interior del casco, desplazará el arnés
hacia arriba en la cabeza y viceversa. Gire el soporte de suspensión externo
13a
aproximadamente 90° para liberar el bloqueo de soporte
14
de la ranura del bloqueo
de soporte
15
. Inserte el bloqueo de soporte
14
en la ubicación de la nueva ranura
y vuelva a girar el soporte de suspensión externo
13a
aproximadamente 90° para
asegurar. Siempre haga coincidir los ajustes en los lados izquierdo y derecho para
evitar que la suspensión permanezca en un ángulo.
PASO3: asegure el soporte de suspensión externo
13a
volviendo a calzar la lengüeta
del puente central
13c
en un total de cuatro ubicaciones antes de continuar con el
siguiente paso.
PASO4: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los pasos en la sección
AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado. Asegúrese de que los accesorios
que planee usar se adapten y funcionen adecuadamente mientras se mantiene la
capacidad del casco para cumplir con su función de manera óptima. Si no está
seguro, verifique con un experto en seguridad calificado.
REPUESTO DE SUSPENSIÓN
NOTA: se recomienda que utilice protección para las manos al
momento de realizar cualquier acción de esta sección.
PASO1: separe los soportes de suspensión externos
13a
del soporte de
suspensión central
13b
jalando suavemente de los soportes de suspensión
externos
13a
para liberar la lengüeta del puente central
13c
. en un total de
cuatroubicaciones antes de continuar con el siguiente paso. (FIG. C).
PASO2: coloque sus pulgares debajo de los soportes de suspensión
externos
13a
y presione hacia arriba. Esto liberará el anclaje de metal
16
del remache
17
en seis ubicaciones (FIG. D). NO ejerza presión sobre los
anclajes de metal, ya que esto podría causar lesiones o deformar el anclaje.
PASO3: en la suspensión de repuesto, determine a qué ranura del
bloqueo
15
desea volver a calzar. Gire el soporte de suspensión externo
13a
aproximadamente 90° para liberar el bloqueo de soporte
14
de la
ranura del bloqueo
15
. Inserte el bloqueo de soporte
14
en la ubicación
de la nueva ranura y vuelva a girar el soporte de suspensión externo
13a
aproximadamente 90° para asegurar. Siempre haga coincidir los ajustes en
los lados izquierdo y derecho para evitar que la suspensión permanezca
en un ángulo.
REPUESTO DE SUSPENSIÓN
PASO4: asegure los soportes de suspensión externos
13a
volviendo a
calzar las lengüetas del puente central
13c
en un total de cuatro ubicaciones
antes de continuar con el siguiente paso (FIG. C).
PASO5: coloque el (los) anclaje(s) de metal
16
sobre el (los) remache(s)
17
jalesuavemente las correas de suspensión
12
hasta que el (los)
anclaje(s) demetal
16
estén correctamente asentados. Asegúrese de que
los seis anclajesde metal
16
estén correctamente asentados sobre los
remaches
17
ytodos estén al mismo nivel (FIG. E).
PASO6: verifique que el casco se ajusta adecuadamente. Siga los pasos
en la sección AJUSTES para asegurar un ajuste adecuado. Asegúrese de
que los accesorios que planee usar se adapten y funcionen adecuadamente
mientras se mantiene la capacidad del casco para cumplir con su función
de manera óptima. Si no está seguro, verifique con un experto en
seguridad calificado.
NOTA: NO jale de las correas de la suspensión para liberar el
anclaje. Esto podría dañar permanentemente los anclajes y las
correas, evitando que funcionen de forma prevista.
NOTA: las longitudes de la correa de suspensión son jas y no se
pueden ajustar. NO intente ajustarlas.
BANDA ABSORBENTE DE SUDOR Y ALMOHADILLA
SUPERIOR CÓMODA (FIG. F)
Los cascos de seguridad tipo cachucha de Klein Tools cuentan
con una banda absorbente de sudor avanzada y una almohadilla
superior cómoda diseñada para absorber el sudor. Son lavables a
máquina bajo un ciclo de lavado normal. NO las lave con blanqueador
ni con detergentes que lo contengan. Séquelas a máquina solo a
temperatura normal o baja.
La banda absorbente de sudor y la almohadilla superior cómoda se
pueden retirar y volver a colocar fácilmente en la suspensión:
• La almohadilla superior cómoda se mantiene en su lugar mediante
una sola almohadilla de presilla y gancho
24
.
• La banda absorbente de sudor se mantiene en su lugar con cuatro
ganchos de suspensión
25
y tres almohadillas de presilla y gancho
24
,
en el frente y a los lados. Para quitarla, simplemente desprenda todas
lasalmohadillas de presilla y gancho y retire la banda absorbente de
sudorde los ganchos de suspensión.
LUZ FRONTAL 56062 (ÚNICAMENTE PARA 60447)
(FIG. G).
El accesorio opcional 56062 es una luz frontal recargable diseñada
específicamente para los cascos de seguridad tipo cachucha de
Klein que cuentan con ranuras integradas para accesorios frontales
y posteriores
5
. Funciona como luz enfocada o luz de proyección,
y cuenta con un imán para sujetarse a superficies magnéticas para
su uso como luz de trabajo. El cable de carga está incluido con los
modelos que incluyen luz frontal recargable.
18
Botón de modo/encendido/apagado
21
Imán
19
Luz enfocada
22
Soporte giratorio
20
Luces de proyección
23
Lengüeta de
liberación
La luz frontal 56062 puede ajustarse tanto en la parte frontal como en
la parte posterior del casco de seguridad a través de la ranura para
accesorios de Klein Tools
5
. Puede inclinarse hasta 64° sobre el casco de
seguridad, o de forma independiente como luz de trabajo.
Para instalar la luz frontal, alinee el soporte giratorio
22
con la ranura para
accesorios de Klein Tools
5
del casco y empuje hacia abajo hasta que se
escuche un clic y la luz frontal esté firmemente en su lugar.
Para retirar la luz frontal, presione la lengüeta de liberación
23
hacia
adelante, ylevante la luz frontal de la ranura para accesorios
5
.
ADHESIVOS
ADVERTENCIA: Klein Tools NO aprueba que los usuarios nales
apliquen adhesivos, estampados en caliente, impresiones en tinta
ocintas que tengan contenido metálico en este casco de seguridad
tipo cachucha. Dichas modicaciones pueden alterar el rendimiento
del casco.

FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
• Normes: Ces casques de chantier de KleinTools sont conformes aux
normes ANSI/ISEAZ89.1-2014 (R2019) et CSAZ94.1-15 (R2020) pour les
casques de typeI:
• Casques de chantier non ventilés de classeG testés jusqu’à 2kV
• Température élevée nominale testée: 60°C (140°F)
• Température basse nominale testée: -30°C (-22°F)
• Casque testé pour résister à la chaleur rayonnante jusqu’à 176°C (350°F)
• Matériau: Polymère à température élevée en fibre de verre
• Convient à: Têtes de taille 61/2 à 8 (52 à 64cm [201/2 à 25po])
SYMBOLES SUR LE PRODUIT
1
Renseignements sur la conformité aux normes, la classe, le type
et les tailles de tête
2
Date de fabrication (année/mois)
3a Symbole d’avertissement
3b Lire les instructions
4a Symbole d’enlement inverse
4b Symbole de température élevée ou basse
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
Deux étiquettes d’avertissement sont fixées à l’intérieur de ce
casque de chantier.
Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin
de garantir une utilisation sécuritaire. NE RETIREZ PAS CES ÉTIQUETTES.
AVERTISSEMENTS
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. LEUR NON-RESPECT RISQUE
D’ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES OU LA MORT.
• Ce casque de chantier offre une protection LIMITÉE contre les petits
objets percutant le dessus du casque.
• N’EXPOSEZ PAS ce produit directement à une flamme nue. Ce casque
dechantier est conçu pour fournir une protection limitée contre la
chaleur rayonnante indirecte jusqu’à 176°C (350°F) pendant des
périodes limitées. Une exposition fréquente ou prolongée à des
températures extrêmes pourrait détériorer les performances du produit
(voir la section ENTRETIEN).
•
REMARQUE: Les accessoires qui se fixent à ce casque de chantier ne
sont pas tous compatibles avec les environnements à température
élevée. Consultez le manuel d’utilisation de l’accessoire en question
avant de l’utiliser.
• N’EXPOSEZ PAS la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
•
AVERTISSEMENT DE CHOCS ÉLECTRIQUES: Évitez les endroits
présentant des risques de chocs électriques. La classeG limite la
protection jusqu’à 2kV. Consultez le superviseur de la sécurité avant
d’utiliser ce produit sur le chantier.
• Si le casque de chantier a subi un choc, jetez-le IMMÉDIATEMENT, même
si aucun dommage n’est visible.
• NE MODIFIEZ JAMAIS ce casque, ne le percez pas et ne gravez rien sur
la coquille ou la coiffe.
• N’UTILISEZ PAS
de peintures, de solvants, de produits chimiques, de
vernis, d’huiles, de lubrifiants, d’insecticides, d’adhésifs, d’essence ou
de substances semblables sur ce casque de chantier; vous risqueriez de
réduire la protection contre les chocs et la pénétration.
• N’UTILISEZ PAS ce casque de chantier en guise de protection à bord
d’un véhicule ou pour pratiquer un sport.
• N’INSÉREZ PAS
d’objets entre la coiffe et la coquille, ce qui nuirait au
fonctionnement du casque de chantier et réduirait la protection contre les chocs
et la pénétration.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE DU CASQUE DE CHANTIER
• Nettoyez uniquement le casque de chantier et la coiffe avec de l’eau et un
savon doux. Rincez-le et essuyez-le. Nettoyez uniquement la mentonnière
(optionnelle) avec un chiffon humide. Entreposez le casque dans un
endroit frais.
• Consultez la section BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET DE
CONFORT des instructions d’utilisation (au verso) pour en savoir plus
sur l’entretien.
ENTRETIEN
INSPECTION ET REMPLACEMENT
Inspectez le casque de chantier, y compris sa coiffe et sa coquille, avant et après
chaque utilisation:
•
Examinez la coquille pour y déceler des signes de fissures, de ruptures, de
décoloration ou tout autre signe de dommage, d’usure excessive ou d’état
inhabituel. Un casque présentant de tels signes est potentiellement moins résistant
aux chocs ou à la pénétration et doit être remplacé IMMÉDIATEMENT.
•
La coiffe et la mentonnière (optionnelle) doivent être examinées pour y déceler des
signes de fissures, de ruptures ou de coutures endommagées ettout autre signe de
dommage, d’usure excessive ou d’état inhabituel. Si de tels signes sont présents, la
coiffe et la mentonnière (optionnelle) doivent être remplacées IMMÉDIATEMENT.
•
Utilisez toujours des pièces de rechange KleinTools authentiques. Ce produit
fonctionne comme un tout: l’utilisation d’une coiffe ou d’accessoires non autorisés
risque de réduire la protection offerte par le casque.
DURÉE DE VIE UTILE
COIFFE ET MENTONNIÈRE (OPTIONNELLE): À remplacer après un maximum
de 12mois d’utilisation.
CASQUE ENTIER: Le casque de chantier en entier doit être remplacé après
2ans d’utilisation ou un maximum de 5ans après sa date de fabrication, le
premier des deux prévalant.
Ces directives indiquent les durées de vie utile. Vous DEVEZ également réaliser
une inspection régulière du produit, conformément aux instructions de la
section ENTRETIEN, qui pourrait mener à un remplacement précoce du produit.
REMARQUE: Ces délais pour le remplacement tiennent compte d’une
utilisation et d’un entreposage normaux. Si le casque est exposé à des
températures extrêmes, à un ensoleillement constant ou à des produits
chimiques, un remplacement précoce pourrait être nécessaire.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Des accessoires et des pièces de rechange de casques de chantier sont offerts
en ligne et auprès des principaux distributeurs:
• HTSPN: Coiffe haute température de rechange*
• KHHSWTBND: Bandeaux antisudation (pqt de 3)
• KHHSWTBND2: Bandeaux antisudation de qualité supérieure (pqt de 3)
• KHHTOPPAD: Coussinets de confort (pqt de 3)
• KHHTOPPAD2: Coussinets de confort de qualité supérieure (pqt de 3)
• KHHSTRP: Mentonnière
• FRKHHSWTBND: Bandeau antisudation ignifuge
• FRKHHTOPPAD: Coussinet supérieur ignifuge
• FRKHHSTRP: Mentonnière ignifuge
• 56048: Lampe frontale rechargeable à arrêt automatique
(faisceauconcentré,éclairage général)
• 56049: Lampe frontale rechargeable à large spectre
(éclairagegénéralseulement)
• 56062: Lampe frontale/lampe de travail rechargeable
(faisceauconcentré,éclairage général)
• 56063: Lampe de sécurité
• 60155: Ventilateur de refroidissement
• 60156: Lampe frontale à DEL à sécurité intrinsèque
*Utilisez uniquement la coiffeHTSPN avec les casques de chantier
résistants aux températures élevées.
REMARQUE: KLEINTOOLS NE PEUT GARANTIR LE FONCTIONNEMENT
ET LA COMPATIBILITÉ DES ACCESSOIRES DE TIERS UTILISÉS AVEC SES
CASQUES DE CHANTIER.
REMARQUE: LES ACCESSOIRES QUI SE FIXENT À CE CASQUE
DE CHANTIER NE SONT PAS TOUS COMPATIBLES AVEC LES
ENVIRONNEMENTS À TEMPÉRATURE ÉLEVÉE. CONSULTEZ LE MANUEL
D’UTILISATION DE L’ACCESSOIRE EN QUESTION AVANT DE L’UTILISER.
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Veuillez mettre le casque de chantier au rebut de manière
responsable. La coquille est fabriquée à partir d’un polymère armé
deverre et de composants métalliques qui peuvent être recyclés
dans le cadre de certains programmes de collecte. Pour de plus
amples renseignements, consultez le site www.epa.gov/recycle.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES (FIG. A)
5
Fentes pour accessoires
KleinTools (60447
seulement,×2)
13a
Support de coiffe extérieur (×4)
6
Ajustement du pivot (×2)
13b
Supports de coiffe centraux
(×2)
7
Bouton d’ajustement de la taille
13c
Pattes d’attache centrales (×4)
8
Coussinet cervical arrière
14
Ancrages du support (×4)
9
Points d’ancrage de la coiffe (×6)
15
Fentes pour l’ancrage du support
(×20)
10
Bandeau antisudation lavable
16
Ancrage métallique (×6)
11
Coussinet de confort lavable
17
Rivet (×6)
12
Sangles de coiffe (×6)
ESSAYAGE (FIG. B)
Tous les casques de chantier sont équipés d’une coiffe préinstallée réglée
en usine. La coiffe peut être ajustée à votre tête pour offrir une protection
optimale. Suivez les étapes suivantes:
ÉTAPE1: Tournez le bouton d’ajustement de la taille
7
en sens antihoraire
pour desserrer la coiffe. Placez le coussin cervical arrière
8
à l’arrière de
votre tête, plus près du cou. Le cas échéant, placez votre nœud de foulard ou
votre queue de cheval par-dessus le coussin cervical arrière
8
.
ÉTAPE2: Resserrez la coiffe en tournant le bouton d’ajustement de la taille
7
en sens horaire jusqu’à ce que le casque de chantier tienne fermement et
confortablement. Bougez votre tête doucement, de haut en bas et de gauche
à droite, comme vous le feriez normalement, pour vous assurer que le casque
reste bien en place. Assurez-vous que le casque est bien droit par rapport à
votre tête, c’est-à-dire qu’il n’est pas penché vers l’avant ni vers l’arrière.
AJUSTEMENTS
Si les réglages en usine du casque de chantier ne conviennent pas, vous
pouvez les ajuster.
ÉTAPE1: Pour retirer un support de coiffe extérieur
13a
d’un support de
coiffe central
13b
, tirez doucement sur le support de coiffe extérieur
13a
pour dégager la patte d’attache centrale
13c
. Répétez cette étape pour les
quatre supports avant de passer à l’étape suivante (FIG. C).
ÉTAPE2: Choisissez la fente pour l’ancrage de support
15
que vous
souhaitez maintenant utiliser. En optant pour une fente se trouvant plus
près du fond du casque, la coiffe remonte, et vice-versa. Tournez le support
de coiffe extérieur
13a
d’environ 90° pour dégager l’ancrage du support
14
de
la fente pour l’ancrage
15
. Insérez l’ancrage du support
14
dans la nouvelle
fente et faites pivoter le support de coiffe extérieur
13a
d’environ 90° dans
le sens contraire pour le fixer. Effectuez toujours les mêmes réglages sur la
droite et la gauche du casque pour éviter que la coiffe ne penche sur un côté.
ÉTAPE3: Avant de passer à l’étape suivante, fixez le support de coiffe
extérieur
13a
en appuyant sur la patte d’attache centrale
13c
pour qu’elle
s’enclenche aux quatre endroits.
ÉTAPE4: Assurez-vous que le casque est bien ajusté. Suivez les étapes
décrites à la section ESSAYAGE pour vous assurer que l’ajustement est
adéquat. Assurez-vous que les accessoires que vous comptez ajouter
fonctionnent et s’ajustent adéquatement, et qu’ils ne nuisent pas au
fonctionnement optimal ducasque. Dans le doute, consultez un expert
qualifié en matière de sécurité.
REMPLACEMENT DE LA COIFFE
REMARQUE: Il est recommandé de porter des gants de protection pour effectuer
les étapes de cette section.
ÉTAPE1: Pour retirer les supports de coiffe extérieurs
13a
des supports de coiffe
centraux
13b
, tirez doucement sur les supports de coiffe extérieurs
13a
pour dégager
les pattes d’attache centrales
13c
. Répétez cette étape pour les quatre supports avant
de passer à l’étape suivante (FIG. C).
ÉTAPE2: Placez vos pouces sous les supports de coiffe extérieurs
13a
et poussez-
les vers le haut. Cela permettra de libérer les ancrages métalliques
16
des rivets
17
aux six endroits (FIG. D). NE POUSSEZ PAS sur les ancrages métalliques, car vous
pourriez les déformer ou vous blesser.
ÉTAPE3: En examinant le coiffe de rechange, choisissez quelle fente
15
vous
souhaitez utiliser. Tournez le support de coiffe extérieur
13a
d’environ 90° pour
dégager l’ancrage du support
14
de la fente
15
. Insérez l’ancrage du support
14
dans la nouvelle fente et faites pivoter le support de coiffe extérieur
13a
d’environ
90° dans le sens contraire pour le fixer. Effectuez toujours les mêmes réglages sur la
droite et la gauche du casque pour éviter que la coiffe ne penche sur un côté.
REMPLACEMENT DE LA COIFFE
ÉTAPE4: Avant de passer à l’étape suivante, fixez les supports de coiffe extérieurs
13a
en appuyant sur les pattes d’attache centrales
13c
pour qu’elless’enclenchent
aux quatre endroits (FIG. C).
ÉTAPE5: Positionnez les ancrages métalliques
16
au-dessus des rivets
17
, puis
tirez doucement sur les sangles de coiffe
12
jusqu’à ce que les ancrages
16
soient
bien en place. Assurez-vous que les six ancrages métalliques
16
sont correctement
installés sur les rivets
17
et sont tous au même niveau (FIG. E).
ÉTAPE6: Assurez-vous que le casque est bien ajusté. Suivez les étapes décrites
à la section ESSAYAGE pour vous assurer que l’ajustement est adéquat. Assurez-
vous que les accessoires que vous comptez ajouter fonctionnent et s’ajustent
adéquatement, et qu’ils ne nuisent pas au fonctionnement optimal du casque. Dans
le doute, consultez un expert qualifié en matière de sécurité.
REMARQUE: NE TIREZ PAS sur les sangles de coiffe pour libérer l’ancrage. Vous
pourriez endommager les ancrages et les sangles defaçon permanente, ce qui
nuirait à leur fonctionnement normal.
REMARQUE: La longueur des sangles de coiffe est xe et ne peut êtreréglée. NE
TENTEZ PAS de la modier.
BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET DE
CONFORT (FIG. F)
Les casques de chantier de KleinTools sont munis d’un bandeau
antisudation et d’un coussinet de confort conçus pour absorber la
sueur. Ceux-ci sont lavables à la machine à cycle normal. NE LES
LAVEZ PAS avec de l’eau de javel ou un détergent contenant du
javellisant. Séchez à la machine en utilisant uniquement un réglage
normal ou à basse température.
Le bandeau antisudation et le coussinet de confort peuvent être
retirés etréinstallés facilement sur la coiffe:
• Le coussinet de confort est maintenu en place par un seul coussinet
autoagrippant
24
.
• Le bandeau antisudation est maintenu en place par quatre crochets
25
et trois coussinets autoagrippants
24
,
situés sur les côtés et à
l’avant dubandeau. Pour retirer le bandeau antisudation, détachez
simplement les coussinets autoagrippants et glissez le bandeau
hors des crochets.
LAMPE FRONTALE56062 (60447 SEULEMENT)
(FIG. G)
La lampe frontale rechargeable56062 (optionnelle) a été
spécialement conçue pour les casques de chantier Klein munis de
fentes intégrées avant et arrière pour les accessoires
5
. Elle projette
un faisceau concentré ou un éclairage général et est munie d’un aimant
qui permet de la fixer aux surfaces magnétiques pour la transformer
en lampe de travail. Le câble de recharge est inclus avec les modèles
équipés d’une lampe frontale rechargeable.
18
Bouton marche/arrêt/mode
21
Aimant
19
Faisceau concentré
22
Fixation pivotante
20
Éclairage général
23
Languette de dégagement
La lampe frontale56062 peut être fixée à l’avant ou à l’arrière du casque
de chantier grâce à la fente pour accessoires
5
de KleinTools. Elle peut
être inclinée jusqu’à 64° sur le casque et servir séparément comme lampe
de travail.
Pour installer la lampe frontale, alignez la fixation pivotante
22
avec la
fente pour accessoires
5
de KleinTools située sur le casque et poussez
jusqu’à cequ’un clic se fasse entendre.
Pour retirer la lampe frontale, poussez sur la languette de dégagement
23
,
puisdégagez la lampe frontale de la fente pour accessoires
5
.
AUTOCOLLANTS
AVERTISSEMENT: KleinTools N’APPROUVE PAS l’application
d’autocollants, de marquages à chaud, d’encres ou de feuilles
métalliques sur ce casque de chantier par les utilisateurs naux.
De telles modications peuvent inuencer l’efcacité du casque
dechantier.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Klein Tools Safety Equipment manuals

Klein Tools
Klein Tools AESEM1 User manual

Klein Tools
Klein Tools 60564 User manual

Klein Tools
Klein Tools VISORCLR User manual

Klein Tools
Klein Tools PoleMaster FPD-5295 User manual

Klein Tools
Klein Tools KARBN 60626 User manual

Klein Tools
Klein Tools KONSTRUCT Series User manual

Klein Tools
Klein Tools CN1972ARL User manual

Klein Tools
Klein Tools 60100 User manual

Klein Tools
Klein Tools 60525 User manual

Klein Tools
Klein Tools Klein-Lok Series User manual