Petzl SARKEN T10A User manual

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
1

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
2

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
3

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
4

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE).
DART, DARTWIN: ice climbing and dry tooling.
SARKEN: technical mountaineering.
VASAK: mountaineering, glacier travel.
IRVIS: glacier travel.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Front, (2) Rear, (3) Bi-position linking bar, (3 bis) Linking bar, (4) Adjustment tab, (5) Strap,
(6) DoubleBack fastening buckle, (7) Antibott system, (8) Heel lever, (9) Flexible bail, (10) Rapid
bail.
Principal material: tempered steel.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. Follow the procedures
described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form.
Before each use
Before each use, check the general condition of your crampons.
Verify that the front and rear bindings and antibott system are in good condition and properly
adjusted.
Verify that the adjustment tab and the linking bar are properly engaged.
Make sure there are no cracks in the body or the points, especially on the front points.
During use
During use, regularly verify that your crampons are fastened tightly.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Make sure that your boots are compatible with your crampons.
With the flexible linking bar, use only the FLEXLOCK binding system.
For flexible boots, choose the flexible linking bar: a rigid linking bar may create a risk of
breaking the bar or crampon due to metal fatigue.
Some boots may not fit the crampons.
5. Fitting to your boots
Remember to adjust the crampons to your boots before use. Crampons are asymmetric; do
not switch the right foot with the left foot.
A. Adjusting the front binding system
The front holes allow the system to be adjusted to the desired length for the front points (long
or short).
Tip for unfastening the binding system: see drawing.
B. Size adjustment
Warning: not all linking bars are compatible with all crampon models.
Make the adjustments for one foot, then use the same setting for the other foot, using the
letters or numbers on the tab.
C. Rear binding system adjustment
D. Strap adjustment
The strap fastening buckle must always be on the outside of the foot.
Be sure to keep enough strap length to be able to change from the FIL system to the FIL FLEX.
E. Function test
Carry out a shaking or kicking test: the crampon must not move.
If necessary, adjust the settings by repeating the steps. Carry out the test again.
6. Antibott system
Before mounting, completely disassemble the crampon.
Warning: even when using an antibott system, you must always beware of snow buildup under
the crampons - increased risk of sliding and falling.
7. Additional information
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical products...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions - D. Cleaning
- E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H. Modifications/repairs (prohibited
outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body performing the CE type
exam - c. Traceability: datamatrix = model number + serial number - d. Diameter - e. Serial
number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Manufacturer name
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seules certaines
techniques et usages sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage correct de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI).
DART, DARTWIN : escalade sur glace et dry tooling.
SARKEN : alpinisme technique.
VASAK : alpinisme, randonnée glaciaire.
IRVIS : randonnée glaciaire.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Avant, (2) Arrière, (3) Barrette de réglage bi-position, (3 bis) Barrette de réglage, (4)
Languette de réglage, (5) Lanière, (6) Boucle de fermeture DoubleBack, (7) Système
antibottage, (8) Talonnière, (9) Attache souple, (10) Attache rapide.
Matériau principal : acier trempé.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois. Respectez les modes opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats
sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Avant chaque sortie, contrôlez l’état général de vos crampons.
Contrôlez l’état et le bon réglage du système de fixation avant et arrière et du système
antibottage.
Contrôlez le bon enclenchement de la barrette et de la languette de réglage.
Vérifiez l’absence de fissures, notamment sur le corps et les pointes et plus particulièrement
sur les pointes avant.
Pendant l’utilisation
Pendant l’utilisation, contrôlez régulièrement le bon serrage de vos crampons.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Assurez-vous de la compatibilité de vos chaussures avec vos crampons.
Avec la barrette souple, utilisez uniquement le système de fixation FLEXLOCK.
Pour les chaussures souples, choisissez la barrette souple : une barrette rigide peut entraîner
un risque de rupture de la barrette ou du crampon en fatigue.
Il arrive que certaines chaussures ne s’adaptent pas aux crampons.
5. Ajustement à vos chaussures
Pensez à ajuster les crampons à vos chaussures avant votre sortie. Les crampons sont
asymétriques, n’inversez pas le pied droit et le pied gauche.
A. Réglage du système de fixation avant
Les trous avant permettent d’ajuster le système selon la longueur souhaitée pour les pointes
avant (longues ou courtes).
Astuce de démontage du système de fixation : voir dessin.
B. Réglage de la taille
Attention, toutes les barrettes de réglage ne sont pas compatibles avec tous les modèles de
crampons.
Faites les réglages sur un pied, puis effectuez le même réglage sur l’autre pied à l’aide des
lettres ou chiffres inscrits sur la languette.
C. Réglage du système de fixation arrière
D. Réglage de la sangle
La boucle de fermeture des sangles doit toujours être à l’extérieur du pied.
Veillez à garder une longueur suffisante de sangle pour pouvoir passer du système FIL à FIL
FLEX.
E. Test de fonctionnement
Effectuez le test du crampon secoué ou du coup de pied : le crampon ne doit pas bouger.
Si nécessaire, ajustez les réglages en reprenant les différentes étapes. Refaites un test.
6. Système antibottage
Avant le montage, démontez complètement votre crampon.
Attention, même en utilisant un système antibottage, vous devez vous méfier d’une
accumulation de neige sous les crampons : augmentation du risque de glissade et de chute.
7. Informations complémentaires
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement d’utilisation : milieux agressifs,
milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage - D.
Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H. Modifications/
réparations (interdites hors des ateliers Petzl sauf pièces de rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié intervenant pour
l’examen CE de type - c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel - d.
Diamètre - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro
de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l.
Identification du modèle - m. Nom du fabricant
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Techniken und Verwendungen dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über gewisse mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte
nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA).
DART, DARTWIN: Eisklettern und Drytooling.
SARKEN: technisches Bergsteigen.
VASAK: Bergsteigen,Gletschertouren.
IRVIS: Gletschertouren.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Einschränkungen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Frontteil, (2) Fersenteil, (3) Längenverstellbarer Verbindungssteg mit zwei
Einhängepositionen, (3 bis) Längenverstellbarer Verbindungssteg, (4) Einstelllasche, (5)
Riemen, (6) DoubleBack-Verschlussschnalle, (7) Antistollplatten, (8) Kipphebelbindung, (9)
Körbchenbindung, (10) Drahtbügel.
Material: gehärteter Stahl.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com
beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie vor jeder Tour den allgemeinen Zustand Ihrer Steigeisen.
Überprüfen Sie den Zustand und die korrekte Einstellung der vorderen und hinteren Bindungen
sowie der Antistollplatten.
Überprüfen Sie, ob der Verbindungssteg und die Einstelllasche richtig eingerastet sind.
Vergewissern Sie sich, dass Körper und Zacken (insbesondere die Frontalzacken) keine Risse
aufweisen.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie während des Gebrauchs regelmäßig den festen Sitz Ihrer Steigeisen.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Schuhe mit Ihren Steigeisen kompatibel sind.
Verwenden Sie den flexiblen Verbindungssteg ausschließlich mit dem FLEXLOCK-
Bindungssystem.
Benutzen Sie mit biegsamen Schuhen den flexiblen Verbindungssteg: Die Verwendung eines
starren Verbindungsstegs könnte zu einem Ermüdungsbruch des Stegs oder des Steigeisens
führen.
Es kann sein, dass gewisse Schuhmodelle für die Steigeisen nicht geeignet sind.
5. Anpassen an die Schuhe
Denken Sie daran, vor jeder Klettertour die Steigeisen an Ihre Schuhe anzupassen. Die
Steigeisen sind asymmetrisch, achten Sie darauf, die Ausführung für den linken und den
rechten Schuh nicht zu vertauschen.
A. Einstellen der vorderen Bindung
Mit den vorderen Löchern kann die gewünschte Länge der Frontalzacken eingestellt werden
(lang oder kurz).
Tipp zum Abmontieren des Bindungssystems: siehe Abbildung.
B. Einstellen der Größe
Achtung, nicht alle Verbindungsstege sind mit allen Steigeisenmodellen kompatibel.
Nehmen Sie die Einstellungen für einen Fuß vor und führen Sie dann anhand der auf dem
Verbindungssteg markierten Buchstaben oder Zahlen die gleiche Einstellung für das zweite
Steigeisen durch.
C. Einstellen der hinteren Bindung
D. Einstellen des Riemens
Die Verschlussschnalle der Riemen muss sich immer an der Außenseite des Fußes befinden.
Achten Sie darauf, dass der Riemen lang genug ist, um vom FIL-System zum FIL FLEX-
System wechseln zu können.
E. Funktionstest
Testen Sie das Steigeisen, indem Sie damit treten oder den Fuß schütteln: Das Steigeisen darf
sich nicht bewegen.
Passen Sie die Einstellungen nötigenfalls an, indem Sie die einzelnen Schritte wiederholen.
Machen Sie einen erneuten Test.
6. Antistoll-System
Zerlegen Sie Ihr Steigen vor dem Anbringen der Antistollplatten.
Achtung, auch bei Verwendung von Antistollplatten müssen Sie sich vergewissern, dass sich
kein Schnee unter den Steigeisen ansammelt: erhöhtes Rutsch- und Sturzrisiko.
7. Zusätzliche Informationen
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung).
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der Überprüfung
durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Temperaturbeständigkeit - C. Vorsichtsmaßnahmen
- D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/Transport - G. Pflege - H. Änderungen/
Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I.
Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle - b. Benannte Stelle für die EG-
Baumusterprüfung - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer
- d. Durchmesser - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h.
Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Name des Herstellers

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
6
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI).
DART, DARTWIN: arrampicata su ghiaccio e dry tooling.
SARKEN: alpinismo tecnico.
VASAK: alpinismo, escursionismo d’alta quota.
IRVIS: escursionismo d’alta quota.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Parte anteriore, (2) Parte posteriore, (3) Barretta di regolazione bi-posizione, (3 bis) Barretta
di regolazione, (4) Linguetta di regolazione, (5) Fettuccia, (6) Fibbia di chiusura DoubleBack, (7)
Sistema antizoccolo, (8) Talloniera, (9) Attacco morbido, (10) Attacco rapido.
Materiale principale: acciaio temprato.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati
nella scheda di vita del vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni uscita, controllare lo stato generale dei ramponi.
Controllare lo stato e la corretta regolazione del sistema di attacco anteriore e posteriore e del
sistema antizoccolo.
Controllare il corretto bloccaggio della barretta e della linguetta di regolazione.
Verificare l’assenza di fessurazioni su corpo e punte, in particolare sulle punte anteriori.
Durante l’utilizzo
Durante l’utilizzo, verificate regolarmente il corretto serraggio dei ramponi.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Assicurarsi che gli scarponi siano compatibili con i ramponi.
Con la barretta morbida, utilizzare esclusivamente il sistema di attacco FLEXLOCK.
Per gli scarponi flessibili, scegliere la barretta morbida: una barretta rigida può comportare un
rischio di rottura della barretta o del rampone a fatica.
Potrebbe capitare che alcuni scarponi non si adattino ai ramponi.
5. Sistemazione sugli scarponi
Prima dell’escursione, regolare bene i ramponi sugli scarponi. I ramponi sono asimmetrici, non
invertire il piede destro con il piede sinistro.
A. Regolazione del sistema di attacco anteriore
I fori anteriori consentono di regolare il sistema secondo la lunghezza desiderata per le punte
anteriori (lunghe o corte).
Suggerimento per lo smontaggio del sistema di attacco: vedi disegno.
B. Regolazione della misura
Attenzione, non tutte le barrette di regolazione sono compatibili con tutti i modelli di ramponi.
Fare le regolazioni su un piede, quindi effettuare la stessa regolazione sull’altro piede mediante
le lettere o cifre indicate sulla linguetta.
C. Regolazione del sistema di attacco posteriore
D. Regolazione della fettuccia
La fibbia di chiusura delle fettucce deve sempre essere all’esterno del piede.
Assicurarsi di tenere una lunghezza sufficiente di fettuccia per poter passare dal sistema FIL
al sistema FIL FLEX.
E. Test di funzionamento
Effettuare il test del rampone scosso o del colpo di piede: il rampone non deve muoversi.
Se necessario, aggiustare le regolazioni ripetendo le varie fasi. Rifare un test.
6. Sistema antizoccolo
Prima del montaggio, smontare completamente il rampone.
Attenzione, anche utilizzando un sistema antizoccolo, occorre essere prudenti e non fidarsi di
un accumulo di neve sotto i ramponi: aumento del rischio di scivoloni o cadute.
7. Informazioni supplementari
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambiente marino,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D. Pulizia - E.
Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H. Modifiche/riparazioni
(proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI - b. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame CE di tipo - c. Tracciabilità: datamatrix = codice prodotto + numero individuale - d.
Diametro - e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h.
Numero di lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - l. Identificazione di modello - m. Nome del costruttore
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas técnicas
y utilizaciones.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI).
DART, DARTWIN: escalada en hielo y dry tooling.
SARKEN: alpinismo técnico.
VASAK: alpinismo, marcha por glaciar.
IRVIS: marcha por glaciar.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume las consecuencias
de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha
comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Parte delantera, (2) Parte trasera, (3) Barra de regulación de dos posiciones, (3 bis) Barra de
regulación, (4) Lengüeta de regulación, (5) Correa, (6) Hebilla de cierre DoubleBack, (7) Sistema
antizuecos, (8) Talonera, (9) Fijación flexible, (10) Fijación rápida.
Material principal: acero templado.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja una revisión en profundidad por parte de una persona competente cada 12
meses como mínimo. Respete los modos operativos descritos en Petzl.com. Registre los
resultados en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Antes de cualquier salida, controle el estado general de los crampones.
Controle el estado y la correcta regulación del sistema de fijación delantero y trasero, y del
sistema antizueco.
Controle el correcto encaje de la barra y de la lengüeta de regulación.
Compruebe la ausencia de fisuras, sobre todo en el cuerpo y las puntas, y especialmente en
las puntas frontales.
Durante la utilización
Durante la utilización compruebe regularmente el correcto ceñido de los crampones.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Asegúrese de que sus botas y los crampones sean compatibles.
Con la barra flexible, utilice únicamente el sistema de fijación FLEXLOCK.
Para las botas flexibles, escoja la barra flexible: una barra rígida puede comportar un riesgo de
rotura de la barra o del crampón por fatiga.
Puede que algunas botas no se adapten a los crampones.
5. Ajuste al calzado
Acuérdese de ajustar los crampones a las botas antes de iniciar la salida. Los crampones son
asimétricos, no invierta el pie derecho y el pie izquierdo.
A. Regulación del sistema de fijación delantero
Los orificios delanteros permiten regular el sistema según la longitud deseada para las puntas
frontales (largas o cortas).
Truco para desmontar el sistema de fijación: consulte el dibujo.
B. Regulación de la talla
Atención: todas las barras de regulación no son compatibles con todos los modelos de
crampones.
Haga las regulaciones para un pie y, después, realice la misma regulación para el otro pie
mediante las letras o cifras inscritas en la lengüeta.
C. Regulación del sistema de fijación trasero
D. Regulación de la cinta
La hebilla de cierre de las cintas siempre debe estar en el exterior del pie.
Procure conservar una longitud suficiente de cinta para poder pasar del sistema FIL a FIL
FLEX.
E. Prueba de funcionamiento
Realice la prueba de sacudir el crampón o dar una patada: el crampón no debe moverse.
Si es necesario, ajuste las regulaciones retomando las diferentes etapas. Realice de nuevo
la prueba.
6. Sistema antizueco
Antes del montaje, desmonte completamente el crampón.
Atención, aunque se utilice un sistema antizueco, debe desconfiar de cualquier acumulación
de nieve bajo los crampones: aumento del riesgo de resbalones y de caída.
7. Información complementaria
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos, etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de utilización
- D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G. Mantenimiento - H.
Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave a mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI - b. Organismo notificado que interviene
en el examen CE de tipo - c. Trazabilidad: datamatrix = referencia producto + número
individual - d. Diámetro - e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación -
h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica
- l. Identificación del modelo - m. El nombre del fabricante
PT
Esta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas das
técnicas e utilizações são apresentadas.
Os painéis de alerta informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, mas é impossível
descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações
complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e utilizar correctamente o seu
equipamento. Toda a má utilização deste equipamento estará na origem de perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI).
DART, DARTWIN: escalada no gelo e dry-tooling.
SARKEN: alpinismo técnico.
VASAK: alpinismo, randonnée glaciar.
IRVIS: randonnée glaciar.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer situação para a
qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e as
suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Frente, (2) Traseira, (3) Barra de ajuste
bi-posição, (3 bis) Barra de ajuste, (4) Lingueta de ajuste, (5) Fita, (6) Fivela de fecho
DoubleBack,
(7) Sistema antisnow, (8) Arame, (9) Fixação maleável, (10) Fixação rápida.
Matéria principal: aço temperado.
3. Controle, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada por uma pessoa competente no mínimo todos
os 12 meses. Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com. Registe os resultados
da inspecção na ficha de acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
Antes de cada saída, controle o estado geral dos seus crampons.
Controle o estado e o correcto funcionamento do sistema de fixação à frente e atrás assim
como do sistema antisnow.
Controle o correcto encaixe da barra e da lingueta de ajuste.
Verifique a ausência de fissuras nomeadamente no corpo e nas pontas, muito em particular
nas pontas da frente.
Durante a utilização
Durante a utilização, controle regularmente se os crampons estão bem apertados.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Assegure-se da compatibilidade do seu calçado aos seus crampons.
Com a barra maleável, utilize unicamente o sistema de fixação FLEXLOCK.
Para calçado maleável, escolha a barra maleável, já que uma barra rígida pode gerar um risco
de ruptura da barra ou do crampon, devido à fatiga do material.
Acontece que algum calçado não se adapta aos crampons.
5. Ajuste ao calçado
Pense em ajustar os crampons ao calçado antes de partir para a saída. Os crampons são
assimétricos, não inverta as posições do pé esquerdo e do pé direito.
A. Ajuste do sistema de fixação à frente
Os orifícios da frente permitem ajustar o sistema consoante o comprimento desejado para as
pontas da frente (longas ou curtas).
Truque de desmontagem do sistema de fixação: ver desenho.
B. Ajuste do tamanho
Atenção, todas as barras de ajuste não são compatíveis com os modelos de crampons.
Faça o ajuste num pé e depois efectue o mesmo ajuste no outro pé com a ajuda das letras ou
números inscritos na lingueta.
C. Ajuste do sistema de fixação traseiro
D. Ajuste da fita
A fivela de fecho das fitas deve sempre ficar do lado exterior do pé.
Cuide para manter um comprimento suficiente de fita para poder passar o sistema FIL ou
FIL FLEX.
E. Teste de funcionamento
Efectue um teste de crampon abanando ou dando ponta pés no ar: o crampon não deve
mexer.
Se necessário, reajustes retomando as diferentes etapas. Refaça o teste.
6. Sistema antisnow
Antes da montagem do sistema, desmonte completamente o seu crampon.
Atenção, mesmo utilizando um sistema antisnow, deve estar sempre atento a uma
acumulação de neve sob os crampons: aumento do risco de escorregar ou cair.
7. Informações complementares
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma só
utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida sobre a
sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções de utilização
- D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G. Manutenção - H.
Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - I.
Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Painel de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a risco
potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre funcionamento ou
performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Traçabilidade e marcações
a. Organismo controlador do fabrico deste EPI - b. Organismo notificado interveniente para o
exame CE de tipo - c. Traçabilidade: datamatrix = referência do produto + número individual -
d. Diâmetro - e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote
- i. Identificador individual - j. Normas - k. Leia atentamente a notícia técnica - l. Identificação
do modelo - m. Nome do fabricante

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM).
DART, DARTWIN: ijsklimmen en dry-tooling.
SARKEN: technisch alpinisme.
VASAK: alpinisme, gletsjertochten.
IRVIS: gletsjertochten.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in elke
situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of
de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Voorkant, (2) Achterkant, (3) Regelstaaf met twee posities, (3 bis) Regelstaaf, (4) Regellipje,
(5) Riem, (6) DoubleBack sluitingsgesp, (7) Antiaankoeksysteem, (8) Hielklep, (9) Soepele
bevestiging, (10) Snel bevestigingspunt.
Belangrijkste materiaal: gehard staal.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de fiche
van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Vóór elk gebruik, controleer de algemene staat van uw stijgijzers.
Controleer de staat en de goede afstelling van het bevestigingssysteem voor-/achteraan en
van het antiaankoeksysteem.
Controleer de goede inschakeling van de regelstaaf en het regellipje.
Kijk met name de body en de punten (in het bijzonder de punten vooraan) na op afwezigheid
van scheuren.
Tijdens het gebruik
Tijdens het gebruik, controleer regelmatig of uw stijgijzers goed vast zitten.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Zorg ervoor dat uw schoenen compatibel zijn met uw stijgijzers.
Met de soepele staaf, gebruik enkel het FLEXLOCK bevestigingssysteem.
In het geval van soepele schoenen gebruikt u de soepele staaf, want met een stijve staaf loopt
u het risico dat de staaf of het stijgijzer breekt.
Het is mogelijk dat sommige schoenen niet op de stijgijzers passen.
5. Aanpassing aan uw schoenen
Pas de stijgijzers vóór gebruik aan uw schoenen aan. De stijgijzers zijn asymmetrisch. Wissel
de linker- en rechtervoet dus niet om.
A. Verstelling van het bevestigingssysteem vooraan
U kunt het systeem met de ogen vooraan aanpassen aan de gewenste lengte voor de punten
vooraan (lang of kort).
Tip voor het losmaken van het bevestigingssysteem: zie tekening.
B. Afstelling van de maat
Opgelet: niet alle regelstaven zijn compatibel met alle modellen van stijgijzers.
Stel eerst af voor één voet en kies dezelfde instelling voor de andere voet met behulp van de
letters of cijfers op het regellipje.
C. Verstelling van het bevestigingssysteem achteraan
D. Afstelling van de riem
De sluitingsgesp van de riemen moet altijd aan de buitenkant van de voet zitten.
Zorg ervoor dat u een voldoende lang stuk van de riem overhoudt om van het systeem FIL op
FIL FLEX te kunnen overgaan.
E. Test de goede werking
Voer de stijgijzertesten ‘schudden’ of ‘schoppen’ uit: het stijgijzer mag niet bewegen.
Pas de afstellingen indien nodig aan door de verschillende stappen opnieuw te doorlopen.
Voer opnieuw een test uit.
6. Antiaankoeksysteem
Demonteer eerst uw stijgijzer voordat u het antiaankoeksysteem monteert.
Let op: zelfs wanneer u een antiaankoeksysteem gebruikt, moet u steeds oppassen voor een
eventuele sneeuwkoek onder uw stijgijzers: hoger risico op uitglijden en vallen.
7. Extra informatie
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één
enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken of
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C. Gebruiksvoorschriften - D.
Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G. Onderhoud - H. Veranderingen/
herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/
contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM - b. Erkend keuringsorganisme dat zich
uitspreekt over het EC type-examen - c. Tracering: datamatrix = productreferentie + individueel
nummer - d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h.
Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter
- l. Identificatie van het model - m. Naam van de fabrikant
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE).
DART, DARTWIN: isklättring och dry tooling.
SARKEN: teknisk bergsklättring.
VASAK: bergsklättring, glaciärvandring.
IRVIS: glaciärvandring.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Framdel, (2) Bakdel, (3) Bi-position justeringsplatta, (3 bis) Justeringsplatta, (4) Justeringskil,
(5) Band, (6) DoubleBack justeringsspänne, (7) Antisnösystem, (8) Hälspak, (9) Flexibel bygel,
(10) Snabb bygel.
Huvudsakliga material: tempererat stål.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en grundlig besiktning minst en gång var 12:e månad. Följ de anvisningar
beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera det allmänna skicket på stegjärnen.
Kontrollera att fram och bak bindningar samt antisnösystem är i bra skick samt ordentligt
justerade.
Kontrollera att justeringsplattan samt justeringskilen sitter ihop ordentligt.
Se till att det inte finns några sprickor på järnet eller spetsarna, speciellt på de främre.
Under användning
Se till att under användning regelbundet kontrollera att stegjärnen sitter fast på foten.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande
(kompatibel = fungerar bra ihop).
Se till att dina skor är kompatibla med dina stegjärn.
Använd enbart FLEXLOCK bindningssystem med flexibla justeringsplattor.
Välj flexibel justeringsplatta för flexibla skor: en stel justeringsplatta kan öka risken för att
förstöra plattan eller stegjärn på grund av metall utmattning.
Vissa skor passar inte med stegjärn.
5. Tillpassning på kängor
Kom ihåg att alltid justera in stegjärnen på kängorna innan de ska användas. Stegjärn är
asymmetriska, byt inte höger fot med vänster fot.
A. Justering av främre bindningssystem
Främre hål tillåter justera systemet till önskad längd på front-taggarna (långa eller korta).
Tips för öppning av bindningssystemet: se bild.
B. Storleksjustering
Varning: inte alla justeringsplattor är kompatibla med alla stegjärnsmodeller.
Göra justeringar på ena foten, använd sedan samma inställning på den andra foten genom att
använda bokstäverna eller siffror på kilen.
C. Justering av bakre bindnngssystem
D. Justering av bandet
Spännet för bandjustering ska alltid placeras på fotens utsida.
Se till att behålla tillräckligt med band för att kunna byta från FIL till FIL FLEX system.
E. Funktionstest
Testa genom att ska och sparka med foten: stegjärnet ska inte röra på sig.
Justera inställningar genom att repetera steg om det behövs. Utför testet igen.
6. Antisnösystem
Ta av stegjärnen helt innan monteringen.
Varning: även vid användning av ett antisnösystem, måste man vara medveten om att snö kan
fastna under stegjärnen - det ökar risk för glid och fall.
7. Ytterliggare information
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter,
extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning etc.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Godkända temperaturer - C. Försiktighetsåtgärder
användning - D. Rengöring - E. Torkning - F. Förvaring/Transport - G. Underhåll - H.
Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/
kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE - b. Testorgan som utför CE-test - c.
Spårbarhet: datamatris = modellnummer + serienummer - d. Diameter - e. Serienummer - f.
Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j.
Standarder - k. Läs instruktionen noga innan användning - l. Modellidentifikation - m.
Tillverkarens namn
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden riskiä. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin
ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Henkilösuojain (PPE).
DART, DARTWIN: jääkiipeily ja drytoolaus.
SARKEN: tekninen vuorikiipeily.
VASAK: vuorikiipeily, jäätikkövaellus.
IRVIS: jäätikkövaellus.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat seuraukset näistä.
Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos et ymmärrä täysin näitä
ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kärki, (2) Takaosa, (3) Kaksiasentoinen välikappale, (3bis) Välikappale, (4) Säätölevy, (5)
Hihna, (6) DoubleBack-kiinnityssolki, (7) Antisnow-järjestelmä, (8) Takaside, (9) Notkea side,
(10) Pikaside.
Päämateriaali: karkaistu teräs.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että perusteellinen tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12 kuukaudessa.
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Ennen jokaista käyttöä on jäärautojen yleinen kunto tarkastettava.
Varmista että etu- ja takasiteet sekä antisnow-järjestelmä ovat hyvässä kunnossa ja oikein
säädetyt.
Varmista että säätölevy ja välikappale ovat kunnolla kiinni toisissaan.
Varmista, että rungossa tai piikeissä ei ole halkeamia, varsinkin piikit on tarkistettava tarkasti.
Käytön aikana
Varmista käytön aikana säännöllisesti se, että jääraudat ovat tiukasti kiinnitetyt.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Varmista että kenkäsi ovat yhteensopivat jäärautojen kanssa.
Käytä joustavaa välikappaletta vain FLEXLOCK-sidejärjestelmän kanssa.
Käytä joustavien kenkien kanssa joustavaa välikappaletta: jäykkä välikappale voi aiheuttaa
kappaleen tai jäärautojen rikkoutumisvaaran metallin väsymisen takia.
Jotkin kengät eivät välttämättä sovi jäärautoihin.
5. Sovittaminen kenkiin
Muista säätää jääraudat kenkiisi sopiviksi ennen käyttöä. Jääraudat ovat epäsymmetrisiä; älä
vaihda oikeaa ja vasenta rautaa keskenään.
A. Etusiteen säätö
Etureikien avulla etupiikit voi säätää haluttuun pituuteen (pitkiksi tai lyhyiksi).
Vinkki siteen irrottamiseen: katso kuva.
B. Koon säätö
Varoitus: kaikki välikappaleet eivät sovi kaikkiin jäärautamalleihin.
Säädä yhden jalan välikappale, tämän jälkeen käytä samaa asetusta toisellekin jalalle
käyttämällä välikappaleessa näkyviä kirjaimia tai numeroita.
C. Takasiteen säätö
D. Hihnan säätö
Hihnan kiinnityssoljen pitää aina olla jalan ulkosyrjällä.
Pidä hihna tarpeeksi pitkänä, jotta voit vaihtaa FIL-järjestelmästä FIL FLEX -järjestelmään.
E. Toiminnan testaus
Tee heilutus- tai potkimistesti: jäärauta ei saa liikkua.
Säädä tarvittaessa uudestaan toistamalla vaiheet. Tee testi uudestaan.
6. Anti-snow -järjestelmä
Irrota jäärautojen osat toisistaan ennen järjestelmän kiinnitystä.
Varoitus: vaikka käytössä on antisnow-järjestelmä, käyttäjän täytyy aina varoa lumen kertymistä
jäärautojen alle - liukumisen ja kaatumisen vaara kasvaa.
7. Lisätietoa
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai kun se
tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön varotoimet - D.
Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto - H. Muutokset/korjaukset
(kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho - b. CE-tyyppitarkastuksen suorittava taho
- c. Jäljitettävyys: tietomatriisi = mallin numero + sarjanumero - d. Halkaisija - e. Sarjanumero -
f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit
- k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan nimi

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
8
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU).
DART, DARTWIN: is og miksklatring.
SARKEN: alpinklatring.
VASAK: fjell- og breferdsel.
IRVIS: breferdsel.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Frontstykke, (2) Bakstykke, (3) Midtstamme for flere posisjoner, (3 bis) Midtstamme, (4)
Hurtigjusteringssystem, (5) Stropp, (6) DoubleBack spenne, (7) Antikladdeplate, (8) Hælbøyle,
(9) Myk bøyle, (10) Hurtigbøyle.
Hovedmateriale: Herdet stål.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at det utføres en grundig kontroll minst én gang per år. Følg prosedyrene som
er beskrevet på Petzl.com. Fyll inn resultatene fra inspeksjonen i et skjema.
Før du bruker produktet
Sjekk stegjernene før hver gang de skal brukes.
Påse at fremre og bakre del og antikladdeplatene er i god tilstand og korrekt justert.
Påse at hurtigjusteringssystemet og midtstammen er korrekt justert og tilkoblet.
Påse at det ikke er sprekker i selve stegjernet eller i taggene, sjekk spesielt fronttaggene
grundig.
Hver gang produktet brukes
Under bruk må du alltid sørge for stegjernene sitter godt på støvlene.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Sørg for at støvlene er kompatible med stegjernene.
Ved bruk av FLEXLOCK bindingssystem skal midtstammen kun benyttes i den fleksible
posisjonen.
Ved bruk av støvler med myk såle skal midtstammen benyttes i den fleksible posisjonen.
Dersom midtstammen står i den stive posisjonen kan den eller andre deler av stegjernet
utsettes for tretthetsbrudd.
Enkelte støvler passer kanskje ikke til stegjernene.
5. Slik tilpasser du stegjernene til støvlene
Husk at stegjernene må tilpasses skoene før bruk. Stegjern er assymmetriske; sørg for at du
ikke bytter om på høyre og venstre fot.
A. Justering av fremre del av stegjernet
Hullene i framdelen gjør det mulig å justere fronttaggene til ønsket lengde (kort eller lang).
Tips for å løsne på bindingssystemet: Se tegning.
B. Tilpassing av størrelsen
Advarsel: Alle midtstammer er ikke kompatible med alle stegjernsmodellene.
Tilpass den ene foten, og bruk samme innstilling på den andre foten ved å lese av bokstavene
eller tallene på midtstammen.
C. Justering av bakre del av stegjernet
D. Justeringer av remmer
Spennen for justering av remmene må alltid være på utsiden av foten.
Sørg for å ha nok lengde på remmen til at det kan byttes system fra FIL til FIL FLEX.
E. Funksjonstest
Stegjernet skal ikke bevege seg.
Ved behov, juster tilpasningen ved å følge trinnene over. Utfør testen på nytt.
6. Antikladdeplate
Demonter stegjernet fullstendig før montering.
Advarsel: Selv om du bruker antikladdeplater, må du alltid være oppmerksom på snø som
bygger seg opp under stegjernene og som kan gi økt risiko for utglidning og fall.
7. Tilleggsinformasjon
Når skal utstyret kasseres:
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk. Eksempler
på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer,
kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for bruk - D.
Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold - H. Modifiseringer/
reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av utbyttbare deler) - I.
Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte. 4.
Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan som utfører
CE-godkjenningen - c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = modellnummer + serienummer - d.
Diameter - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer
- i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Produsentens navn
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv
pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP).
DART, DARTWIN: lezení v ledu a drytooling.
SARKEN: technický alpinismus.
VASAK: alpinismus, ledovcová turistika.
IRVIS: ledovcová turistika.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Přední část, (2) Zadní část, (3) Dvojstupňový spojovací příčník, (3 bis) Spojovací příčník, (4)
Stupnice velikostí, (5) Popruh, (6) Spojovací přezka DoubleBack, (7) Systém Antibott, (8) Patní
třmen, (9) Ohebný třmen, (10) Rychloupínací třmen.
Hlavní materiál: tvrzená ocel.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát každých 12 měsíců.
Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky prohlídek zaznamenávejte ve
formulářích pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Před každým použitím zkontrolujte celkový stav stoupacích želez.
Zkontrolujte stav a správné nastavení předního a zadního dílu vázání a podložek antibott,
Zkontrolujte správné zajištění spojovacích příčníků a nastavení velikosti.
Ujistěte se, že na rámu nebo hrotech nejsou žádné praskliny, zvláště na předních hrotech.
Během používání
Během používání pravidelně kontrolujte pevné dotažení vašich stoupacích želez.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
Zkontrolujte, zda je vaše obuv kompatibilní se stoupacími železy.
S pružným spojovacím příčníkem použijte pouze systém vázání FLEXLOCK.
V případě obuvi s ohebnou podešví zvolte pružný spojovací příčník: tuhý spojovací příčník
může způsobit zlomení příčníku, nebo prasknutí stoupacích želez vlivem únavy materiálu.
Některé typy obuvi nemusí na stoupací železa pasovat.
5. Připojení na obuv
Nezapomeňte nastavit vázání na vaši obuv ještě před použitím. Stoupací železa jsou
asymetrická; nezaměňujte pravou nohu za levou.
A. Nastavení předního systému vázání
Přední otvory umožní nastavení systému v požadované vzdálenosti od předních hrotů (dlouhé
nebo krátké).
Rada pro povolení systému vázání: viz. nákres.
B. Nastavení velikosti
Upozornění: ne všechny typy spojovacích příčníků pasují na všechny typy stoupacích želez.
Stoupací železa nastavte nejprve na jednu botu, poté stejné nastavení použijte na druhou botu,
použijte písmena vyznačená na stupnici.
C. Nastavení zadního systému vázání
D. Nastavení popruhů
Dotahovací přezka popruhu musí být vždy umístěna na vnější straně nohy.
Popruh ponechejte v takové délce, aby bylo možné měnit systém FIL na systém FIL FLEX.
E. Zkouška funkčnosti
Proveďte zkoušku zatřepáním, nebo kopáním: stoupací železo se nesmí hnout.
Pokud je to nutné, celý proces nastavení opakujte. Zkoušku proveďte ještě jednou.
6. Podložky proti nabalování sněhu antibott
Před montáží kompletně rozeberte stoupací železa.
Upozornění: i když používáte systém antibott, neustále dávejte pozor na nabalování sněhu na
spodní stranu stoupacích želez - zvýšené nebezpečí uklouznutí a pádu.
7. Doplňkové informace
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po prvním
použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné
prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D. Čištění
- E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/opravy (zakázány mimo
provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP - b. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky CE - c.
Sledovatelnost: označení = číslo produktu + výrobní číslo - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok
výroby - g. Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Identifikační číslo individuální kontroly - j. Normy -
k. Pozorně čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m. Jméno výrobce
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI).
DART, DARTWIN: wspinaczka w lodzie, dry tooling.
SARKEN: alpinizm techniczny.
VASAK: alpinizm, turystyka lodowcowa.
IRVIS: turystyka lodowcowa.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Przód, (2) Tył, (3) Łącznik zpodwójną pozycją, (3 bis) Łącznik, (4) Języczek do regulacji, (5)
Taśma, (6) Klamra DoubleBack, (7) Podkładka przeciwśnieżna, (8) Tylny automat, (9) Elastyczna
obejma, (10) Pręt przedni.
Materiał podstawowy: stal hartowana.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przez kompetentną osobę przynajmniej raz na
12 miesięcy. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy
zachować na karcie SOI.
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem sprawdzić ogólny stan swoich raków.
Sprawdzić stan iprawidłową regulacją działanie przedniego itylnego systemu mocowania oraz
stan podkładek przeciwśnieżnych.
Sprawdzić prawidłowe zamknięcie łącznika ijęzyczka do regulacji.
Sprawdzić czy nie ma pęknięć na korpusie, zębach iwszczególności na przednich ostrzach.
Podczas użytkowania
Podczas używania regularnie sprawdzać dobre zapięcie raków.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Sprawdzić czy wasze buty są kompatybilne zrakami.
Zelastycznym łącznikiem należy używać wyłącznie systemu mocowania FLEXLOCK.
Do miękkich butów należy wybrać elastyczny łącznik: łącznik sztywny może wtakiej
konfiguracji ulec pęknięciu lub zmęczyć materiał raków.
Należy pamiętać, że do niektórych typów butów nie da się dopasować raków.
5. Dopasowanie do butów
Należy pomyśleć odopasowaniu raków do butów przed swoim wyjściem. Raki są
asymetryczne, nie należy zamienić prawej nogi zlewą.
A. Regulacja przedniego systemu mocowania
Otwory zprzodu pozwalają na dopasowanie systemu wzależności od pożądanej długości
przednich ostrzy (długie lub krótkie).
Porada do demontażu systemu mocowania: patrz rysunek.
B. Regulacja długości
Uwaga: nie wszystkie łączniki są kompatybilne ze wszystkim modelami raków.
Wykonać regulację dla jednej stopy, anastępnie dla drugiej stopy dać to samo ustawienie,
przy pomocy liter lub cyfr znajdujących się na języczku.
C. Regulacja tylnego systemu mocowania
D. Regulacja taśmy
Klamra na taśmie musi zawsze znajdować się od strony zewnętrznej stopy.
Należy zachować wystarczającą długość taśmy, by móc przejść zsystemu FIL do FIL FLEX.
E. Test poprawnego działania
Wykonać test: potrząsnąć lub kopnąć nogą - rak nie powinien się ruszać.
Wrazie potrzeby zmienić regulację powtarzając wybrane etapy. Wykonać test ponownie.
6. Podkładki przeciwśnieżne
Przed założeniem, rozmontować całkowicie raki.
Uwaga: nawet jeżeli się stosuje podkładki przeciwśnieżne, należy się liczyć ztym, że śnieg
może się gromadzić pod rakami stwarzając ryzyko poślizgnięcia się iupadku.
7. Dodatkowe informacje
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki ostrożności
podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F. Przechowywanie/transport
- G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI - b. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji „WE” - c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny
- d. Średnica - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Tydzień
produkcji - i. Numer partii - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Nazwa producenta

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
9
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere
tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije
preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali
težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Henkilösuojain (PPE).
DART, DARTWIN: jääkiipeily ja drytoolaus.
SARKEN: tekninen vuorikiipeily.
VASAK: vuorikiipeily, jäätikkövaellus.
IRVIS: jäätikkövaellus.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) sprednji del, (2) zadnji del, (3) dvo-pozicijski vezni člen, (3 bis) vezni člen, (4) jeziček za
nastavitev, (5) pašček, (6) DoubleBack sponka za zapenjanje, (7) sistem proti nastajanju cokel,
(8) ročica na peti, (9) mehka košarica, (10) hiter nastavek
Glavni material: kaljeno jeklo.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podrobno preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. Sledite postopkom, ki so
opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO.
Pred vsako uporabo
Pred vsako uporabo preverite splošno stanje vaših derez.
Preverite, da so sprednje in zadnje vezi in sistem proti nastajanju cokel v dobrem stanju in
pravilno nastavljeni.
Prepričajte se, da sta jeziček za nastavitev in vezni člen pravilno nameščena.
Preverite, da na ogrodju zob, še posebej na sprednjih, ni razpok.
Med uporabo
Med uporabo redno preverjajte, da so dereze tesno pritrjene.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost =
dobro vzajemno delovanje).
Prepričajte se, da so vaši čevlji skladni z vašimi derezami.
S prilagodljivim veznim členom uporabljajte samo FLEXLOCK sistem pritrjevanja.
Za nastavljive čevlje izberite prilagodljiv vezi člen: tog vezni člen lahko predstavlja tveganje, da
se člen ali dereze zaradi utrujenosti kovine zlomijo.
Nekateri čevlji se morda ne prilegajo derezam.
5. Prilagoditev vašim čevljem
Pred uporabo ne pozabite derez nastaviti za vaše čevlje. Dereze so asimetrične; ne zamenjajte
desne noge z levo.
A. Nastavitev sprednjega sistema pritrjevanja
Sprednje odprtine omogočajo sistemu, da se prilagodi na želeno dolžino za sprednje zobe
(dolgi ali kratki).
Nasvet za odpenjanje sistema za pritrjevanje: glejte sliko.
B. Nastavitev velikosti
Opozorilo: vsi vezni členi niso primerni za vse modele derez.
Prilagodite eno nogo, nato uporabite isto nastavitev še za drugo; pomagajte si s črkami ali
številkami na jezičku.
C. Sistem nastavitve zadnje vezi
D. Prilagoditev traku
Sponka za zapenjanje traku mora biti vedno na zunanji strani noge.
Prepričajte se, da ste pustili zadostno dolžino traku, da lahko FIL sistem spremenite v FIL
FLEX sistem.
E. Test delovanja
Tee heilutus- tai potkimistesti: jäärauta ei saa liikkua.
Säädä tarvittaessa uudestaan toistamalla vaiheet. Tee testi uudestaan.
6. Sistem proti nastajanju cokel
Pred montažo dereze popolnoma razstavite.
Opozorilo: tudi kadar uporabljate sistem proti nastajanju cokel, bodite vedno pozorni na sneg,
ki se nabira pod derezami - povečana nevarnost za zdrs in padec.
7. Dodatne informacije
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo, itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna opozorila
za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport - G. Vzdrževanje - H.
Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I.
Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost
možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju
ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO - b. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
CE - c. Sledljivost: matrica s podatki = številka modela + serijska številka - d. Premer - e.
Serijska številka - f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna
označba - j. Standardi - k. Natančno preberite Navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m.
Ime proizvajalca
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be
minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.
com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek
forrása lehet. Ha ezzel kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez
bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés.
DART, DARTWIN: jégmászás és dry tooling.
SARKEN: technikai hegymászás.
VASAK: hegymászás, gleccsertúrák.
IRVIS: gleccsertúrák.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy más, a
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Első rész, (2) Hátsó rész, (3) Két állásban állítható összekötőelem, (3 bis) Állítható
összekötőelem, (4) Állítónyelv, (5) Heveder, (6) DoubleBack zárócsat, (7) Hó megtapadását
gátló lap, (8) Sarokrögzítő, (9) Puha kosár, (10) Kengyel.
Alapanyag: edzett acél.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a termékek kompetens személy által elvégzett alapos felülvizsgálatát
legalább 12 havonta. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat. Ennek
eredményét az egyéni védőfelszerelés nyilvántartólapján kell rögzíteni.
Minden egyes használatbavétel előtt
Minden túra előtt ellenőrizze a hágóvas általános állapotát.
Ellenőrizze a rögzítőrendszerek megfelelő működését és megfelelő beállítását elöl és hátul,
valamint a hó megtapadását gátló (antisnow) lap meglétét.
Ellenőrizze az állítható összekötőelem és az állítónyelv összeakasztását.
Ellenőrizzen, nem láthatók-e a testen és a fogakon, különösen az elülsőkön repedések.
A használat során
Használat közben folyamatosan ügyeljen arra, hogy a rögzítőrendszer megfelelően zárjon.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt biztosítórendszer
többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
Ellenőrizze, hogy a cipője kompatibilis-e a hágóvassal.
A puha kosárral kizárólag FLEXLOCK rögzítőrendszert szabad használni.
Puha talpú cipőhöz válassza a csuklós összekötőelemet: merev összekötőelem esetén az
ilyen cipőn fennáll a veszélye, hogy az összekötőelem vagy a hágóvas anyaga elfárad, és az
eszköz eltörhet.
Előfordulhat, hogy bizonyos cipőkre nem lehet hágóvasat felszerelni.
5. Méret beállítása a cipőhöz
Elindulás előtt állítsa be a hágóvas méretét a cipőjéhez. A hágóvas aszimmetrikus, így a jobb-
és ballábas eszköz nem cserélhető fel.
A. Első rögzítőrendszer beállítása
Az első nyílások segítségével a rendszer az első fogak (rövid vagy hosszú) kívánt hosszának
megfelelően állítható be.
Tipp a rögzítőrendszer leszerelésére: lásd az ábrát.
B. A méret beállítása
Figyelem: nem minden állítható összekötőelem kompatibilis valamennyi hágóvasmodellel.
Állítsa be a hágóvas méretét az egyik cipőre, majd alkalmazza az azonos betűvel vagy
számmal jelölt méretet a másik összekötőelemen is.
C. Hátsó rögzítőrendszer beállítása
D. A heveder beállítása
A heveder zárócsatjának mindig a láb külső oldalára kell esnie.
Ügyeljen a heveder megfelelő hosszára, hogy át tudjon váltani a FIL rendszerről a FIL FLEX
rendszerre.
E. A működőképesség ellenőrzése
Használat előtt rázogatással vagy a levegőbe rúgsással ellenőrizze a hágóvas helyes
beállítását: a hágóvas nem mozdulhat el a cipőn.
Ha szükséges, ismételje meg a beállítás fenti lépéseit. Ismételje meg a tesztet.
6. Hó megtapadását gátló antisnow lap
A lap felszerelése előtt szerelje szét teljesen a hágóvasat.
Figyelem: még antisnow lap használatával sem lehet biztos abban, hogy a hó nem tapad meg
a hágóvas alján. A hó megtapadásával nő a megcsúszás és az esés veszélye.
7. Kiegészítő információk
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat biztonságosságát
illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Használat hőmérséklete - C. Óvintézkedések - D. Tisztítás
- E. Szárítás - F. Tárolás/szállítás - G. Karbantartás - H. Módosítások/javítások (a
Petzl pótalkatrésze kivételével csak a gyártó szakszervizében engedélyezett) - I. Kérdések/
kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző szervezet - b. CE típustanúsítványt
kiállító notifikált szervezet - c. Nyomon követhetőség: számsor = termék cikkszáma + egyedi
azonosítószám - d. Átmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja
- h. Szériaszám - i. Egyedi azonosítókód. - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a
tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Gyártó neve

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
10
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше оборудование.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего оборудования.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего оборудования.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте
сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование вашего оборудования. Неправильное
использование данного оборудования может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ).
DART, DARTWIN: спортивное ледолазание и драйтулинг.
SARKEN: технический альпинизм.
VASAK: классический альпинизм, передвижение по снегу и некрутому льду.
IRVIS: передвижение по снегу и некрутому льду.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы не способны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Передняя часть, (2) Пяточная часть, (3) Регулировочная планка с двумя
положениями, (3 bis) Регулировочная планка, (4) Система регулировки размера,
(5) Стропа, (6) Пряжка DoubleBack, (7) Антиподлипы, (8) Пяточный рычаг
(«лягушка»), (9) Гибкая дужка, (10) Стальная дужка.
Основной материал: термообработанная сталь.
3. Осмотр изделия
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего оборудования.
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев. При плановом осмотре следуйте
рекомендациям на сайте Petzl.com. Занесите результаты проверки в
инспекционную форму СИЗ.
Перед каждым использованием
Перед каждым применением следует проводить осмотр кошек.
Убедитесь в том, что фиксаторы пятки и носка, а также антиподлипы находятся в
хорошем состоянии и исправно работают.
Убедитесь в полной фиксации регулировочных планок и системы регулировки
размера.
Также следует убедиться в отсутствии трещин на кошках, в особенности на
зубьях, особенно на передних.
Во время каждого использования
Во время использования регулярно проверяйте плотность прилегания кошек.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Убедитесь в совместимости ваших ботинок и кошек.
При использовании гибкой планки применяйте исключительно крепления
FLEXLOCK.
Для мягких ботинок используйте гибкую планку: жесткая может вызвать риск
разрушения планки или кошек вследствие возникающего напряжения.
Некоторые модели ботинок не пригодны к использованию с кошками.
5. Настройка под ботинки
Помните, что кошки следует настроить под ваши ботинки заранее. Кошки
имеют асимметричную форму. Убедитесь в том, что вы не перепутали кошки для
правой и левой ног.
А. Регулировка системы фиксации носка
Отверстия на носке кошки позволяют отрегулировать систему в зависимости от
желаемой длины передних зубьев (длинные или короткие).
Совет по снятию системы фиксации: см. рисунок.
B. Регулировка размера
Внимание: не все регулировочные планки подходят ко всем моделям кошек.
Отрегулируйте планку одной кошки по размеру ботинка, затем выберите такую
же настройку и для другой ноги с помощью букв или чисел, написанных на
системе регулировки.
C. Регулировка системы фиксации пятки
D. Регулировка стропы
Пряжка стропы всегда должна находиться на внешней стороне ноги.
Оставляйте достаточную длину стропы, чтобы иметь возможность перейти от
системы FIL к системе FIL FLEX.
E. Функциональная проверка
Для проверки правильной установки кошек потрясите ногой или слегка
ударьте ногой по льду или другой поверхности: кошки не должны двигаться
относительно ноги.
При необходимости повторите все этапы регулировки кошек. Повторите тест.
6. Система антиподлипов
Перед установкой антиподлипов необходимо полностью разобрать кошки.
Внимание: даже если Вы используете антиподлипы, необходимо всегда
следить за тем, чтобы снег не налипал под кошками, это могло бы создать риск
скольжения или падения.
7. Дополнительная информация
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Снаряжение подвергалось действию сильного рывка или большой нагрузке.
- Снаряжение не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения
в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или оно не совместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения, его
следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы неограничен - B. Допустимый температурный режим - С.
Меры предосторожности - D. Чистка - E. Сушка - F. Хранение/транспортировка
- G. Обслуживание - H. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl,
за исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала или от производственных дефектов. Гарантия
не распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или о
характеристиках вашего устройства. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ - b.
Зарегистрированная организация, которая провела проверку на соответствие
стандартам CE - c. Прослеживаемость: матрица данных = артикул изделия
+ индивидуальный номер - d. Диаметр - e. Индивидуальный номер - f. Год
изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i. Индивидуальный
номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте инструкцию по
эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Производитель
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете
редовно актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.
com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl,
ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС).
DART, DARTWIN: катерене по лед и dry tooling.
SARKEN: трудни алпийски изкачвания.
VASAK: алпинизъм, туризъм по ледници.
IRVIS: туризъм по ледници.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не използвайте
това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Предна част, (2) Задна част, (3) Гъвкава шина за регулиране в две позиции, (3
bis) Твърда шина, (4) Елемент за фиксиране на шината, (5) Каишка, (6) Катарама
DoubleBack на каишката, (7) Пластини против сняг, (8) Заден автомат, (9) Гъвкави
закрепващи елементи, (10) Предна скоба.
Състав: закалена стомана.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице поне веднъж на
12 месеца. Спазвайте указанията за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете
резултатите в паспорта на вашето ЛПС.
Преди всяка употреба
Проверявайте състоянието на котките преди всяка употреба.
Проверявайте състоянието и регулирането на елементите за фиксиране на
предната и задната част, както и пластините против сняг.
Проверявайте фиксирането на шината със застопоряващия елемент.
Проверявайте за пукнатини в материала, особено по корпуса и зъбите,
обърнете особено внимание на предните зъби.
По време на употреба
По време на употреба следете редовно дали котките са добре стегнати по
обувките.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата
при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране
на елементите).
Проверете дали котките са съвместими с обувките.
Гъвкавата шина използвайте само със системата за закрепване FLEXLOCK.
При меки обувки използвайте гъвкава шина: ако използвате твърда шина,
съществува опасност от счупване на шината или на котката поради умора в
материала.
Съществуват обувки, към които е невъзможно да се закрепят котки.
5. Регулиране по обувките
Сещайте се да регулирате котките, преди да тръгнете на изкачване или поход.
Котките са асиметрични, не слагайте лявата на десния крак и обратно.
А. Регулиране на системата за фиксиране на предната част
Предните отвори позволяват системата за закрепване да се регулира според
желаната дължина на предните зъби (дълги или къси).
Хитрост за демонтиране на системата за закрепване: вижте рисунката.
B. Регулиране на размера
Внимание: не всички шини са съвместими с всички модели котки.
Регулирайте дължината на шината по едната обувка, после регулирайте другата
котка, като фиксирате шината в отвор със същата буква или цифра.
C. Регулиране на системата за фиксиране на задната част
D. Регулиране на каишката
Катарамата за закопчаване на каишките трябва винаги да бъде от външната
страна на крака.
Запазете каишката достатъчно дълга, за да може да използвате котките не само
със система FIL, но и с FIL FLEX.
E. Проверка на функционирането
Направете проба, като ритнете или ударите с крак: котката не трябва да мърда.
Ако се налага, регулирайте отново котките, минавайки последователно през
всички етапи. Тествайте котките отново.
6. Пластини против сняг
Преди да монтирате пластините, трябва напълно да разглобите котките.
Внимание: дори да използвате анти сноу пластини, трябва винаги да следите да
не се набива сняг в котките, това увеличава риска от подхлъзване и падане.
7. Допълнителна информация
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Неограничен срок на годност - B. Позволена температура - C.
Предупреждения при употреба - D. Почистване - E. Сушене - F. Съхранение/
транспорт - G. Поддръжка - H. Модификации/ремонти (забранени са извън
сервизите на Petzl изключение само за резервни части) - I. Въпроси/контакт
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с голям риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация с
опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация относно
начина на функциониране или спецификацията на продукта. 4. Несъвместимост
на средствата.
Контрол и маркировка
a. Организация, контролираща производството на това ЛПС - b. Организация,
оторизирана за изпитание CE на типа - c. Контрол: основни данни = референтен
номер на продукта + индивидуален номер - d. Диаметър - e. Индивидуален
номер - f. Година на производство - g. Месец на производство - h. Номер
на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k. Прочетете
внимателно техническите указания - l. Идентификация на модела - m.
Производител

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
11
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用
方法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いて
います。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅
することはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤使用は危険を増加させます。疑問
点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご相談
ください。
1.用途
本製品は個人保護用具 (PPE) です。
DART, DARTWIN: アイスクライミング、ドライツーリング
SARKEN: テクニカルマウンテニアリング
VASAK: マウンテニアリング、氷河歩行
IRVIS: 氷河歩行
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本来
の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
てそ の 責 任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいは
それらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使
用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について責
任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負うこ
ととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合、
また取扱説明の内容を理解できない場合は、この製品を使用し
ないでください。
2.各部の名称
(1) フロント、(2) リア、(3) バイポジション リンキングバー、(3 bis) リ
ンキングバー、(4) 調節用タブ、(5) ストラップ、(6) ダブルバックバ
ックル、(7) アンチスノー、(8) ヒールレバー、(9) フレキシブルベイ
ル、(10) ラピッドベイル
主な素材: 焼もどし鋼
3.点検のポイント
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。
ペツルは、少なくとも 12 ヶ月ごとに詳細点検を行うことをお勧め
します。Petzl.com で説明されている方法に従って点検してくださ
い。点検の結果を記録してください。
毎回、使用前に
毎回、使用前に、クランポン全体の状態を確認してください。
フロントおよびリアのバインディング、アンチスノーの状態が良好
であること、適切に調節されていることを確認してください。
調節用タブとリンキングバーがしっかりとかみ合っていることを
確認してください。
本体や爪に亀裂がないことを確認してください。特にフロントポ
イントに注意して点検してください。
使用中の注意点
使用中は、常にクランポンがしっかりと装着されていることを確
認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認
してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
使用するブーツにクランポンが適切に取り付けられることを確認
してください。
フレキシブルリンキングバーを使用する場合は、フレックスロック
バインディングのみを使用してください。
柔軟なブーツには、フレキシブルリンキングバーを使用してくだ
さい: 標準のリンキングバーを使用すると、金属疲労によりリンキ
ングバーやクランポンが破損する可能性があります。
ブーツによってはクランポンが適切に装着できない場合があり
ます。
5.ブーツに合わせて調節
使用前に必ずブーツにフィットするようクランポンを調節してくだ
さい。クランポンは左右非対称です。右足用と左足用を入れ替え
ないでください。
A .フロントバ インディング の 調 節
フロントのホールにより、フロントポイントの長さを調節できま
す。
バインディングを取り外す方法: 図をご参照ください。
B.サイズ調節
警告: クランポンのモデルによっては、フィットしないリンキング
バーもあります。
片方のリンキングバーを調節して、もう片方も同じサイズに調節
してください。同じサイズに調節しやすいように、バーには文字が
刻印されています。
C .リアバ インディング の調 節
D.ストラップの調節
ストラップのバックルが常に足の外側にあるようにしてください。
バインディングをフィルからフィルフレックスに変更できるように、
ストラップを短く切りすぎないようにしてください。
E.機能の確認
足を振ったり雪や氷に蹴りこんだりしてテストしてください: クラン
ポンが動かないことを確認してください。
必要に応じてこの手順を繰り返しながら調節をしてください。都
度テストしてください。
6 .アンチスノー
アンチスノーをセットする前にクランポンを完全に解体してくだ
さい。
警告: アンチスノーを使用している場合でも、クランポンの底に雪
が付着して固まらないように注意してください。雪の付着により、
スリップや滑落のリスクが高まります。
7.補足情報
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海に
近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高/低温下での使
用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製
品との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断さ
れた
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してく
ださい。
アイコン :
A.耐用年数 (特に設けていません) - B.使用温度 - C.使用上の注
意 - D.クリーニング - E.乾燥 - F.保管 / 持ち運び - G.メンテナンス -
H.改造 / 修理 (パーツの交換を除き、ペツルの施設外での製品の
改造および修理を禁じます) - I.問い合わせ
3 年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故また
は過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
警告のマーク
1.重傷または死につながる恐れがあります。2.事故や怪我につな
がる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な情報
です。4.してはいけない内容です。
トレ ーサビリティとマ ーキング
a.この個人保護用具の製造を監査する公認機関 - b.CE 適合評価
試験公認機関 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード = 製
品番号 + 個別番号 - d.直径 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 -
h.ロット番号 - i.個体識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書をよく読んで
ください - l.モデル名 - m.製造者名
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주)안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
개인 보호 장비 (PPE).
DART, DARTWIN: 아이스 클라이밍 및 드라이 툴링.
SARKEN: 전문 산악 등반.
VASAK: 산악 등반, 빙하 여행.
IRVIS: 빙하 여행.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분명칭
(1) 전면, (2) 후면, (3) 이중 위치 링킹 바, (3 bis)
링킹바, (4) 조절 탭, (5) 스트랩, (6) 더블백 조임 버클,
(7) 안티보트 시스템, (8) 힐 레버, (9) 유연한 베일, (10)
신속 베일.
주요 재질: 강화 스틸.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 상태와 연관성이 있다.
페츨은 적어도 일년에 한번 이상의 정밀 검사를 실시할
것을 권장한다. 페츨의 웹사이트 Petzl.com에 설명된
절차를 따른다. PPE 검사 양식에 검사결과를 기록한다.
매번 사용 전에
사용 전, 자신의 크램폰의 일반적 상태를 체크한다.
전면과 후면 바인딩 그리고 안티보트 시스템의 상태 및
적절히 조절되었는지 확인한다.
조절 탭과 링킹바가 적절히 맞물렸는지 확인한다.
크램폰 몸체 또는 포인트, 특히 프론트 포인트에 크랙이
있지는 않은지 확인한다.
제품 사용 중
사용 중, 크램폰이 단단하게 조여졌는지 주기적으로
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
사용자의 부츠가 크램폰과 호환 가능한지 확인한다.
유연한 링킹바 사용 시, FLEXLOCK 바인딩 시스템만을
사용한다.
부드러운 부츠에는 유연한 링킹바를 선택한다. 단단한
링킹바의 경우 금속 피로로 인해 바 또는 크램폰 파손
위험이 발생할 수 있다.
일부 부츠는 크램폰에 맞지 않을 수 있다.
5. 부츠에 크램폰 장착하기
사용 전 부츠에 크램폰을 조절해야 함을 기억한다.
크램폰은 비대칭이므로 왼쪽과 오른쪽을 바꾸면 안된다.
A. 전면 바인딩 시스템 조절
앞쪽 구멍을 사용하면 프론트 포인트를 위해 원하는 길이로
시스템을 조절할 수 있다 (길게 또는 짧게 조절).
바인딩 시스템을 풀기 위한 팁: 그림 참조.
B. 사이즈 조절
경고: 모든 크램폰 모델에 모든 링킹바가 호환되는 것은
아니다.
탭에 있는 글자 또는 숫자를 사용하여 한쪽 발의 연결바를
조절한 후 같은 방법으로 다른쪽 발을 세팅한다.
C. 후면 바인딩 시스템 조절
D. 스트랩 조절
스트랩 조임 버클은 항상 발의 바깥쪽에 있어야만 한다.
FIL 시스템에서 FIL FLEX으로 변경할 수 있도록 충분한
스트랩 길이를 유지해야 한다.
E. 성능 검사
크램폰이 움직여서는 안된다.
필요 시, 동작을 반복하여 세팅을 조절한다. 테스트를 다시
수행한다.
6. 안티보트 시스템
고정 전에, 크램폰을 완전히 해체한다.
경고, 안티보트 시스템을 사용하는 경우에도, 크램폰
아래에 눈이 쌓일 수 있음을 항상 염두에 두어야 한다.
미끄러지거나 추락할 위험이 증가된다.
7. 추가 정보
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품 참조:
A. 수명: 무제한 - B. 허용 온도 - C. 사용 주의사항 - D.
세탁 - E. 건조 - F. 보관/운반 - G. 제품 관리 - H. 수리/
수선 (페츨 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리
금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
주의 사항
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. 본 PPE 장비 제조 인정 기관 - b. CE 유형 시험 수행
기관 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 +
일련 번호 - d. 직경 - e. 일련 번호 - f. 제조 년도 - g.
제조월 - h. 배치 번호 - i. 개별 식별번호 - j. 기준 -
k. 사용 설명서를 주의깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m.
생산자 이름

TECHNICAL NOTICE CRAMPONS T005100B (010915)
12
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述確
定無誤的技術和使用方法。
警示標記將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不詳盡無
遺。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
個人保護設備(PPE)。
DART、DARTWIN:攀冰及干攀冰爪。
SARKEN:技術登山冰爪。
VASAK:登山、冰川行走冰爪。
IRVIS:冰川行走冰爪。
該產品使用時不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的用
途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法進行特定訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人直接或目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責并承擔後果。如果您不能
對該責任負責或無法完全理解此說明,那麼不要使用此裝備。
2.部件名稱
(1)冰爪前掌,(2)冰爪后掌,(3)雙位置連接條,(3
bis)連接條,(4)調節板,(5)固定帶,(6)DoubleBack
收緊卡扣,(7)阻雪板,(8)后卡調節器,(9)軟質前綁,
(10)前卡。
主要材料:回火鋼。
3.檢測、檢查要點
您裝備的完整性關係到您的安全。
Petzl建議至少每12個月深入檢查一次。請根據Petzl.com所描述
的過程進行檢查。將檢查結果記錄在PPE檢查表格內。
每次使用前
每次使用前,檢查冰爪的整體狀態。
確定前部和後部綁定和阻雪板狀態良好,能夠正常調節。
確定調節板和連接條正確設置。
確保冰爪或前齒部位無任何斷裂痕跡,特別檢查前齒部份。
使用時
使用過程中,經常檢查冰爪是否固定牢固。
4.兼容性
確保該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能交互)。
確定你的靴子和冰爪相兼容。
只有FLEXLOCK綁定系統可以使用活動鏈接條。
軟質靴子選擇活動連接條:由於金屬疲勞,使用硬連接條會導
致其斷裂或冰爪損壞。
部分靴子可能不適合冰爪。
5.調節你的冰爪
使用前將冰爪調節到與靴子一致的尺寸。冰爪分左右腳,不要
調換使用。
A.調節前綁定系統
前孔用於調節需要的前齒長度(長短調節)。
打開綁定系統的建議:見圖示。
B.尺寸調節
警告:不是所有連接條都適合所有的冰爪型號。
先將連接板調節適合一隻腳的尺寸,然後按照同樣的設置調節
另一隻腳,根據連接板上的字母或數字。
C.后綁定調節系統
D.固定帶調節
固定帶卡扣必須始終在腳的外側。
確定留有足夠的固定帶能從FIL系統轉換為FIL FLEX。
E.功能測試
進行晃動或踢冰測試:冰爪不會發生位移。
如果需要,通過試走調節。再次進行測試。
6.阻雪板系統
安裝前,完全拆解冰爪。
警告,即使你使用了阻雪板系統,你也要時刻留意冰爪下面的
積雪-增加了滑倒或摔倒的風險。
7.補充信息
何時需要淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環境、海洋環
境、尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.無限制的壽命 - B.可接受的溫度 - C.使用注意 - D.清潔 - E.乾
燥 - F.存放/運輸 - G.維護 - H.改裝/維修(不能在Petzl以外的地
方修理,除了更換零件)- I.問題/聯繫
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、撕裂、氧化、
自行改裝或改良、不正確存放和維護、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有嚴重傷害或死亡風險。2.表示有潛在的意外或傷害風
險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.表示裝備的
不兼容性。
追蹤性及標示
a.頒發此PPE產品生產許可的機構 - b.進行CE測試的機構 - c.追
蹤:信息=型號+序列號 - d.直徑 - e.序列號 - f.生產年份 - g.生產
年份 - h.批號 - i.獨立身份識別號 - j.標準 - k.仔細閱讀說明書 -
l.型號識別 - m.製造商名字
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง ได้ระบุข้อมูลทาง
เทคนิคและการใช้งาน
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE)
DART DARTWIN ใช้สำาหรับปีนบนน้ำาแข็ง และบนพื้นหิน
SARKEN ใช้กับการไต่ภูเขาที่มีความยากต้องใช้เทคนิคช่วย
VASAK ใช้ในการไต่ภูเขาน้ำาแข็ง การเดินบนธารน้ำาแข็ง
IRVIS สำาหรับเดินบนธารน้ำาแข็ง
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่าง
อื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือใช้
ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และยอมรับ
ในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะ
ที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือการใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) ส่วนหน้า (2) ส่วนหลัง (3) แท่งเชื่อมต่อสองตำาแหน่ง (3 bis) แท่งยึด (4) แถบ
เหล็กปรับขนาด (5) สายรัด (6) หัวเข็มขัดปรับสายรัดแบบ DoubleBack (7) ระบบกั้น
รองเท้า (8) ลวดกันส้นรองเท้า (9) ตัวง้างส้นเท้าแบบยืดหยุ่น (10) ตัวง้างแบบรวดเร็ว
วัสดุประกอบหลัก เหล็กผสม
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ทำาการตรวจเช็คอย่างละเอียดอย่างน้อย ทุก ๆ 12 เดือน ทำาตามขั้น
ตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com จดบันทึกผลการตรวจเช็คอุปกรณ์ ในแบบฟอร์มการตรวจ
เช็ค PPE
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ก่อนการใช้ทุกครั้ง ให้ตรวจเช็คสภาพของส่วนประกอบต่าง ๆ ของ crampons
ตรวจเช็คว่า การผูกรัดส่วนหน้าและส่วนหลัง และระบบกั้นรองเท้าอยู่ในสภาพดี และ
ปรับขนาดเหมาะสมดีแล้ว
ตรวจเช็คแถบปรับขนาด และแท่งยึดได้ติดยึดถูกต้องดีแล้ว
แน่ใจว่าไม่มีรอยแตกร้าว ที่ลำาตัวหรือตามจุดยึดต่าง ๆ โดยเฉพาะที่จุดยึดส่วนหน้า
ระหว่างการใช้งาน
ในระหว่างการใช้งาน หมั่นตรวจเช็คอยู่เสมอว่า crampons ได้ผูกรัดไว้แน่นหนาดีแล้ว
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี =
ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
แน่ใจว่ารองเท้าบูทใช้เข้ากันได้ดีกับ crampons
ด้วยแท่งยึดแบบโค้งงอ ให้ใช้เฉพาะกับ ระบบของ FLEXLOCK เท่านั้น
สำาหรับบูทแบบยืดหยุ่นได้ ให้เลือกใช้กับแท่งยึดแบบยืดหยุ่น แท่งยึดแบบแข็งอาจทำาให้
เสี่ยงต่อการแตกหักของแท่งยึดหรือ crampon จากการอ่อนตัวของโลหะ
รองเท้าบูทบางชนิด อาจสวมใส่่ไม่พอดีกับ crampons
5. การปรับให้เหมาะกับขนาดรองเท้าบูท
ต้องไม่ลืมปรับขนาดของ crampons กับรองเท้าบูท ก่อนการใช้งาน Crampons ไม่
เหมือนกันทั้งสองข้าง ห้ามสับเปลี่ยนจากการใช้ข้างขวา เป็นข้างซ้าย
A. การปรับเปลี่ยนระบบการผูกของส่วนหน้า
ช่องปรับส่วนหน้าช่วยให้ระบบทำาการปรับเปลี่ยนตามความยาวที่ต้องการของส่วน
หน้า (ยาวหรือสั้น)
เทคนิคการปลดออกของระบบผูกยึด ดูภาพประกอบ
B. การปรับขนาด
คำาเตือน แท่งผูกยึดทั้งหมดอาจใช้ด้วยกันไม่ได้กับ crampon ทุกรุ่น
ปรับเลื่อนแท่งปรับขนาดสำาหรับเท้าข้างหนึ่ง และใช้วิธีการเดียวกันกับเท้าอีกข้าง โดยดู
ที่ตัวอักษรหรือตัวเลขบนแถบเหล็ก
C. ระบบผูกยึดส่วนหลังและการปรับขนาด
D. สายรัดปรับขนาด
หัวเข็มขัดของสายรัดปรับขนาดจะต้องอยู่ด้านนอกของเท้าเสมอ
แน่ใจว่าได้เผื่อความยาวของสายรัดไว้พอเพียงกับการเปลี่ยนจากระบบของ FIL เป็น
FIL FLEX
E. การทดลองปฏิบัติ
การทดสอบด้วยการเขย่า หรือเตะขาไปมา cramponต้องไม่เลื่อนไหล
ถ้าจำาเป็น ให้ปรับใหม่อีกครั้งโดยทำาซ้ำาตามขั้นตอน ทำาการทดสอบอีกครั้ง
6. ระบบกั้นรองเท้า
ก่อนการเริ่มเดินภูเขา ต้องปลดการผูกรัด crampon ออกให้หมด
คำาเตือน แม้ในขณะใช้ระบบผูกรัด ควรต้องคอยระวังการเกาะตัวกันของเกล็ดหิมะภาย
ใต้ crampons ที่เสี่ยงต่อการลื่นไถลและการตก
7. ข้อมูลเพิ่มเติม
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
(สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเลสิ่งของมีคม สภาพอากาศที่รุนแรง สารเคมี)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. ไม่จำากัดอายุการใช้งาน - B. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - C. ข้อควรระวัง
การใช้งาน - D. การทำาความสะอาด - E. ทำาให้แห้ง - F. การเก็บรักษา/การขนส่ง - G.
การบำารุงรักษา - H. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอก
โรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - I. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การชำารุด
บกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การเก็บรักษา
ไม่ถูกวิธี ความเสียหายจากอุบัติเหตุ ความประมาทเลินเล่อ การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือ
จากที่อุปกรณ์ได้ถูกออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. มีความเสี่ยง
ในการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับระบบการทำางาน หรือ
คุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของอุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. หัวข้อสำาคัญของการควบคุมการผลิตของอุปกรณ์ PPEนี้ - b. ชื่อเฉพาะที่บอกถึง
การทดลองผ่านมาตรฐาน CE - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด = หมายเลข
รุ่น + หมายเลขลำาดับ - d. ขนาด - e. หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h.
หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการ
ใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m. ชื่อโรงงานผู้ผลิต
This manual suits for next models
5
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl RESCUCENDER User manual

Petzl
Petzl OUISTITI Junior User manual

Petzl
Petzl VERTEX VENT User manual

Petzl
Petzl OK User manual

Petzl
Petzl TOP User manual

Petzl
Petzl RAD LINE User manual

Petzl
Petzl HIRUNDOS User manual

Petzl
Petzl CONNEXION FAST User manual

Petzl
Petzl EN 564 User manual

Petzl
Petzl ASAP'SORBER 20 User manual

Petzl
Petzl SITTA User manual

Petzl
Petzl CROLL B16 User manual

Petzl
Petzl CORAX User manual

Petzl
Petzl SAMA User manual

Petzl
Petzl MGO 60 User manual

Petzl
Petzl IDL Series Installation instructions

Petzl
Petzl NEWTON EASYFIT EUR User manual

Petzl
Petzl Top Croll L User manual

Petzl
Petzl Hook U User manual

Petzl
Petzl ERGONOMIC User manual