Klippan GENUS User manual


WARNING
ATTENTION! YOUR CHILD WILL BE MOST SECURE IF YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS AND
RECOMMENDATIONS GIVEN IN THIS USER’S MANUAL!
•This stroller meets the safety prescriptions put forth in the EN 1888-1/2:2018 standard.
•This stroller is intended for child from birth up to 15kg, approx. 3 years.
•The carrycot is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push
itself up on its hands and knees. Max. weight of the child: 9 kg.
•The max. loading carried in the grocery basket must never exceed 3kg.
•Never leave your child unattended in the stroller. You are personally responsible for your
child’s safety.
•Never let your child stand up in the stroller.
•Ensure that all the locking devices are fixed properly before use.
•Always check that the stroller and all parts are correctly assembled before use.
•Any load hung on the handlebar will affect the stability of the stroller.
•Prevent your child from falling and sliding out. Always use the safety harness provided.
•Never use this stroller during running, jogging, roller-skating or skating.
•This stroller is only for a single seat. Do not carry two children.
•Do not lift or carry the stroller while your child is seated.
•Do not use accessories that are not approved by the manufacturer or distributor.
•Always use the stroller on a smooth surface
•Never use stroller in stairs, escalator, sand beach, rough road, mud etc.
•Always use the brake while parked.
•Never lift the stroller or any part of it while child is seated.
•Do not use the armrest as carry handle.
•Always check the locking’s after lifting.
•To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and folding this
product.
•Carefully assemble the stroller according to the instructions below.
•Do not place the stroller near a heat source such as fireplace, electrical heating, gas
heating etc. in order to prevent any fire hazard.
•Do not add a mattress thicker than 25mm.
•The stroller is no toy. Do not let your child climb and play with it.
•The child should never be left unattended. Child may slip into leg openings and strangle.
•Overloading, incorrect folding and the use of none-approved accessories may cause injury
to your child or damage the stroller.
•Any load that is placed on the stroller (E.g., on the handle, canopy, backrest or on the sides
of the stroller) will affect the stability of the stroller.
•Do not alter the design and assembly of this stroller in any way.
•Babies have very sensitive skin. Protect your child from direct sunlight and close the
canopy in strong sunshine.
•The safety instructions and directions in this manual cannot cover all possible conditions
and unforeseeable situations which may occuure.it must be understood that common
sense, caution and care are factors that cannot be built in to a program. These factors are
the responsibility of the person caring for and operating the product.

MAINTENANCE
•To avoid your baby from accidental injury please check the stroller and do maintenance
often.
•First check all parts to ensure they are in good condition, are fastened properly and have no
sharp edges. Check all connection points. Check the brakes.
•Regularly check the stroller for broken, warped or missing parts. In any such case, take the
stroller out of use.
•Clean the stroller and its textiles only with soap, or any other mild cleaning agent containing
no toxic substances, and warm water. Regularly verify whether the wheels spin freely, if not
apply small amounts of oil to the wheel axles.
•Always use original parts which can be purchased with the manufacturer or distributor of
this stroller.
Product information
Dimensions of the collapsed stroller:78x50x31 cm
Materials used: Rubber wheels/ Linen fabrics/ Aluminium Alloy tubes
Textile: Outer and inner 100% polyester
Washing:
Grocery basket included
Equipped with adjustable backrest, handle, canopy, adapter for Klippan Cargo and footrest
Options: Klippan Cargo infant carrier (not included)
ASSEMBLY INSTRUCTION AND FUCTIONS
This stroller is supplied partially assembled. In order to complete the assembly, you don’t need
any tools.
Note! Follow exactly the instructions given and check the pictures.
Note! After each operation, make sure that you have followed the instructions correctly and
the fixing is stable.
Note! Properly fixing is often accompanied with click sound.
NUMBER OF PARTS
1. Handle bar
2. Canopy
3. Removable armrest
4. Button for adjusting seat
5. Button for disassembling seat
6. Front wheel locking
7. Position adjustable footrest
8. Button for quick release to front wheels
9. Adapter for Klippan child seat
10. Button for quick release to back wheels
11. Button to remove armrest
12. Button to adjust the handle angle
13. Pocket for manual

ASSEMBLY OF STROLLER
Open the locking. Put your foot on the
rear axle and open the frame by pulling
the handle bar towards yourself until it
locks.
DISSASSEMBLING THE STROLLER
To disassemble the seat, press the button
(5) and remove the carrycot.
Then pull the locking open and fold the stroller.
When stroller is folded bend the locking device down.
NOTE! Before you remove the seat, remove your child from it
NOTE! Open the stroller carefully so nothing gets between the
locking’s and harm you or your child
ASSEMBLY OF THE FRONT WHEELS
Carefully install the front wheel axle into the
mounting hole of the frame until it locks.
To lock or unlock the front wheels just rotate the
part (6).
To disassemble the front wheels, you need to press
the button (8).
ASSEMBLY OF THE BACK WHEELS
Carefully install the back wheel axle into the
mounting hole of the frame until it locks
To disassemble the back wheels, you need to press the button
(10).
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE SEAT
Place the seat on place and press it down.
To adjust the seat to different angles,
press the button (4) and adjust.
NOTE! Make sure that the locking is ok
by pulling the armrest

REMOVABLE FRONT ARMREST
Simply remove the armrest by
pressing the button (11).
BRAKES
Please press the brake lever when stopping the stroller to
avoid moving of the stroller. Push the stroller to check
whether the locks are in lock up position.
ADJUSTABLE HANDLE ANGLE
To adjust the handle, press the buttons (12) on both sides. Then rotate.
NOTE! Make sure the handle is locked before using.
ADJUSTMENT OF SEAT BACKREST
Adjust the buckle on the seat to transform to sit or lie down position.
CANOPY INSTALLATION
Lock the buckle to the stroller
frame tightly.
SAFETY BELTS
Attach the belt tongues to the lock.
NOTE! Always use the safety belt when
child is seated.

VAROITUS
HUOMIO! TURVALLISIMMAN MATKAN TAKAAMISEKSI NOUDATA AINA KÄYTTÖOHJEITA.
•Nämä rattaat täyttävät standardin EN 1888-1/2:2018 turvallisuusmääräyksiä.
•Nämä rattaat ovat tarkoitettu lapsille syntymästä, 15 kiloon asti, n 3 v.
•Kantokoppa sopii lapselle, joka ei vielä pysty istumaan itse, kääntymään eikä pysty
työntämään itsensä ylös polvilleen. Kantokopan enimmäispaino on 9 kg.
•Tavarakorin enimmäiskuorman paino ei saa koskaan ylittää 3 kg.
•Älä koskaan jätä lasta valvomatta yksin rattaisiin. Olet henkilökohtaisesti vastuussa lapsesi
turvallisuudesta.
•Älä koskaan anna lapsesi seistä rattaissa.
•Varmista aina, että kaikki lukituslaitteet ovat huolellisesti kiinnitetty ennen käyttöä.
•Tarkista aina ennen käyttöä, että rattaat sekä kaikki osat ovat asennettu oikein.
•Kaikki ohjaustankoon ripustettu kuorma vaikuttaa rattaiden vakauteen. Rattaita ei saa
käyttää ilman kantokoppaa.
•Älä laita esineitä vaunun hupun päälle tai roikkumaan siitä. Se voi aiheuttaa rattaiden
epätasapainon ja kaatumisen, eikä sen takia suositella.
•Jotta lapsesi ei putoaisi tai liukuisi ulos rattaista käytä aina rattaiden turvavaljaita.
•Rattaat ei ole suunniteltu juoksemisen, lenkkeilyn, rullaluistelun tai luistelun yhteydessä.
•Nämä rattaat ovat tarkoitettu ainoastaan yhdelle lapselle.
•Älä kanna tai nosta rattaita lapsesi istuessa kyydissä.
•Käytä ainoastaan lisävarusteita, jotka ovat hyväksyttyjä valmistajalta tai jälleenmyyjältä.
•Käytä rattaita aina tasaisella maastolla.
•Älä koskaan käytä rattaita portaissa, liukuportaissa, hiekkarannalla, epätasaisella tiellä,
mudassa, jne.
•Käytä aina jarrua, kun pysäköit rattaat.
•Poista lapsi kyydistä ennen kuin nostat rattaat.
•Tarkista aina lukitukset nostamisen jälkeen.
•Vältä loukkaantumiset varmistamalla, että lapsesi ei ole lähettyvillä, kun taitat/avaat
rattaat.
•Kokoa rattaat huolellisesti alla olevien ohjeiden mukaisesti
•Älä aseta rattaita lämmönlähteen, kuten takan, patterin, kaasulämmityksen,
sähkölämmityksen jne. lähelle tulipalon välttämiseksi.
•Älä lisää patjaa, joka on paksumpi kuin 25mm.
•Rattaat eivät ole leluja. Älä anna lapsesi kiivetä tai leikkiä sen kanssa.
•Lasta ei saa koskaan jättää valvomatta rattaisiin. Lapsi voi luiskahtaa jalka-aukkoihin ja
kuristua.
•Liiallinen paino (esim. kahvalla, hupun päällä, selkänojassa tai rattaiden reunoilla) voi
aiheuttaa vaarallisen epävakaan tilan rattaissa.
•Älä muuta rattaitten rakennetta tai kokoonpanoa millään tavalla.
•Vauvoilla on erittäin herkkä iho. Suojaa lapsesi suoralta auringonvalolta ja sulje huppu
voimakkaassa auringonpaisteessa.

HUOLTO
•Jotta vauva ei vahingoittuisi, tarkista rattaat ja huolla usein.
•Tarkista ensin, että kaikki osat ovat hyvässä kunnossa, kiinnitetty oikein ja niissä ei ole
teräviä reunoja. Tarkista liitäntäkohdat sekä jarrut.
•Tarkista rattaat säännöllisesti rikkoutuneiden, vääntyneiden tai puutuvien osien varalta.
Tällaisessa tapauksessa poista rattaat käytöstä.
•Puhdista rattaat ja tekstiilillä vain saippualla tai muulla miedolla puhdistusaineella, joka ei
sisällä myrkkylisiä aineita ja lämpimällä vedellä. Tarkista säännöllisesti pyörivätkö renkaat
vapaasti, jos ei käytä pieni määrä öljyä pyörän akseleihin.
•Käytä aina alkuperäisiä osia, jotka voi ostaa rattaiden valmistajalta tai jälleenmyyjältä.
Tuotetiedot
Rattaan mitat taitettuna: 78 x 50 x 31cm
Käytetyt materiaalit: Kumipyörät, pellavalakana, alumiiniseosputket.
Tekstiili: 100% polyesteriä
Pesu:
Varustettu säädettävällä selkänojalla, kahvalla, hupulla, jalkatuet, päivittäistavarakori,
adapterit Klippan Cargo istuimeen.
Vaihtoehdot: Klippan Cargo turvaistuin (ei sisälly pakettiin)
KOKOAMISOHJEET JA TOIMINNOT
Nämä rattaat toimitetaan osittain koottuna. Kokoamiseen et tarvitse työkaluja.
HUOMIO! Noudata tarkasti ohjeita ja tarkista kuvat.
HUOMIO! Varmista jokaisen kohdan jälkeen, että olet noudattanut ohjeita huolellisesti ja
että kiinnitys on vakaa.
HUOMIO! Yleensä kun kiinnitys on oikein lukittu, kuuluu pieni klikki
OSAT
1. Kahva
2. Huppu
3. Irrotettava käsinoja
4. Istuimen säätönappi
5. Istuimen irrotus nappi
6. Etupyörien lukitus
7. Jalkatuki
8. Etupyörien pikairrotus painike
9. Adapteri Klippan turvaistuimeen
10. Takapyörien pikairrotus painike
11. Käsinoja irrottamispainike
12. Kahvan säätöpainike
13. Tasku käyttöohjeelle

RATTAIDEN ASENNUS
Avaa lukitus. Laita jalka jarrupolkimen
päälle ja avaa runko vetämällä
ohjaustankoa itseäsi kohti, kunnes runko
lukkiutuu.
HUOMIO! Taita rattaat varovasti
auki jotta mikään ei jää lukituksiin
puristuksiin.
RATTAIDEN KASAUS
Irrota kantokoppa painamalla irrotus
painiketta (5). Vedä sitten lukitus auki ja
taita rattaat kasaan
HUOMIO! Ennen kuin irrotat istuimen, poista lapsi.
ETUPYÖRIEN ASENNUS
Asenna etupyörän akseli varovasti rungon asennusreikään,
kunnes se lukkiutuu. Voit lukita tai avata lukituksen
kiertämällä osaa (6).
Etupyörien irrottamiseen paina painiketta (8) ja
vedä pyörää ulospäin reiästä
TAKAPYÖRIEN ASENNUS
Asenna takapyörän akseli rungon
asennusreikään, kunnes se lukkiutuu.
Takapyörien irrottamiseen paina
painiketta (10) ja vedä rengasta ulospäin reiästä.
ISTUIMEN KOKOAMINEN JA ASENNUS
Aseta istuin paikalleen ja paina se alas.
Jos haluat säätää istuimen asentoa, paina
säätöpainiketta (4) ja säädä.
HUOMIO!
Varmista aina, että lukitus on kunnossa
vetämällä käsinojaa.

IRROTETTAVA KÄSINOJA
Irrota käsinoja painamalla nappia (11) ja vedä.
JARRUT
Paina jarrukahvaa, kun pysäytät rattaat estääksesi rattaiden liikkumisen.
Työnnä rattaita tarkistaaksesi, että jarrut ovat oikein lukittunut.
SÄÄDETTÄVÄ KAHVA
Säädä kahvaa painamalla molemmilla puolella olevia painikkeita (12).
Käännä kahva haluamasi asentoon.
HUOMIO! Varmista että kahva on kunnolla lukittu ennen käyttöä.
ISTUIMEN SELKÄNOJAN SÄÄTÖ
Kiinnitä kantokopan taka-alas osassa oleva
muovilukko, jotta saat kopan
istuma asentoon.
HUPUN ASENNUS
Lukitse solki kehykseen huolellisesti.
VYÖT
Kiinnitä vyön soljet lukkoon.
HUOMIO! Käytä aina turvavöitä, kun lapsi
istuu rattaissa

VARNING
FÖR EN SÄKER ANVÄNDNING, FÖLJ INSTRUKTIONERNA I DENNA BRUKSANVISNING
•Barnvagnen uppfyller EN1888-1/2:2018 standarden.
•Barnvagnen är godkänd för barn från födseln upp till 15kg, ca 3år.
•Ligg delen är lämplig för ett barn som ännu inte kan sitta, vända eller pressa sig upp på
knäna. Barnets max vikt 9 kg.
•Varukorgens max vikt 3 kg.
•Att lämna ett barn utan uppsikt i en vagn kan vara farligt. Du är personligen ansvarig för ditt
barns säkerhet.
•Låt aldrig ditt barn stå i vagnen.
•Kontroller alltid att alla låsningar är låsta korrekt innan användning.
•Kontrollera alltid att vagnen och alla delar är korrekt installerade före användning.
•All extra vikt lagd på handtaget påverkar på barnvagnens stabilitet och hållbarhet och är
därför inte godtagbart.
•Placera inte eller häng inte föremål från vagnens sufflett. Det kan göra att vagnen blir
obalanserad och välter och rekommenderas därför inte. Barnvagn får inte användas utan
sufflett.
•Använd alltid barnvagnens säkerhetssele för att förhindra att ditt barn faller eller glider ur
vagnen.
•Vagnen är inte ämnad för löpning, jogging, rullskridskor eller skridskoåkning.
•Denna vagn är ämnad för endast 1 barn.
•Bär eller lyft ej vagnen då barnet är placerad i vagnen.
•Använd endast tillbehör godkända av tillverkaren eller återförsäljaren.
•Använd vagnen endast på platt mark
•Använd aldrig vagnen i trappor, rulltrappor, stränder, ojämn mark, lera, etc.
•Använd alltid bromsen då du parkerar vagnen.
•Lyft barnet alltid bort från vagnen innan du lyfter den.
•Försäkra alltid alla låsningar om vagnen lyfts.
•Försäkra dig för att undvika att skador uppstår om att barn är utom räckhåll när vagnen fäll
upp och ihop
•Montera noggrant vagnen enligt instruktionerna
•För att undvika brand, placera inte vagnen nära en värmekälla, som en öppen spis, radiator,
gasvärmare, el värmare etc.
•Använd inte en madrass tjockare än 25mm.
•Vagnen är ingen leksak. Låt inte ditt barn leka med vagnen.
•Barnet får aldrig lämnas ensam i vagnen obevakad. Barnet kan glida ner och strypas
•Övervikt på vagnen kan orsaka farlig instabilitet i vagnen.
•Ändra inte vagnens struktur eller konfiguration på något sätt.
•Spädbarn har känslig hud. Skydda dit barn från direkt solljus med hjälp av huvan

UNDERHÅLL
•För att förhindra skador på ditt barn, kontrollera vagnen ofta och ta hand om den.
•Kontrollera först att alla delar är i gott skick, korrekt fästa och inte har några vassa kanter.
Kontrollera anslutningspunkter och bromsar.
•Kontrollera vagnen regelbundet för trasiga, böjda eller saknade delar. I såna fall, sluta använda
vagnen
•Rengör endast barnvagnen och textilen med tvål eller annat milt tvättmedel som inte innehåller
giftiga ämnen och med varmt vatten. Kontrollera regelbundet att däcken roterar fritt om inte,
använd en liten mängd olja på hjulaxlarna.
•Använd alltid originaldelar som kan köpas från barnvagnstillverkaren eller återförsäljaren.
Produktinformation
Barnvagnens mått när den är vikt: 78 x 50 x 31 cm
Material som används: Gummihjul, linneduk, aluminiumlegeringsrör.
Textil: 100% polyester
Tvätt:
Utrustad med justerbart ryggstöd, handtag, sufflett, fotstöd, varukorg, adapter för Klippan
Cargo barnstol
Alternativ: Klippan Cargo barnstol (ingår inte i paketet)
MONTERINGSANVISNINGAR OCH FUNKTIONER
Dessa barnvagnar levereras delvis monterade. Du behöver inga verktyg för att montera.
NOTERA! Följ instruktionerna noggrant och kontrollera bilderna.
NOTERA! Efter varje punkt, se till att du har följt instruktionerna noggrant och att fästningen
är ordentlig.
NOTERA! Oftast när låsningen är ordentligt låst hör du ett litet klick
DELAR
1. Handtag
2. Sufflett
3. Armstöd
4. Justering av sätet
5. Knapp för att lösgöra sätet
6. Låsning av framhjul
7. Fotstöd
8. Lösning av framhjul
9. Adapter för Klippan barnstol
10. Lösning av bakhjul
11. Lösning av armstöd
12. Justering av handtaget
13. Ficka till bruksanvisningen

MONTERING AV VAGNEN
Öppna låsningen. Lägg foten på
bromspedalen och vik upp vagnen med
hjälp av att dra handtaget mot dig.
NOTERA! Öppna vagnen försiktigt så
inget blir i kläm mellan låsningarna.
Ta bort sätet med att trycka på knapparna på sidan (5). Dra
sedan upp låsningarna och vik ihop vagnen.
NOTERA! Ta bort ditt barn från sätet innan du tar loss den.
MONTERING AV FRAMHJULEN
Lägg försiktigt framhjulsaxeln in i monteringshålet
tills den låser sig. Du kan låsa framhjulen med att
vrida på delen (6) För att ta bort framhjulet tryck på
framhjuls lösgörning knapp (8) och dra hjulet ut från
monteringshålet
MONTERING AV BAKHJULEN
Lägg försiktigt bakhjulsaxeln in i monteringshålet
tills den låser sig. För att ta bort bakhjulen tryck på
bakhjulslösgörings knappen (10) och dra hjulen ut.
SÄTESMONTERING OCH INSTALLATION
Sätt sätet på plats och tryck ner den.
För att justera sitt läge tryck på
NOTERA! Se alltid till att låset låst sig
ordentligt genom att dra i armstödet.

LÖSTAGBART ARMSTÖD
Ta loss armstödet med hjälp av knappen (11)
och dra bort armstödet.
BROMSEN
Tryck på bromspedalen då du stannar
vagnen för att hindra att vagnen skall rulla iväg.
Skuffa på vagnen lite för att försäkra att
bromsarna låst sig korrekt.
JUSTERBART HANDTAG
Justera handtaget genom att trycka på knapparna (12)
på båda sidorna. Vrid handtaget till önskat läge.
NOTERA! Se till att handtaget är ordentligt låst innan användning.
JUSTERING AV RYGGSTÖDET
Fäst plastlåset på baksidan av ligg delen för att få den i sittställning.
SUFFLETTENS MONTERING
Lås försiktig spännet fast i ramen
BÄLTEN
Fäst bältesspännet fast i låset
NOTERA! Ha alltid bälten fastspända då
barnet åker i vagn

AVERTISSEMENT
ATTENTION ! Votre enfant sera davantage en sécurité si vous suivez les instructions et
recommendations données dans ce manuel d’utilisation !
•Cette poussette répond aux prescriptions de sécurité énonceées dans la norme EN 1888 1/2:2018.
•Cette poussette est destinée à l’enfant de la naissance jusqu’à 15kg, soit environ 3 ans.
•La nacelle est adaptée à un enfant qui ne peut pas s’asseoir seul, se retourner et qui ne peut pas se
mettre à “quatre pattes”. Poids maximal de l’enfant : 9kg.
•La charge maximale transportée dans le panier, dans le compartiment sous la nacelle, ne doit pas
dépasser 3kg.
•Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la poussette. Vous êtes responsable de la
sécurité de votre enfant.
•Ne laissez jamais votre enfant se lever dans la poussette.
•Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont bien fixés avant l’utilisation.
•Vérifiez toujours que la poussette et toutes les pièces sont correctement assemblées avant de
l’utiliser.
•Toute charge accrochée au guidon de la poussette affectera la stabilité de celle-ci.
•Utilisez toujours le harnais de sécurité fourni afin d’empêcher votre enfant de glisser et de tomber.
•N’utilisez jamais cette poussette pour courir, faire du jogging, du roller ou du patinage.
•Cette poussette ne possède qu’un seul siège. Ne transportez pas deux enfants.
•Ne soulevez pas et ne portez pas la poussette lorsque votre enfant est à l’intérieur.
•N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas approuvés par le fabricant ou le distributeur.
•Utilisez toujours la poussette sur une surface lisse
•N’utilisez jamais la poussette dans des escaliers, un escalator, une plage de sable, une route
accidenté, de la boue etc.
•Utilisez toujours le frein lorsque vous êtes stopé.
•Ne soulevez jamais la poussette ou une partie de celle-ci lorsque l’enfant est à l’intérieur.
•Ne pas utiliser l’accoudoir comme poignée de transport.
•Vérifiez toujours le verrouillage après avoir déplié la poussette.
•Pour éviter toute blessure, assurez-vous que votre enfant est tenu à l’écart lors du pliage et du
dépliage de la poussette..
•Assemblez soigneusement la poussette en suivant les instructions ci-dessous.
•Ne placez pas la poussette près d’une source de chaleur telle qu’une cheminée, un chauffage
électrique, un chauffage au gaz, etc, afin d’éviter tout risque d’incendie.
•N’ajoutez pas de matelas d’une épaisseur supérieure à 25mm dans la nacelle.
•La poussette n’est pas un jouet. Ne laissez pas votre enfant jouer avec.
•Votre enfant ne doit jamais être laissé sans surveillance. Il peut se glisser dans les ouvertures de
jambes et s’étrangler.
•Une surcharge, un pliage incorrect ou l’utilisation d’accessoires non approuvés peuvent causer des
blessures à votre enfant ou endommager la poussette.
•Toute charge placée sur la poussette (par exemple sur la poignée, le canopy, le dossier ou les côtés
de la poussette) affectera sa stabilité.
•Ne modifiez en aucun cas la conception et l’assemblage de cette poussette.
•Les bébés ont une peau très sensible. Protégez votre enfant des rayons directs du soleil et fermez le
canopy en cas de fort ensoleillement.
•Les instructions de sécurité et les directives contenues dans ce manuel ne peuvent pas couvrir toutes
les conditions possibles et les situations imprévisibles qui peuvent survenir. Le bon sens, la prudence
et le soin sont des facteurs qui ne peuvent pas être intégrés dans un manuel d’instructio

MAINTENANCE
• Pour éviter que votre bébé ne se blesse accidentellement, veuillez vérifier la poussette et
effectuer son entretien régulièrement.
• Assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles sont correctement fixées et
qu’elles ne présentent pas d’élements coupants.
• Vérifiez régulièrement que la poussette ne comporte pas de pièces cassées, déformées ou
manquantes. Si tel est le cas, mettez la poussette hors service.
• Nettoyez la poussette et ses textiles uniquement avec du savon, ou tout autres produits de
nettoyage doux ne contenant pas de substances toxiques ainsi que de l’eau chaude.
• Utilisez toujours des pièces d’origine que vous pouvez acheter auprès du fabricant ou du
distributeur de cette poussette.
Informations sur le produit :
Dimensions de la poussette pliée :78x50x31 cm
Matériaux utilisés : Roues en caoutchou/ Tissus en Lin/ Tubes en alliage d’aluminium
Textile: Extérieur et intérieur 100% polyester
Lavage:
Panier d’épicerie inclus
Equipée d’un dossier réglable, d’une poignée, d’un pare-soleil, d’un adaptateur pour KLIPPAN
CARGO et d’un repose-pieds.
Options: Coque Klippan Cargo (non inclus)
Instructions de montage et fonctionnalités
Cette poussette est livrée partiellement assemblée. Vous n’avez besoin d’aucun outil pour
effectuer le montage.
Remarque ! Suivez exactement les instructions données et vérifiez les photos.
Remarque ! Après chaque opération, vérifiez que vous avez bien suivi les instructions et que la
fixation est stable.
Remarque ! Une fixation correcte est souvent accompagnée d’un “clic”.
Nombre de pièces
1. Poignée
2. Pare-soleil
3. Accoudoir amovible
4. Bouton de réglage du siège
5. Bouton pour le démontage du siège
6. Blocage de la roue avant
7. Repose-pieds réglable sur plusieurs positions
8. Boutton de dévérouillage rapide des roues avant.
9. Adaptateur pour siège enfant KLIPPAN
10. Bouton de fixation rapide des roues arrières
11. Bouton pour retirer l’accoudoir
12. Bouton pour régler l’angle de la poignée
13. Poche pour le manuel

MONTAGE DE LA POUSSETTE
Ouvrez la partie verouillée. Posez votre pied
sur l’axe arrière et ouvrez le chassis en tirant
sur la poignée jusqu’à ce que le chassis soit
verouillé.
DEMONTAGE DE LA POUSSETTE
Pour déplier la poussette, appuyez sur le bouton
(5) et retirez la nacelle. Ensuite, tirez la partie
verouillage et pliez la poussette.
REMARQUE ! Avant de retirer la nacelle ou plier la poussette,
enlevez-y votre enfant.
REMARQUE ! Ouvrez la poussette avec précaution pour que rien
ne se glisse entre les verouillages et ne puisse vous blessez ou blesser
votre enfant.
MONTAGE DES ROUES AVANT
Installez avec précaution l’axe de la roue avant dans le trou
de montage du cadre jusqu’à ce qu’il se bloque.
Pour verrouiller ou déverrouiller les roues avant, il suffit de
tourner la partie (6). Pour démonter les roues avants, il faut
appuyer sur le bouton (8).
MONTAGE DES ROUES ARRIERES
Installez avec précaution l’axe de la roues arrière dans le trou
de montage du cadre jusqu’à ce qu’il se bloque. Pour démonter les
roues arrières, vous devez appuyer sur le bouton (10)
MONTAGE ET DEMONTAGE DU SIEGE
Mettez la nacelle en place et clipsez-la.
Pour régler le siège sur différentes postures
appuyez sur le bouton (4) et ajustez.
REMARQUE ! Assurez vous que le vérouillage
est correcte en tirant sur l’accoudoir.

ACCOUDOIR AVANT AMOVIBLE
Il suffit de retirer l’accoudoir en appuyant sur
le bouton (11).
FREINS
Appuyez sur le levier de frein lorsque
vous voulez bloquer la poussette.Poussez la
poussette pour vérifier si les verrous sont
en position haute.
ANGLE DE LA POIGNEE REGLABLE
Pour régler la poignée, appuyez sur les
boutons (12) de chaque cotés.Puis faites la pivoter
REMARQUE ! Assurez-vous que la poignée est verrouillée avant de l’utiliser.
REGLAGE DU DOSSIER DU SIEGE
Réglez le harnais du siège lorsque la position passe d’assise à couchée.
INSTALLATION DU CANOPY
Verouillez la boucle au cadre de la
poussette
CEINTURES DE SECURITE
Fixez les boucles du harnais au verrou.
REMARQUE ! Utilisez toujours le harnais
de sécurité lorsque l’enfant est assis.

OSTRZEŻENIE
UWAGA! ABY ZAPEWNIĆ DZIECKU MAKSYMALNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS
UŻYTKOWANIA WÓZKA GENUS, STOSUJ SIĘ DO INSTRUKCJI OBSŁUGI PRODUKTU!
•Wózek spełnia wymogi bezpieczeństwa określone w normie EN 1888-1/2:2018.
•Wózek przeznaczony jest dla dzieci od urodzenia do 15 kg (ok. 3 roku życia)
•Gondola wózka jest przeznaczona dla dziecka, które nie potrafi samodzielnie siadać, przewracać się i
podnosić się na rękach i kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9 kg.
•Koszyk na zakupy przeznaczony dla ładunków o wadze do 3 kg.
•Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki w wózku. Jesteś osobiście odpowiedzialny za bezpieczeństwo
swojego dziecka.
•Nigdy nie pozwalaj dziecku wstawać w wózku.
•Przed użyciem upewnij się, że wszystkie urządzenia blokujące są prawidłowo zamocowane.
•Przed użyciem zawsze sprawdź, czy wózek i wszystkie części są prawidłowo zmontowane.
•Jakiekolwiek obciążenie zawieszone na rączce wpłynie na stabilność wózka.
•Zabezpiecz dziecko przed upadkiem i wysunięciem się. Zawsze używaj szelek bezpieczeństwa, w które
wyposażony jest wózek.
•Nigdy nie używaj tego wózka podczas biegania, joggingu, jazdy na rolkach lub łyżwach..
•Wózek przeznaczony dla jednego dziecka, nie woź w nim dwojga dzieci.
•Nie podnoś ani nie przenoś wózka, gdy jest w nim dziecko.
•Nie używaj akcesoriów, które nie zostały zatwierdzone przez producenta lub dystrybutora.
•Zawsze używaj wózka na gładkiej powierzchni.
•Nigdy nie używaj wózka na schodach, schodach ruchomych, piaszczystej plaży, wyboistej drodze,
błocie itp.
•Kiedy wózek nie jest używany, zawsze korzystaj z hamulca.
•Nie używaj pałąka jako uchwytu do przenoszenia.
•Pop przeniesieniu wózka, zawsze sprawdź blokady.
•Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, że Twoje dziecko jest trzymane z dala podczas rozkładania i
składania tego produktu.
•Starannie złóż wózek zgodnie z poniższymi instrukcjami.
•Nie umieszczaj wózka w pobliżu źródeł ciepła, takich jak kominek, ogrzewanie elektryczne, ogrzewanie
gazowe itp., aby uniknąć zagrożenia pożarowego.
•Nie dodawaj materaca grubszego niż 25mm.
•Wózek nie jest zabawką. Nie pozwól dziecku się na niego wspinać i bawić się nim.
•Dziecko nigdy nie powinno być pozostawione bez opieki. Dziecko może wśliznąć się w otwory na nogi
i udusić się.
•Przeciążenie, nieprawidłowe składanie i używanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować
obrażenia dziecka lub uszkodzenie wózka.
•Jakiekolwiek obciążenie, które znajduje się na wózku (np. na rączce, budce, oparciu lub na bokach
wózka) wpłynie na stabilność wózka.
•Nie zmieniaj w żaden sposób projektu i montażu tego wózka.
•Niemowlęta mają bardzo wrażliwą skórę. Chroń swoje dziecko przed bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych i zamknij budkę przy silnym nasłonecznieniu.Instrukcja bezpieczeństwa i
wskazówki zawarte w niej nie mogą obejmować
•wszystkich możliwych warunków i nieprzewidywalnych sytuacji, które mogą wystąpić. Należy
zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i dbałość to czynniki, których nie można wbudować w
program. Za te czynniki odpowiada osoba opiekująca się produktem i obsługująca go.

KONSERWACJA
•Aby uchronić dziecko przed przypadkowymi obrażeniami, sprawdzaj wózek i często go
konserwuj.
•Najpierw sprawdź wszystkie części, aby upewnić się, że są w dobrym stanie, są
prawidłowo zamocowane i nie mają ostrych krawędzi. Sprawdź wszystkie punkty
połączeń. Sprawdź hamulce.
•Regularnie sprawdzaj wózek pod kątem uszkodzonych, wypaczonych lub brakujących
części. W takim przypadku należy wycofać wózek z użytkowania.
•Czyść wózek i jego tekstylia wyłącznie mydłem lub innym łagodnym środkiem
czyszczącym nie zawierającym substancji toksycznych i ciepłą wodą. Regularnie
sprawdzaj, czy koła obracają się swobodnie, jeśli nie, nałóż niewielką ilość smaru na
osie kół.
•Zawsze używaj oryginalnych części, które można kupić u producenta lub dystrybutora
tego wózka.
Informacje o produkcie
Wymiary złożonego wózka: 78x50x31 cm
Użyte materiały: gumowe koła / tkaniny lniane / rury ze stopu aluminium
Tkanina: zewnętrzna i wewnętrzna 100% poliester
Pranie:
W zestawie kosz na zakupy
Wyposażony w regulowane oparcie, uchwyt, daszek, adapter do Klippan Cargo i podnóżek.
Opcje: nosidełko Klippan Cargo (brak w zestawie)
INSTRUKCJA MONTAŻU I FUNKCJE
Ten wózek jest dostarczany częściowo zmontowany. Aby dokończyć montaż, nie potrzebujesz
żadnych narzędzi.
Uwaga! Postępuj dokładnie zgodnie z podanymi instrukcjami i sprawdź grafiki.
Uwaga! Po każdej operacji upewnij się, że postępowałeś zgodnie z instrukcjami, a mocowanie
jest stabilne.
Uwaga! Prawidłowemu mocowaniu często towarzyszy dźwięk kliknięcia.
CZĘŚCI
1. Rączka
2. Daszek
3. Zdejmowany pałąk
4. Przycisk do regulacji siedziska
5. Przycisk do wypinania siedziska
6. Blokada przedniego koła
7. Regulowany podnóżek
8. Przycisk do szybkiego zwalniania przednich kół
9. Adaptery do fotelika Klippan
10. Przycisk szybkiego zwalniania do tylnych kół
11. Przycisk do zdejmowania pałąka
12. Przycisk do regulacji kąta rączki
13. Kieszeń na instrukcję
Table of contents
Languages: