Koelstra TRAVELSLEEPER T5 User manual

TRAVELSLEEPER T5
Instruction manual
EN
Brugsanvisning
DK Gebruiksaanwijzing
NL
Brukerveiledning
NO
Käyttöohje
FI
Instrukcja obsługi
PL
Manual de utilizaçãoPT
GebrauchsanleitungDE
Návod k použitíCZ
Istruzionu per l’uso
IT
Notice d’utilisation
FR
Návod na použitie
SK
Manual de utilización
ES
Használati utasítás
HU
Εγχειρίδιο χρήστη
GR
kg
max. 1 child
Art.: 864
0 - 4 years
max. 15 kg
Unfolded: 120 x 60 x 75 cm
Collapsed: 22 x 22 x 75 cm
4040 10,2 kg
4042 11,3 kg
Art.: 4040
Bruksanvisning
SE
Art.: 4042
TRAVELSLEEPER T5
with Bassinet
This manual is for Travelsleeper T5 and Travelsleeper T5 with Bassinet

2 3
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
1
2
3
4
6
5
A
A
B
B
TRAVELSLEEPERT5 TRAVELSLEEPERT5WITHBASSINET
CONTENTS BOX CONTENTS BOX
4042 = 1 + 2 + 3 + 4 + 5
4040 = 1 + 2 + 3
1
2
4
3

4 5
• Es kann gefährlich sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt
zu lassen.
• Achten Sie in der Nähe des Reisebetts auf
Gefahren durch starke Hitzequellen, wie etwa
durch elektrische Heizstäbe, Gasflammen u. ä.
• Verwenden Sie das Reisebett nicht, wenn
eines seiner Teile beschädigt oder zerrissen ist
oder fehlt. Verwenden Sie nur vom Hersteller
genehmigte Ersatzteile.
• Lassen Sie keine Gegenstände in dem Reisebett,
und stellen Sie das Bett nicht in der Nähe von
Gegenständen auf, die eineTrittmöglichkeit
bieten können, oder nahe bei Gegenständen, die
Erstickungs- und Strangulierungsgefahren bergen
können, wie z.B. Leinen, Vorhangschnüre u. dgl.
• Legen Sie nur eine Matratze in das Reisebett.
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
CZ
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru.
• Nikdy nepoužívejte výrobek v těsné blízkosti
otevřeného ohně, nebo jiných zdrojů silného tepla,
např. elektrická topná tělesa, plynové ohřívače,
atd.
• Výrobek nepoužívejte, jestli je jakákoliv část
postýlky rozbitá, roztrhaná nebo chybí. Používejte
jenom náhradní díly, které
byly schválené výrobcem.
• Nenechte žádné předměty v cestovní postýlce a
neumísťujte postýlku v blízkosti předmětů, které
mohou sloužit jako opora pro nohy dítěte, nebo u
kterých hrozí nebezpečí udušení nebo zaškrcení
dítěte, např. řetízky,
záclonové šňůry, atd.
• V postýlce se smí používat pouze jedna matrace.
VAROVÁNÍ!
POZOR!
Údržba
• Bezpečnost vašeho dítěte je vaše zodpovědnost.
Udržujte veškeré obalové materiály mimo dosah dětí,
aby nedošlo k náhodnému udušení.
• Dávejte pozor na malé díly. Vaše dítě je může spol-
knout a udusit se.
• Dětská postýlka je připravena k použití pouze pokud
jsou všechny zajišťovací a připevňovací zařízení zapoj-
ená. Před použitím výrobku se ujistěte, že všechny
zajišťovací a připevňovací zařízení jsou správně zapoj-
ená a plně funkční.
• Tloušťka zvolené matrace musí být taková, že vnitřní
výška (tj. od povrchu matrace k horní hraně rámu
postýlky) je minimálně 500 mm.
• Délka a šířka zvolené matrace musí být taková, že mezera
mezi matrací a hranou postýlky nikde nepřesahuje 30 mm.
• Všechny montážní úchytky musí být vždy pořádně
utaženy. Úchytky je třeba pravidelně kontrolovat a
podle potřeby dotáhnout.
• Aby se zabránilo zranění nebo pádu, přestaňte postýlku
používat, pokud již vaše dítě dokáže samo vylézt z postýlky.
• Ujistěte se, že boční výlez je zcela uzavřen, když dáte
své dítě odpočívat do postýlky.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru, když je
boční výlez částečně nebo zcela otevřen.
• Zkontrolujte zda byla matrace správně připevněna a
leží úplně rovně. Volná nebo nepřipevněná matrace
může představovat nebezpečí pro dítě.
• Aby nedošlo k poškození výrobku, neodstraňujte loga
a štítky. Některá loga a štítky jsou ze zákona povinné.
• Při rozkládání, skládání a nastavění postýlky dávejte
pozor na pohyblivé části a klouby. Dávejte pozor, aby
se vaše prsty/ruky, nebo prstíky/ručičky dítěte neza-
chytily v mechanizmu.
• Nejnižší poloha je nejbezpečnější poloha, vždy
používejte výrobek v této poloze, pokud je dítě
schopno se samo posadit.
• Chcete-li použít další matraci, vždy doporučujeme
používat ociální KOELSTRA matrace. (Číslo 494 306 ..)
• Tento výrobek byl vyroben podle Evropské normy EN
716-1 & -2. Tento návod k použití byl sestaven s
největší pečlivostí a splňuje požadavky a předpisy
podle holandské normy (NEN) 5509.
• Zakoupený výrobek se může lišit od výrobku popsa-
ného v návodu.
1. Pravidelne zkontrolujte zda všechny cásti tento
produkt fungují správne.
2. Pro mazání pohyblivých cástí použijte výhradne tef-
lonový nebo silikonový sprej. Nikdy nepoužívejte olej,
vazelínu nebo jiná mazadla, protože pritahují prach a
necistoty.
3. Potahové látky nebelte a necistete chemicky.
4. Jestli jste tento produkt používali na povrchu s pís-
kem nebo slanou vodou (napr. u more), tento produkt
okamžite ocistete. Písek se muže dostat do pohybli-
vých cástí nebo zamykacího mechanizmu a poškodit
ho. Sul zpusobuje korozi kovových cástí.
5. Když je potahový materiál mokrý, rozprostrete a
vysušte ho v tmavé místnosti, aby se zabránilo vybled-
nutí barev.
6. Neprovádejte žádné zmeny na výrobku. Je to nebez-
pecné a zaniká vaše právo na záruku.
7. Chybné díly se musí ihned vymenit. Opravu musí
vždy provádet autorizovaný prodejce výrobku Koelstra.
8. Pokud se výrobku prihodila nejaká nehoda, navštivte
prosím svého prodejce Koelstra a nechte výrobek
zkontrolovat zda nemá nejaké technické závady.
9. Chcete-li uplatnit záruku, musíte být schopni
predložit výrobek spolu se sériovým císlem, doklad o
koupi a kompletne vyplnení zárucní list.
10. Skvrny mohou být odstraneny pomocí šetrného
cistícího prostredku nebo mýdla. Vyčistěte produkt
pouze ruční praní.
DULEŽITÉ,USCHOVEJTEPRO POZDEJŠÍ
POTREBU,PRECTETESI POKYNYPOZORNE.
Nebudete-li postupovat podle techto pokynu, bezpecnost vašeho dítete muže být ohrožena.
DE
WARNUNG!
WICHTIG:BEWAHREN SIEDIESESDOKUMENT
GUTAUF,UNDLESENSIEESAUFMERKSAM.
ATTENTION!
Pflege
• Sie tragen die Verantwortung für die Sicherheit des Kindes.
• Erstickungsgefahr! Halten Sie Kunststoverpackun-
gen von Kindern fern!
• Kleinteile! Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Das Reisebett ist nur dann gebrauchsfertig, wenn die
Sperrmechanismen aktiviert sind; achten Sie sorgfältig
darauf, dass diese vollständig aktiviert sind, bevor Sie
das Reisebett verwenden.
• Die Dicke der Matratze ist so konzipiert, dass die In-
nenhöhe des Reisebetts (Raum zwischen dem oberen
Matratzenrand bis zum oberen Rand des Bettrahmens)
mindestens 500 mm beträgt.
• Für das Reisebett sollte die kleinste Größe der
Matratze verwendet werden. Länge und Breite der Ma-
tratze sind so konzipiert, dass zwischen der Matratze
und den Wänden des Betts ein Zwischenraum von
höchstens 30 mm vorliegt.
• Alle Montageteile müssen stets fest angezogen sein; über-
prüfen Sie sie regelmäßig und ziehen Sie sie bei Bedarf fest an.
• Sobald das Kind selbst aus dem Reisebett klettern
kann, sollte dieses Produkt für dieses Kind nicht mehr
verwendet werden, um Stürze zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass der Durchschlupf vollständig
geschlossen ist, wenn Ihr Kind im Reisebett liegt.
• Lassen Sie Ihr Kind bei vollständig oder teilweise geönetem
Durchschlupf niemals unbeaufsichtigt im Reisebett liegen.
• Überprüfen Sie, dass die Matratze ordnungsgemäß
befestigt wurde und vollständig ach im Bett liegt. Eine
unbefestigte Matratze kann Ersticken zur Folge haben!
• Um Schäden am Reisebett zu vermeiden, sollten Sie
weder Logos noch Aufkleber entfernen. Einige Logos
bzw. Aufkleber sind gesetzlich vorgeschrieben.
• Achten Sie beim Auseinanderklappen, Zusammen-
klappen oder Einstellen des Reisebetts auf bewegliche
Teile. Quetschgefahr!
•Die tiefste Position ist immer die sicherste Position.
Benutzen Sie immer die tiefste Position, sobald das
Baby alt genug ist um sich aufzurichten.
•Wenn Sie zusätzlich eine Matratze verwenden wol-
len, empfehlen wir die original Koelstra Matratze zu
verwenden.(Art.Nr. 494306..)
• Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit der
europäischen Norm EN 716-1 & -2 gefertigt. Die
vorliegende Gebrauchsanleitung wurde mit größtmögli-
cher Sorgfalt erstellt und erfüllt die Anforderungen und
Bestimmungen der niederländischen Norm NEN 5509.
• Das von Ihnen gekaufte Produkt kann von dem in der
Anleitung beschriebenen Produkt abweichen.
1. Prüfen Sie sämtliche Teile Dieses Produkt regelmäig
auf ihre ordnungsgemäße Funktion.
2. Schmieren Sie die beweglichen Teile ausschließlich
mit Teon- oder Silikonspray. Verwenden Sie niemals
Öl, Fett oder sonstige Schmiermittel, da diese Staub
und Schmutz anziehen.
3. Der Sto darf nicht gebleicht oder chemisch gerei-
nigt werden.
4. Reinigen Sie das Reisebett unverzüglich nach der An-
wendung in sandigen bzw. salzigen Umgebungen (z. B. am
Strand). Sand kann die beweglichen Teile bzw. Verriegelun-
gen beschädigen. Salz führt zum Rosten der Metallteile.
5. Sollte der Sto nass werden, falten Sie diesen ausei-
nander und trocknen sie ihn in einem dunklen Raum,
um ein Ausbleichen zu verhindern.
6. Nehmen Sie keine Modikationen an dem Produkt
vor. Dies ist nicht nur unsicher, sondern führt außer-
dem zu einem Erlöschen Ihres Garantieanspruchs.
7. Tauschen Sie mangelhafte Teile umgehend aus.
Lassen Sie den Austausch stets von einem autorisierten
Koelstra-Händler durchführen.
8. Sollten Sie mit Ihrem Produkt einen Unfall haben,
suchen Sie bitte Ihren Koelstra-Händler auf, um das
Produkt auf technische Mängel hin zu untersuchen.
9. Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
müssen Sie Dieses Produkt zusammen mit der Serien-
nummer, dem Kaufbeleg sowie dem vollständig
ausgefüllten Garantieformular vorlegen.
10. Flecken können über ein mildes Reinigungsmittel
oder einen Fleckenstift entfernt werden. Den Regen-
schutz nur mit der Hand waschen.
Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes gefährdet sein.

6 7
• It may be dangerous to leave your child
unattended.
• Be aware of the risk of open fire and other
sources of strong heat, such as electric bar fires,
gas fires, etc. in the near vicinity of the cot.
• Do not use the cot if any part is broken, torn or
missing and use only spare parts approved by the
manufacturer.
• Do not leave anything in the cot or place the cot
close to another product, which could provide
a foothold or present a danger of suffocation or
strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc.
• Do not use more than one mattress in the cot.
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
DK
• Det kan være farligt at efterlade barnet uden
opsyn.
• Vær opmærksom og pas på risikoen for åben
ild og andre kilder til stærk varme, for eksempel
elektriske ovne, gasovne o.l. i nærheden af sengen.
• Brug ikke barnesengen, hvis (dele af ) den er
i stykker, revnet eller mangler, og brug kun
reservedele, som er godkendt af fabrikanten.
• Efterlad ikke noget i barnesengen og sæt den
ikke i nærheden af et andet produkt, som kan
give fodfæste eller udgøre en risiko for kvælning
ellerstrangulering, f.eks. snore, (rulle)
gardinsnore o.l.
• Brug ikke mere end en madras i sengen.
ADVARSEL!
FORSIGTIG!
Vedligeholdelse
• Du bærer ansvaret for dit barns sikkerhed.
• Hold emballagedele af plastic borte fra børn, da de
kan være til stor fare for børn.
• Pas på med små genstande. Barnet kan sluge demo
g blive kvalt.
• Barnesengen er først klar til brug, når lukkeanordnin-
gerne er låst, og det omhyggeligt er kontrolleret, at de
er korrekt låst før brug af barnesengen.
• Madressens tykkelse skal være sådan, at den indven-
dige højde (madrassens overade til den øverste kant
af sengerammen) er mindst 500 mm.
• Minimumsstørrelse på madras, der bruges i sengen.
Længden og bredden skal være sådan, at mellemrum-
met mellem madrassen og siderne og enderne ikke
overstiger 30 mm.
• Alle samlinger skal altid være strammet korrekt, og de
skal kontrolleres jævnligt og eventuelt strammes til.
• For at undgå, at barnet falder ned og kommer til
skade, må sengen ikke længere bruges til dette barn,
hvis det er i stand til at kravle ud af den.
• Sørg for, at åbningen er helt lukket, når barnet lægges
i feltsengen for at sove.
• Barnet må ikke efterlades uden opsyn i feltsengen,
hvis denne åbning er helt eller delvis åben.
• Brug kun en madras fra Koelstra.
• For at undgå beskadigelse af feltsengen, må logoer
og etiketter ikke ernes. Nogle logoer og etiketter er
lovpligtige.
• Pas på med alle bevægelige dele og hængsler, når
feltsengen klappes ud/sammen og indstilles. Pas
på ikke at få egne og barnets ngre eller hænder i
klemme.
• Den laveste position er den sikreste position, brug al-
tid produktet i denne stilling, indtil barnet er gammelt
nok til at sidde op.
• Hvis du vil bruge en ekstra madras, anbefaler vi altid
at bruge den ocielle Koelstra madras. (ArtNr 494 306
..)
• Dette produkt er blevet fremstillet i overensstem-
melse med europæisk standard EN 716-1 & -2.
Brugsanvisningen er blevet udfærdiget med stor
omhu og opfylder krav og regler i henhold til den hol-
landske standard (NEN) 5509.
• Det købte produkt kan afvige fra produktet, der er
beskrevet i denne brugsanvisning.
1. Tjek regelmæssigt alle produkt dele for korrekt
funktion.
2. Brug kun teonspray eller siliconespray til smøring
af bevægelige dele. Brug ikke olie, fedt eller andre
smøremidler, da de tiltrækker snavs og støv.
3. Stoet må ikke bleges eller kemisk renses.
4. Rengør alle produkt med det samme, efter den har
været brugt et sted, hvor der er sand og/eller saltvand
(for eksempel ved havet). Sand kan beskadige bevæ-
gelige dele og/eller låsemekanismer. Salt får metaldele
til at ruste.
5. Hvis stoet er blevet vådt, skal det foldes ud og hæn-
ges til tørre i et mørkt rum, så det ikke falmer.
6. Du må ikke selv lave ændringer på produktet. Det
er usikkert, og garantien dækker i så tilfælde ikke.
7. Defekte dele skal straks udskiftes. Det skal man få
gjort hos en autoriseret Koelstra forhandler.
8. Hvis produktet er blevet beskadiget i et uheld, skal
du tage det med til Koelstra forhandleren, så han kan
efterse det.
9. Der kan kun gøres garantikrav gældende under
fremvisning af produkt med serienummeret, kvitterin-
gen og et fuldstændigt udfyldt garantibevis.
10. Pletter ernes nemmest ned et mildt rengørings-
middel eller sæbevand. Rengør dette produkt kun ved
håndvask.
VIGTIGT, GEM SOM FREMTIDIG
REFERENCE: LÆS OMHYGGELIGT.
Der er risiko for barnets sikkerhed, hvis instrukserne ikke følges.
EN
WARNING!
IMPORTANT: RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE, READ CAREFULLY.
ATTENTION!
Maintenance
• A child’s safety is your responsibility.
• Keep plastic packaging materials away from children
as they can present a choking hazard for children.
• Beware of small parts. Your child may swallow a small
part and choke.
• The cot is ready for use, only when the locking me-
chanisms are engaged and to check careful that they
are fully engaged before using the folding cot.
• Thickness of the mattress shall be such that the
internal height (surface of the mattress to the upper
edge of the cot frame) is at least 500 mm in the lowest
position of the cot base and at least 200 mm in the
highest position of the cot base.
• The minimum size of the mattress to be used with
the cot. The length and width shall be such that the
gap between the mattress and the sides and ends
does not exceed 30 mm.
• All assembly ttings should always be tightened
properly and that fittings should be checked regularly
and retightened as necessary.
• To prevent injury from falls that when the child is able
to climb out the cot, the cot shall no longer be used
for that child.
• Make sure the crawling hatch is completely closed
when your child is put in the travel cot for a rest.
• Never leave your child in the travel cot unsupervised
when the crawling hatch is partially or completely
open.
• Check that the bottem has been attached correctly
and is completely at. A detached bottem can present
a risk of suocation.
• To prevent damage to the travel cot, do not remove
logos or stickers. Some logos and stickers are required
by law.
• Beware of any moving parts or hinges when unfol-
ding, folding or adjusting the travel cot. Beware of
getting your ngers or hands, or your child’s ngers or
hands jammed.
• The lowest position is the safest position, always use
the product in that position as soon as the baby is old
enough to sit up.
• When you want to use an extra mattress, we recom-
mended always use the ocial Koelstra mattress (Art.
no. 494306..)
• This product has been manufactured in accordance
with European standard EN 716-1 & -2. This instruction
manual has been compiled with care and meets the
requirements and regulations in accordance with the
Netherlands (NEN) 5509 standard.
• The product purchased may dier from the product
as described in the manual.
1. Regularly check that the parts of the product are
functioning properly.
2. Only use Teon spray or silicon spray for lubricating
the moving parts. Never use oil, grease or other lubri-
cants as these attract dirt and dust.
3. Do not bleach or dry clean the fabric.
4. Clean the product immediately after it has been
used in a sandy and/or salty environment (for example
at the seaside). Sand can damage moving parts and/or
the locking devices. Salt will cause metal parts to rust.
5. If wet, dry the unfolded fabric in a dark room to
prevent it from discolouring.
6. Do not make any modications to the product
yourself. This is unsafe and invalidates your warranty.
7. Immediately replace faulty parts. Always have this
done by an authorised Koelstra dealer.
8. If your product has been involved in an accident,
please pay a visit to your Koelstra dealer to have the it
checked for any technical faults.
9. To claim on the warranty you must be able to show
the product together with the serial number, proof of
purchase and a full completed warranty form.
10. Stains can be removed using a mild detergent or
soap stick. Clean the product only by hand wash.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.

8 9
• Puede ser peligroso dejar a un niño desatendido.
• Tenga en cuenta el peligro que suponen las llamas
directas y otras fuentes de fuego vivo, como las
estufas de resistencias, las estufas de gas, etc., que se
encuentren cerca de la cuna.
• No utilice la cuna si alguna pieza está rota o dañada
o si falta alguna de ellas; utilice sólo piezas de
repuesto aprobadas por el fabricante.
• Procure que no haya en la cuna ni cerca de ella
ningún objeto o producto que pudiera atrapar el
pie del niño o que represente un peligro de asfixia
o estrangulación, como por ejemplo cuerdas,
cordones de cortinas, etc.
• No utilice más de un colchón en la cuna.
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
ES
ADVERTENCIA!
CONSÉRVESE PARA FUTURAS
CONSULTAS. LÉASE CON ATENCIÓN.
¡ATENCIÓN!
Mantenimiento
• Usted es responsable de la seguridad de su hijo.
• Mantenga los componentes de plástico del embalaje
fuera del alcance de los niños porque entrañan riesgo
de asxia.
• Tenga cuidado con las piezas pequeñas. Su hijo
podría tragarse una pieza pequeña y ahogarse.
• La cuna estará lista para su uso una vez que se hayan
accionado los mecanismos de bloqueo y se haya compro-
bado cuidadosamente que están en su posición correcta.
• El grosor del colchón debe permitir que la altura interna
(desde la supercie del colchón hasta el borde superior
de la estructura de la cuna) sea al menos de 500 mm.
• Tamaño mínimo del colchón que se debe usar con la
cuna: debe tener una longitud y anchura suficientes
para que el espacio entre el colchón y los laterales y
extremos de la cuna no supere los 30 mm.
• Todas las uniones de la estructura se deben apretar
correctamente. Del mismo modo, se deben compro-
bar regularmente y volver a apretar, si es necesario.
• Para evitar lesiones por caída, deje de utilizar la cuna
cuando el niño sea capaz de salir de ella trepando.
• Asegúrese de que la puerta lateral se encuentre
completamente cerrada cuando su hijo esté reposan-
do en la cuna de viaje.
• No deje nunca a su hijo en la cuna de viaje sin
supervisión mientras la puerta lateral esté parcial o
completamente abierta.
• Compruebe que el colchón se haya sujetado cor-
rectamente y que esté completamente plano. Si el
colchón se suelta puede presentar un riesgo de asxia.
• P are evitar daños a la cuna de viaje, no retire ningún
logotipo ni ninguna pegatina de la misma. Algunos
logotipos y pegatinas son obligatorios por ley.
• Tenga cuidado con las piezas móviles y las bisagras
cuando abra, pliegue o ajuste la cuna de viaje. Tenga
cuidado de no pillarse los dedos, las manos o los
dedos y las manos de su hijo.
• La posición más baja es la posición más segura, utilice
siempre el producto en esa posición hasta que el bebé
tenga la edad suciente para sentarse.
• Para usar un colchón adicional, siempre se reco-
mienda utilizar el colchón ocial Koelstra. (Artículo Nº
494 306 ..)
• Este producto se ha fabricado conforme a la norma
europea EN 716-1 & -2. Este manual de instrucciones
se ha elaborado cuidadosamente y cumple los requisi-
tos y la normativa de acuerdo con la norma holandesa
5509 (NEN).
• El producto que usted ha adquirido puede diferir del
producto que se describe en este manual.
1. Compruebe con regularidad que todas las piezes
el producto funcionen correctamente.
2. Utilice únicamente spray de teón o silicona para
lubricar las piezas móviles. No utilice nunca aceite,
grasa u otros lubricantes ya que éstos atraen la sucie-
ded y el polvo.
3. No utilice lejía ni limpie en seco los tejidos.
4. Limpie el producto inmediatamente después
de utilizarla en un entorno arenoso y/o salino
(por ejemplo, en la playa). La arena puede dañar las
piezas móviles y/o los dispositivos de bloqueo. La sal
provoca que las piezas metálicas se oxiden.
5. En caso el producto este húmeda, extienda el tejido
y déjelo secar en una habitación oscura para evitar que
se descolore.
6. No realice modicaciones en el producto usted
mismo. Es inseguro e invalida la garantía.
7. Sustituya inmediatamente las piezas que estén
defectuosas. Solicite siempre a un distribuidor de
Koelstra que realice esta acción.
8. Si su producto ha sufrido un accidente, visite a su
distribuidor de Koelstra para comprobar si la cuna
de viaje presenta defectos técnicos.
9. Para poder reclamar la garantía debe mostrar el
producto junto con el número de serie, el compro-
bante de compra y un formulario de garantía íntegra-
mente cumplimentado.
10. Las manchas pueden eliminarse utilizando deter-
gente suave o jabón en aplicador. Lave el producto a
mano.
La seguridad de su hijo podría verse afectada si no sigue estas instrucciones.
FI
• Voi olla vaarallista jättää lapsi vartioimatta.
• Huomaa, että avotulen sekä muiden
voimakkaiden lämmönlähteiden, kuten sähkö-
ja kaasulämmittimien, käyttö matkasängyn
läheisyydessä on vaarallista.
• Älä käytä matkasänkyä, jos jokin osa on rikki tai
revennyt tai jos osia puuttuu. Käytä ainoastaan
valmistajan hyväksymiä varaosia.
• Älä jätä matkasänkyyn tai sen läheisyyteen
esineitä, joista lapsi voi saada jalansijan tai jotka
aiheuttavat tukehtumistai
kuristumisvaaran (esim. naruja tai rullaverhojen
tai muiden verhojen vetimiä).
• Matkasängyssä saa käyttää vain yhtä patjaa.
VAROITUS!
HUOMIO!
Huolto
• Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi.
• Säilytä muoviset pakkausmateriaalit poissa lasten
ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
• Pidä pienet osat tallessa. Lapsi voi niellä pienen osan
ja tukehtua.
• Matkasänky on valmis käyttöön ainoastaan silloin, kun
lukitusmekanismi on lukittu. Tarkista lukitus huolellises-
ti ennen kokoontaitettavan matkasängyn käyttämistä.
• Patjan on oltava paksuudeltaan sellainen, että sängyn
sisäinen korkeus (etäisyys patjan pinnasta matkasän-
gyn kehikon yläreunaan) on vähintään 500 mm.
• Matkasängyssä käytettävän patjan vähimmäiskoko.
Patjan on oltava pituudeltaan ja leveydeltään sellainen,
että patjan ja sängyn reunojen ja päätyjen välillä on
enintään 30 mm:n väli.
• Kaikki asennusliitokset on kiristettävä riittävän tiukkaan.
Tarkista kiinnitykset säännöllisesti ja kiristä niitä tarvittaessa.
• Putoamistapaturmien välttämiseksi matkasängyn
käyttö on lopetettava, kun lapsi oppii kiipeämään pois
sängystä.
• Varmista, että ryömintäluukku on kunnolla suljettu,
kun lapsi laitetaan matkasänkyyn nukkumaan.
• Älä koskaan jätä lasta valvomatta matkasänkyyn, jos
ryömintäluukku on osittain tai kokonaan auki.
• Tarkista, että patja on kiinnitetty oikein ja että se on
kokonaan suorana. Irrallinen patja voi aiheuttaa tukeh-
tumisvaaran.
• Älä poista matkasängystä tuotemerkkejä tai tarroja,
jotta matkasänky ei vahingoitu. Laki edellyttää mat-
kasängyn merkitsemistä tietyillä merkeillä ja tarroilla.
• Varo liikkuvia osia ja saranoita, kun avaat, taitat okoon
tai säädät matkasänkyä. Varo jättämästä sormiasi tai
käsiäsi tai lapsesi sormia tai käsiä puristuksiin.
• Alhaisin asema on turvallisin asento, aina käyttää
tuotetta tässä asennossa kunnes vauva on tarpeeksi
vanha istumaan.
• Jos haluat käyttää ylimääräinen patja, suosittelemme
aina käyttämään virallista Koelstra patja. (Tuote nro 494
306 ..)
• Tämä tuote täyttää SFS-EN 716-1 & -2 -standardin
vaatimukset. Tämä käyttöohje on laadittu huolella, ja se
täyttää hollantilaisen NEN 5509 -standardin vaatimuk-
set.
• Ostettu tuote voi poiketa käyttöohjeessa kuvatusta
tuotteesta.
1. Tarkista säännöllisesti, että tämä tuote kaikki osat
toimivat kunnolla.
2. Tämä tuote osien voiteluun vain Teon- tai silikoni-
pohjaista voiteluainetta. Älä koskaan käytä voiteluun
öljyä, rasvaa tai muita voiteluaineita, jotka keräävät likaa
ja pölyä.
3. Matkasängyn kankaalle ei suositella valkaisua tai
kuivapesua.
4. Puhdista tämä tuote välittömästi, kun sitä on käytetty
hiekkaisessa ja/tai suolaisessa ympäristössä (esim.
meren rannalla). Hiekka voi vahingoittaa liikkuvia osia
ja/tai lukituslaitteita.
Suola aiheuttaa metalliosien ruostumisen.
5. Jos tämä tuote kangas on kastunut, anna sen
kuivua avattuna pimeässä tilassa, jotta siihen ei tule
värivirheitä.
6. Älä tee tuotteeseen muutoksia omin päin. Se on
vaarallista ja mitätöi takuun.
7. Vaihda vioittuneet osat välittömästi. Korjauta vial-
linen tämä tuote aina valtuutetulla Koelstrajälleenmyyj-
allä.
8. Jos matkasängylle on sattunut tapaturma, toimita
tämä tuote Koelstra-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi
mahdollisten teknisten vaurioiden varalta.
9. Takuukorvausta varten on toimitettava tämä tuote
sarjanumeroineen, kuitti ostoksesta sekä kokonaan
täytetty takuulomake.
10. Tahrat voidaan poistaa miedolla pesuaineella.
Puhdista tuote ainoastaan käsin pesu.
TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ
VARTEN. LUE HUOLELLI SESTI.
Laiminlyömällä annettuja ohjeita saatat vaarantaa lapsesi turvalli suuden.

10 11
• Μπορεί να είναι επικίνδυνο να αφήσετε
το παιδί σας χωρίς επίβλεψη.
• Να είστε προσεκτικοί για τον κίνδυνο ανοικτού
τζακιού και άλλων πηγών ισχυρής θερμότητας, όπως:
ηλεκτρικές φλόγες για μπαρ, τζάκια αερίου, κ.λπ.,
κοντά στην ευρεια περιοχή της κούνιας.
• Μην χρησιμοποιείτε το κρεβατάκι εάν
οποιοδήποτε μέρος είναι σπασμένο, σκισμένο, ή
ελλειπές και να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
εξαρτήματα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
• Μην αφήνετε μέσα ή κοντά στο κρεβατάκι ένα άλλο
προϊόν, το οποίο θα μπορούσε έστω και ένα τμήμα του να
ενέχει κίνδυνο ασφυξίας ή στραγγαλισμού: π.χ. νήματα,
κορδόνια για κουρτίνες, κ.λπ.
• Μην χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα
στρώμα στην κούνια.
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
FR
• Il peut s’avérer dangereux de laisser votre enfant
sans surveillance.
• N’exposez le berceau à aucune source de chaleur
(radiateurs électriques ou feux de gaz) afin d’éviter
tout risque d’incendie.
• N’utilisez pas le berceau si des composants
sont abîmés, arrachés ou manquants et utilisez
uniquement les pièces de rechange approuvées
par le fabricant.
• Ne placez aucun objet dans le berceau et
éloignez le berceau de tout élément qui pourrait
permettre à l’enfant de sortir ou présenter un
risque d’étranglement ou d’étouffement (ficelles,
rubans ou cordelettes, etc.).
• Ne placez pas plus d’un matelas dans le berceau.
AVERTISSEMENT!
ATTENTION!
Entretien
• Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
• Mettez hors de portée des jeunes enfants tout embal-
lage plastique an d’écarter tout risque d’étouement.
• Ne perdez jamais de vue que les petites pièces
peuvent être ingérées par votre enfant et peuvent
provoquer un étouement.
• Le berceau est prêt à l’emploi uniquement lorsque les
systèmes de verrouillage sont engagés et que vous
avez vérié qu’ils le sont entièrement avant l’utilisation
du berceau.
• L’épaisseur du matelas doit être telle que la hauteur
interne (surface du matelas jusqu’à la traverse supéri-
eure du châssis du berceau) est d’au moins 500 mm.
• La taille minimale du matelas à utiliser avec le
berceau. La longueur et la hauteur doivent être telles
que l’espace séparant le matelas des côtés et des
extrémités ne dépasse pas 30 mm.
• Toutes les xations de l’assemblage doivent toujours
être correctement vissées et doivent être régulière-
ment contrôlées et resserrées si nécessaire.
• Pour éviter tout risque de chute, n’utilisez plus ce
berceau si votre enfant est capable d’en sortir.
• Vériez que la porte latérale est entièrement fermée
lorsque votre enfant est dans le lit parapluie.
• Ne laissez jamais votre enfant dans le lit parapluie
sans surveillance lorsque la porte latérale est ouverte
en partie ou en totalité.
• Vériez que le matelas est correctement xé et qu’il
est parfaitement plat. Un matelas mal xé peut présen-
ter un risque d’étouement.
• Pour éviter tout dommage, ne retirez pas les logos ou
les étiquettes apposés sur le lit parapluie car ils sont
obligatoires du point de vue légal.
• Faites attention aux parties mobiles ou aux charnières
du lit parapluie lors des réglages ou pendant le monta-
ge ou le pliage de celui-ci. Ces opérations impliquent
le risque de pincement des doigts ou des mains pour
vous ou votre enfant.
• La position la plus basse est la position la plus sûre,
veuillez utiliser le produit toujours dans cette position
jusqu’ à ce que le bébé soit assez grand pour s’ asseoir.
• Si vous souhaitez utiliser un matelas supplémentaire,
nous vous recommandons d’utiliser toujours le mate-
las Koelstra ociel. (Article n ° 494 306 ..)
• Ce produit est conçu et fabriqué conformément à la
Norme européenne EN 716-1 & -2. Cette notice d’utilisation
a été réalisée avec soin et répond aux exigences et aux lois
régies par la Norme 5509 des Pays-Bas (NEN).
• Le produit que vous avez acheté peut diérer de celui
décrit dans cette notice.
IMPORTANT REFERENCE ULTERIEURE:
A LIRE ATTENTIVEMENT.
La sécurité de votre enfant risque d’être compromise si vous ne respectez pas ces instructions.
1. Vériez périodiquement le bon fonctionnement
de toutes les pièces du produit.
2. Lubriez les pièces mobiles avec une couche de
teon ou de silicone uniquement. N’utilisez jamais de
produits à base d’huile, de graisse ou autres lubriants
qui attirent la saleté et la poussière.
3. Ne javellissez pas et ne lavez pas à sec le tissu.
4. Si le produit a été exposé à du sable ou de l’eau salée
(en bord de mer, par exemple), rincezle immédiate-
ment. Le sable peut endommager les pièces mobiles
et/ou les systèmes de verrouillage. Le sel entraîne la
formation de rouille sur les parties métalliques.
5. Si le lit parapluie est mouillé, faites-le sécher dans
une pièce sombre pour éviter toute décoloration.
6. N’apportez aucune modication au produit vous-
même. Ces modications peuvent s’avérer dangereu-
ses et annulent votre garantie.
7. Faites remplacer immédiatement les pièces défec-
tueuses. Cette réparation doit être systématiquement
eectuée par un revendeur agréé Koelstra.
8. Si votre le produit a fait l’objet d’un accident, nous
vous recommandons de le soumettre à une révision
chez votre revendeur Koelstra.
9. En cas de réclamation au titre de la garantie, vous
devez présenter la poussette, le numéro de série, la
preuve d’achat et un formulaire de garantie dûment
rempli.
10. Les tâches peuvent être retirées avec un
détergent doux ou du savon. Nettoyer l’habillage pluie
uniquement par lavage à la main.
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:ΦΥΛΛΑΞΤΕΤΟΓΙΑΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ:ΔΙΑΒΑΣΤΕΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ.
Προσοχή!
Συντήρηση
• Η ασφάλεια ενός παιδιού είναι δική σας ευθύνη.
• Κρατήστε τα πλαστικά υλικά συσκευασίας μακριά από τα
παιδιά, καθώς μπορούν να προκαλέσουν πνιγμό σε παιδιά.
• Προσοχή στα μικρά μέρη και αντικείμενα. Το παιδί σας
μπορεί να πνιγεί καταπίνοντας ένα μικρό αντικείμενο.
• Το κρεβατάκι είναι έτοιμο για χρήση, μόνο όταν
οι μηχανισμοί κλειδώματος έχουν ασφαλίσει και
ελεγχθεί προσεκτικά πως είναι ασφαλισμένοι πριν
χρησιμοποιήσετε το πτυσσόμενο κρεβατάκι.
• Το πάχος του στρώματος πρέπει να είναι τέτοιο ώστε
το εσωτερικό ύψος (επιφάνεια του στρώματος σε
σχέση με το άνω άκρο του πλαισίου από το κρεβατάκι)
να είναι τουλάχιστον 500 χιλιοστών.
• Το ελάχιστο μέγεθος του στρώματος που πρέπει
να χρησιμοποιείται με το κρεβατάκι: το μήκος και το
πλάτος πρέπει να είναι τόσα, ώστε το διάκενο μεταξύ
του στρώματος και των πλευρών καθώς και των άκρων
να μην υπερβαίνει τα 30 χιλιοστά.
• Όλα τα εξαρτήματα συναρμολόγησης πρέπει πάντα
να τακτοποιηθούν/σφιχτούν σωστά καθώς επίσης να
ελέγχονται τακτικά και να σφίγγονται, όπως απαιτείται.
• Για την πρόληψη τραυματισμών από πτώσεις: όταν το παιδί είναι
σε θέση να σκαρφαλώσει έξω από την κούνια, το κρεβατάκι δεν
πρέπει πλέον να χρησιμοποιείται για αυτό το παιδί.
• Βεβαιωθείτε ότι το άνοιγμα με το φερμουάρ έχει κλείσει
τελείως όταν βάζετε το παιδάκι μέσα να ξαπλώσει.
• Ποτέ μην αφήνετε το παιδί σας στο κρεβατάκι
ταξιδιού χωρίς επίβλεψη όταν το πορτάκι με το
φερμουάρ είναι μερικώς ή πλήρως ανοικτό.
• Ελέγξτε ότι το στρώμα έχει τοποθετηθεί σωστά και
είναι εντελώς επίπεδο. ‘Ενα ανισόπεδο στρωμα μπορεί
να παρουσιάσει κίνδυνο ασφυξίας.
• Για να μην προκληθεί ζημιά στο ταξιδιωτικό κρεβατάκι,
μην αφαιρείτε τα λογότυπα ή τα αυτοκόλλητα. Μερικά
λογότυπα και αυτοκόλλητα απαιτούνται από το νόμο.
• Προσέξτε για τυχόν κινούμενα μέρη ή μεντεσέδες
όταν ξεδιπλώνετε, διπλώνετε ή ρυθμίζετε το ταξιδιωτικό
κρεβατάκι. Να προσέχετε μη μπλεχτούν τα δάχτυλα σας,
τα χέρια σας ή του παιδιού και τυχόν τραυματιστούν.
• Η χαμηλότερη θέση είναι η ασφαλέστερη θέση,
χρησιμοποιείτε πάντα το προϊόν σε αυτή τη θέση μέχρι
το μωρό είναι αρκετά μεγάλο για να καθίσει επάνω
• Για να χρησιμοποιήσετε ένα επιπλέον στρώμα, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα την επίσημη
στρώμα Koelstra. (Item Νο 494 306 ..)
• Αυτό το προϊόν έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
ευρωπαϊκά πρότυπα EN 716-1 & -2. Αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών έχει συνταχθεί με προσοχή και πληροί τις
απαιτήσεις και τους κανονισμούς σύμφωνα με τις
προδιαγραφές των Κάτω Χωρών (ΝΕΝ) 5509 .
• Το προϊόν που αγοράζετε μπορεί να διαφέρει από το
προϊόν το οποίο περιγράφεται στο εγχειρίδιο.
1. Να ελέγχετε τακτικά ότι τα μέρη του ταξιδιού
κρεβατιού σας λειτουργούν σωστά.
2. Χρησιμοποιείτε μόνο Teon σπρέι ή σπρέι
σιλικόνης για τη λίπανση των κινούμενων μερών. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι, γράσο, ή άλλα λιπαντικά
όπως αυτά που προσελκύουν τη βρωμιά και τη σκόνη.
3. Μην ρίξετε χλωρίνη ή επιχειρήσετε στεγνό
καθάρισμα στο ύφασμα.
4. Καθαρίστε το ταξιδιωτικό κρεβατάκι αμέσως μετά αφού
χρησιμοποιηθεί σε αμμώδη ή / και αλμυρό περιβάλλον
(για παράδειγμα: στην παραλία). Η άμμος μπορεί να
βλάψει τα κινούμενα τμήματα, ή τα μέρη κλειδώματος. Το
αλάτι θα προκαλέσει σκουριά στα μεταλλικά μέρη.
5. Αν βραχεί, στεγνώστε το ανοιγμένο ύφασμα σε ένα
σκοτεινό δωμάτιο για να το αποτρέψετε από ποχρωματισμό.
6. Μην κάνετε μόνοι σας οποιεσδήποτε τροποποιήσεις στο
προϊόν. Αυτό δεν είναι ασφαλές και ακυρώνει την εγγύηση.
7. Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά
εξαρτήματα. Πάντα αυτό να γίνεται από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Koelstra.
8. Εάν το προϊόν σας έχει εμπλακεί σε κάποιο ατύχημα,
παρακαλούμε να πληρώσετε μια επίσκεψη στο
αντιπρόσωπό μας της Koelstra ώστε να ελεγχθεί το
προϊόν για τυχόν τεχνικά λάθη.
9. Για να ισχύσει η εγγύηση θα πρέπει να δείξετε το κρεβατάκι
ταξιδιού μαζί με τον αύξοντα αριθμό, την απόδειξη αγοράς και
ένα πλήρες συμπληρωμένο έντυπο εγγύησης.
10. Οι λεκέδες μπορούν να αφαιρεθούν χρησιμοποιώντας
ένα ήπιο απορρυπαντικό ή ράβδο σαπουνιού.
Η ασφάλεια του παιδιού σας μπορεί να επηρεαστεί εάν δεν ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες.

12 13
• Potrebbe essere pericoloso lasciare il bambino
senza sorveglianza.
• Non collocare il lettino nelle vicinanze di stufe o
altre fonti di forte calore come camini o stufe a gas.
• Non utilizzare il lettino se qualsiasi parte risulta
danneggiata, usurata o mancante e utilizzare solo
parti di ricambio approvate dal produttore.
• Non lasciare alcun oggetto nel lettino né
posizionare il lettino vicino a un altro prodotto,
che potrebbe fornire un appiglio per il piede o
presentare un pericolo di soffocamento o
strangolamento; ad esempio, lacci, cordicelle di
tende, eccetera.
• Non utilizzare più di un materasso all’interno del
lettino.
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
HU
• Soha ne hagyja gyermekét felnőtt felügyelete
nélkül!
• Ne helyezze az utazóágyat nyílt tűz, vagy egyéb
erős hőforrás közvetlen közelébe, pl.
elektromos fűtőkészülés, gáztűzhely, stb.
• Ne használja az utazóágyat, ha bármely része
törött, szakadt vagy hiányzik. Csak a gyártó
vagy forgalmazó által rendelkezésre bocsájtott
alkatrészeket és kiegészítőket használja!
• Ne tegyen az utazóágyba olyan tárgyakat és ne
helyezze az utazóágyat olyan tárgyak közelébe,
amelyek segítségével a gyermek ki tud mászni,
vagy amelyek fulladásveszélyesek,
mint például, lánc, vagy a függöny zsinórja, stb.
• Az utazóágyban ne használjon egynél több
matracot.
FIGYELEM!
FIGYELMEZTETÉS!
Karbantartás
• Ön felel gyermeke biztonságáért.
• A termék csomagoló anyagai (pl. műanyag fólia)
fulladásveszélyt jelentenek a gyerekek számára, ezért
tartsa őket távol gyermekétől.
• Ügyeljen az apró alkatrészekre. Gyermeke lenyelheti
őket és megfulladhat.
• Az utazóágy abban az esetben kész a használatra,
amennyiben minden biztonsági- és zárómechanizmus
megfelelően rögzült. Minden használat előtt yőződjön
meg róla, hogy az utazóágy megfelelően lett felál-
lítva és minden biztonsági- és zárómechanizmus
megfelelően működik.
• A matrac vastagságát úgy kell megválasztani, hogy a
belső magasság (a matrac felületétől az utazóágy felső
pereméig) legalább 500 mm legyen.
• A matrac hosszát és szélességét úgy kell megválasz-
tani, hogy a matrac és az utazóágy széle közötti rés
sehol se haladja meg a 30 mm-t.
• Fontos, hogy minden összeszerelési pont szorosan be
legyen húzva. Ezeket a pontokat rendszeresen
ellenőrizze és szükség szerint húzza szorosabbra.
• Amennyiben gyermeke már képes egyedül kimászni
az utazóágyból, a balesetek elkerülése érdekében ne
használja tovább az utazóágyat.
• Győződjön meg róla, hogy a kibúvó teljesen be van
zárva, amikor gyermekét az utazóágyba fekteti.
• Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, amikor a
kibúvó részlegesen vagy teljesen nyitva van.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a matrac megfelelően
rögzítve van és teljesen sima. A laza, vagy nem
megfelelően rögzített matrac fulladásveszélyes lehet.
• A termék sérülésének elkerülése érdekében, ne
távolítsa el a rajta található címéket és matricákat.
Bizonyos címkék és matricák a törvényi előírásoknak
megfelelően, kötelezően fel kell, hogy legyenek tün-
tetve a terméken.
• Az utazóágy kinyitásánál, összecsukásánál és beál-
lításánál ügyeljen arra, hogy a mozgó alkatrészek és
pántok ne csípjék oda az Ön vagy gyermeke ujját vagy
kezét.
• A legalacsonyabb pozíció a legbiztonságosabb,
mindig használja a terméket ebben a pozícióban, ha a
baba már elég idős ahhoz, hogy egyedül felüljön.
• Az extra matrac használatánál, mindig hivatalos Koel-
stra matrac használatát javasoljuk. (Cikkszám 494 306 ..)
• Ez a termék megfelel az EN 716-1 & -2 európai
szabványnak. Ez a használati útmutató nagy gon-
dossággal lett összeállítva és megfelel a holland
előírásoknak és a (NEN) 5509 szabványnak.
• A megvásárolt termék különbözhet az útmutatóban
leírtaktól.
1. Rendszeresen ellenorizze, hogy minden alkatrész
megfeleloen muködik-e.
2. A mozgó alkatrészek kenésére csak teon, vagy
szilikon alapú kenoanyagot használjon. Ne használjon
olajat, vazelint vagy más kenoanyagokat, mivel azok
vonzzák a port és az egyéb szennyezodéseket.
3. A textil huzatot ne fehérítse és ne tisztítsa vegyi úton.
4. Amennyiben az ezt a terméket olyan felületen
használta, ahol érintkezett homokkal vagy sós vízzel
(pl. tengerparton), a terméket azonnal tisztítsa meg. A
homok szemek bejuthatnak a mozgó alkatrészekbe,
vagy a zárómechanizmusba és károsíthatják azokat. A
sós víz korróziót okoz a fém alkatrészeken.
5. Ha a huzat nedves, kiterítve szárítsa egy sötétített
szobában, hogy megakadályozza a színek kifakulását.
6. A terméken ne végezzen semmilyen változtatásokat.
A szakszerutlen beavatkozás veszélyes lehet és érvény-
teleníti a garanciára való jogot.
7. A hibás alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. A javítást ki-
zárólag a Koelstra által felhatalmazott kereskedo végezheti.
8. Amennyiben a terméket valamilyen baleset érte,
kérjük keresse fel Koelstra forgalmazóját és kérje a
termék ellenorzését.
9. A garancia érvényesítéséhez a termék és a rajta
található sorozatszám mellett, fel kell mutatnia a vásár-
lást igazoló dokumentumot, valamint a szabályosan
kitöltött jótállási jegyet.
10. A foltok kímélo mosószer vagy szappan segítségé-
vel tüntethetok el. A készülék tisztítása csak kézi mosás.
FONTOS!ORIZZEMEGKÉSOBBIHIVATKOZÁ-SHOZ
ÉSFIGYELMESENOLVASSA EL AZÚTMUTATÓT.
Gyermekebiztonságátveszélyeztetheti,hanemazútmutatóbanleírtak alapjánhasználjaaterméket.
IT
ATTENZIONE!
IMPORTANTE,CONSERVAREPER RIFERI-MENTO
FUTURO:LEGGEREATTENTAMENTE.
ATTENZIONE!
Manutenzione
• La sicurezza del tuo bambino è nelle tue mani.
• Conservare l’imballaggio di plastica fuori dalla portata
dei bambini per scongiurare il rischio di soocamento.
• Prestare attenzione alle parti piccole: il bambino po-
trebbe ingerirle, incorrendo nel rischio di soocamento.
• Il lettino è pronto per l’uso. Prima di utilizzarlo, vericare
attentamente che il meccanismo di blocco sia inserito.
• Lo spessore del materasso deve essere tale che l’altezza
libera interna (misurata dalla supercie del materasso al
bordo superiore del telaio del lettino) sia almeno 500 mm.
• Dimensioni minime del materasso da utilizzare con
questo lettino: lunghezza e larghezza del materasso
devono essere tali che lo spazio tra il materasso e le
pareti del lettino non superi i 30 mm.
• Tutti i raccordi devono essere stretti correttamente e
vericati periodicamente per assicurarne il ssaggio.
• Per evitare possibili lesioni da cadute, non utilizzare
più il lettino se il bambino è in grado di scavalcarlo.
• Assicurarsi che la porticina laterale sia completa-
mente chiusa prima di mettere il bambino a dormire
nel lettino.
• Non lasciare mai il bambino da solo nel lettino
quando la porticina laterale è parzialmente o comple-
tamente aperta.
• Controllare che il materasso sia posizionato e ssato
correttamente e che sia completamente teso. Un
materasso non fissato correttamente costituisce un
pericolo di soocamento.
• Per evitare danni al lettino, non rimuovere logo e ade-
sivi. Alcuni logo e adesivi sono obbligatori per legge.
• P restare attenzione alle parti mobili e ai cardini
nell’aprire, richiudere o regolare il lettino. Stare molto
attenti a non chiudere nel passeggino le dita o le mani,
proprie o del bambino.
• La posizione più bassa è la posizione più sicura,
utilizzare sempre il prodotto in quella posizione no a
quando il bambino è abbastanza grande per sedersi.
• Se si desidera utilizzare un materasso in più, si consi-
glia di utilizzare sempre il materasso uciale Koelstra.
(Articolo no 494 306 ..)
• Questo prodotto è stato prodotto in base allo
standard europeo EN 716-1 & -2. Il presente manuale
d’istruzioni è stato realizzato secondo i criteri e le
normative dello standard olandese (NEN) 5509.
• Il prodotto acquistato potrebbe dierire dal prodotto
illustrato nel manuale.
1. Controllare sempre il corretto funzionamento di
tutti i componenti del prodotto.
2. Usare solo spray al Teon o al silicone per lubricare
le parti mobili. Non usare mai olio, grasso o altri lubri-
canti per evitare che sporco e polvere si attacchino al
passeggino.
3. Non candeggiare o lavare a secco il tessuto.
4. Pulire il prodotto subito dopo l’utilizzo in ambienti
sabbiosi o salmastri (ad esempio, al mare). La sabbia
può danneggiare le parti mobili e i dispositivi di
bloccaggio. Il sale potrebbe far arrugginire le parti
metalliche.
5. Se bagnato, far asciugare il tessuto in una stanza
buia per evitarne lo scolorimento.
6. Non apportare modiche al prodotto. Oltre a com-
portare rischi, si potrebbe invalidare la garanzia.
7. Sostituire immediatamente i componenti difettosi.
Per farlo, rivolgersi sempre a un rivenditore autorizzato
Koelstra.
8. In caso di incidente con il prodotto, far controllare al
rivenditore Koelstra più vicino la presenza di eventuali
danni tecnici.
9. Per poterti avvalere della garanzia, dovrai esibire il
prodotto accompagnato da numero di serie, prova
d’acquisto e documento di garanzia interamente
compilato.
10. Le macchie possono essere rimosse utilizzando
un detergente delicato o una saponetta. Pulire il para-
pioggia solo lavaggio a mano.
La sicurezza del bambino potrebbe essere compromessa se non si seguono queste istruzioni.

14 15
• Det kan være farlig å etterlate barnet uten tilsyn.
• Vær klar over faren ved åpen ild og andre sterke
varmekilder, slik som elektriske ovner, gassovner
osv. i nærheten av barnesengen.
• Ikke bruk barnesengen hvis noen del er ødelagt,
revnet eller mangler. Bruk kun reservedeler som er
godkjent av fabrikanten.
• Ikke etterlat noe i barnesengen og ikke sett
barnesengen i nærheten av et annet produkt, som
kan gi fotfeste eller innebærer fare for kvelning
eller strangulering, f.eks. snorer, (rulle)
gardinsnorer osv.
• Ikke bruk mer enn én madrass i barnesengen.
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
NL
• Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder
toezicht achter te laten.
• Houd rekening met het risico van open vuur
en andere sterke hittebronnen, zoalselektrische
verwarmingselementen, gas- haarden etc. in de
directe nabijheid van het bedje.
• Gebruik het bedje niet als er onderdelen defect
of beschadigd zijn of ontbreken, en gebruik alleen
reserveonderdelen die goedgekeurd zijn door de
fabrikant.
• Laat niets achter in het bedje en plaats het
bedje niet in de buurt van andere producten
die als opstapje zouden kunnen dienen of
gevaar van verstikking of beknelling zouden
kunnen opleveren, zoals touwen, jaloezie-/
gordijnkoorden etc.
• Gebruik niet meer dan één matras in het bedje.
WAARSCHUWING!
LET OP!
Onderhoud
• De veiligheid van uw kind is uw eigen verantwoor-
delijkheid.
• Houd plastic verpakkingsmaterialen buiten bereik van
kinderen in verband met verstikkingsgevaar.
• Let op met kleine onderdelen. Uw kind kan deze
inslikken met kans op verstikking.
• Het bedje is alleen gereed voor gebruik als alle
vergrendelingsmechanismen vastgezet zijn, en als
zorgvuldig is gecontroleerd dat deze volledig vastzit-
ten voordat het vouwbedje wordt gebruikt.
• De matrasdikte dient zodanig te zijn, dat de binnen-
hoogte (de afstand van de bovenzijde van het matras
tot de bovenste hoek van het bedframe) ten minste
500 mm bedraagt.
• De minimale matrasmaat te gebruiken voor het
bedje. De lengte en de breedte dienen zodanig te
zijn, dat er zich niet meer dan 30 mm ruimte bevindt
tussen het matras en de zijkanten en het hoofd- en
voeteneinde van het bedje.
• Alle montageonderdelen moeten altijd goed worden
vastgezet, en moeten regelmatig worden gecontro-
leerd en zo nodig opnieuw worden vastgezet.
• Het bedje mag niet meer door het kind worden
gebruikt wanneer dit staat is uit het bedje te klimmen,
waardoor het zou kunnen vallen en zich zou kunnen
verwonden.
• Houd het kruipluik volledig gesloten als uw kind voor
slaapdoeleinden in het campingbed gelegd wordt.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in het
campingbed als het kruipluik deels of volledig ge-
opend is.
• Controleer of het matras op de juiste wijze bevestigd
is en plat ligt. Losgeraakte matrassen kunnen leiden tot
verstikking.
• Verwijder logo’s of stickers niet om beschadiging te
voorkomen. Sommige logo’s en stickers zijn wettelijk
verplicht.
• Wees voorzichtig met scharende delen wanneer u
het campingbed uitvouwt of opvouwt. Pas op voor
beknellen van vingers of handen van uzelf of uw kind.
• De laagste positie is de veiligste positie, gebruik
het product altijd in die positie totdat de baby oud
genoeg is om rechtop te zitten.
• Als u een extra matras wilt gebruiken, adviseren wij
altijd het ociële Koelstra matras te gebruiken. (Art.nr.
494306 ..)
• Dit product is geproduceerd volgens de Europese
norm EN 716-1 & -2. Deze gebruiksaanwijzing is op
zorgvuldige wijze tot stand gekomen conform de
eisen en regels in de Nederlandse norm (NEN) 5509.
• Het aangeschafte product kan verschillen van het
product zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
1. Controleer alle onderdelen van uw product regelma-
tig op juist functioneren.
2. Smeer bewegende delen uitsluitend met teon of
siliconenspray. Gebruik nooit olie, vet of andere smeer-
middelen, deze trekken vuil en stof aan.
3. Stoering niet bleken of chemisch reinigen.
4. Maak het product direct zorgvuldig schoon na
gebruik in een omgeving met veel zand en/of zout
water (bijvoorbeeld aan zee). Zand kan bewegende
onderdelen en/of vergrendelingen beschadigen. Zout
laat metalen onderdelen snel roesten.
5. Droog nat geworden stoering uitgevouwen in een
donkere ruimte om verkleuring te voorkomen.
6. Breng zelf geen veranderingen aan in het product.
Dit is onveilig en hiermee vervalt uw recht op garantie.
7. Vervang defecte onderdelen direct. Laat dit doen
door een erkende Koelstra dealer.
8. Mocht u een ongeval hebben gehad met het
product, kom dan langs bij uw Koelstra dealer voor
een beoordeling om er zeker van te zijn dat er geen
technische gebreken zijn ontstaan.
9. Garantie kan alleen worden verleend als u het pro-
duct samen met het serienummer, de aankoopnota en
een geheel ingevuld garantieformulier kunt tonen.
10. Vlekken verdwijnen het beste met een beetje
jnwasmiddel of ossengalzeep. Reinig het product
alleen door middel van handwas.
BELANGRIJK,BEWARENVOORTOEKOMSTIG
GEBRUIK: ZORGVULDIGDOORLEZEN.
De veiligheid van uw kindje kan in gevaar komen als u de instructies niet opvolgt.
NO
ADVARSEL!
VIKTIG, TA VARE PÅ FOR FREMTIDIG
REFERANSE: LES NØYE.
FORSIKTIG!
Vedlikehold
• Barnets sikkerhet er ditt ansvar.
• Hold plastemballasje borte fra barn. Plast kan inne-
bære kvelningsfare for barn.
• Vær oppmerksom på små deler. Barnet kan svelge
små deler og bli kvalt.
• Barnesengen er ikke klar til bruk før alle låsemeka-
nismer er låst. Før barnesengen brukes må man også
kontrollere nøye at låsemekanismene er riktig låst.
• Tykkelsen på madrassen skal være slik at den interne
høyden (overaten på madrassen til øvre kanten på
rammen på barnesengen) er minst 500 mm.
• Den minste størrelsen på madrassen som kan brukes i
barnesengen. Lengden og bredden skal være slik at
mellomrommet mellom madrassen og sidene og
endene ikke er større enn 30 mm.
• Alle sammensatte deler må alltid være godt stram-
met. Alle deler må kontrolleres jevnlig og strammes
om nødvendig.
• For å unngå skader på grunn av fall, må barnesengen
ikke brukes lenger hvis barnet er i stand til å klatre ut
av sengen.
• Pass på at krabbeåpningen er helt lukket når barnet
legges i reisesengen for å sove.
• La aldri barnet være uten tilsyn i reisesengen mens
krabbeåpningen er delvis eller helt åpen.
• Kontroller at madrassen er riktig festet og helt at. En
løs madrass kan innebære fare for kvelning.
• For å unngå skade på reisesengen, må logoer eller
klistremerker ikke ernes. Noen logoer og klistremerker
er påbudt etter loven.
• Vær oppmerksom på bevegende deler og hengsler
når du slår ut, slår sammen eller justerer reisesengen.
Pass på at dine eller barnets hender eller ngre ikke
blir klemt.
• Den laveste er den posisjon er tryggest, bruk alltid
denne posisjonen inntil barnet er gammelt nok til å
sitte selv.
• Hvis det skal brukes en ekstra madrass, anbefaler vi
alltid å bruke den originale Koelstra madrassen. (Item
No 494 306..)
• Dette produktet er produsert i samsvar med europ-
eisk standard EN 716-1 & -2. Disse instruksjonene er ut-
arbeidet omhyggelig og oppfyller kravene og reglene i
den nederlandske standarden (NEN) 5509.
• Det kjøpte produktet kan avvike fra produktet som
beskrives i denne veiledningen.
1. Kontroller med jevne mellomrom at alle dette pro-
duktet deler fungerer som de skal.
2. Bruk kun Teon-spray eller silikonspray til smøring
av bevegende deler. Bruk aldri olje, fett eller andre
smøremidler som skitt og støv fester seg til.
3. Ikke blek eller tørrens stoet.
4. Rengjør dette produktet umiddelbart etter at den
har vært brukt i en omgivelse med sand og/eller salt
(for eksempel ved sjøen). Sand kan ødelegge beve-
gende deler og/eller låseanordninger. Salt fører til at
metalldeler ruster.
5. Hvis stoet er vått, tørkes det utslått i et mørkt rom
for å unngå misfarging.
6. Du må ikke modisere produktet selv. Det er utrygt
og fører til at garantien blir ugyldig.
7. Defekte deler må skiftes umiddelbart. Dette må alltid
gjøres hos en autorisert Koelstra-forhandler.
8. Hvis du har hatt et uhell med produktet, bør Koel-
stra-forhandleren kontrollere om det har tekniske feil.
9. For å kunne gjøre krav på garantien må du kunne
vise dette produktet sammen med serienummeret,
kjøpsbeviset og et fullstendig utfylt garantiskjema.
10. Flekker kan ernes med et mildt vaskemiddel eller
såpe. Rengjør dette produktet bare ved håndvask.
Det kan gå på bekostning av ditt barns sikkerhet hvis du ikke følger disse instruksjonene.

16 17
• Jest niebezpiecznie pozostawić dziecko bez
opieki.
• Zwróć uwagę, aby łóżeczko nie tało w pobliżu
silnych źródeł ciepła, takich jak lektryczne piecyki,
palniki gazowe i tym podobne.
• Nie używaj łóżeczka, jeśli jakaś z jego części jest
uszkodzona lub podarta lub brakująca. Należy
zastosować tylko fabrycznie zatwierdzone części
zamienne.
• Nie należy pozostawiać przedmiotów w łóżeczku
i nie umieszczać łóżeczka w pobliżu
przedmiotów, które mogą dawać możliwość
wyjścia z łóżeczka lub w pobliżu przedmiotów,
które mogą stwarzać zagrożenie uduszenia takich
jak pościel, sznurki zasłon, kable itp.
• Włóż tylko jeden materac do łóżeczka
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
PL
UWAGA!
WAZNE:ZACHOWAJTENDOKUMENTWBEZPIE-
CZNYMMIEJSCUIPRZECZYTAJGOUWAZNIE.
UWAGA!
Pielegnacja
• Jesteś odpowiedzialny za bezpieczeństwo dziecka.
• Uduszenia! Trzymaj opakowania plastikowe z dala od dzieci!
• Małe części! Zagrożenie połknięcia i uduszenia się!
• Łóżeczko jest gotowe do użycia, gdy tylko mechaniz-
my blokujące są aktywowane; Należy zadbać, aby były
one w pełni aktywowane przed użyciem łóżeczka.
• Grubość materaca jest zaprojektowana tak, że
wewnętrzna wysokość łóżeczka (przestrzeń pomiędzy
górną krawędzią materaca do górnej krawędzi ramy
łóżka) wynosi co najmniej 500 mm.
• Do łóżeczka należy stosować najmniejszą wielkość
materaca. Długość i szerokość materaca są zapro-
jektowane tak, że pomiędzy materacem i ściankami
łóżeczka jest odstęp co najwyżej 30 mm.
• Wszystkie elementy montażowe muszą być zawsze
dokręcone; należy je regularnie sprawdzać je i mocno
dokręcić je w razie potrzeby.
• Kiedy dziecko może wspiąć się na poręczy łóżeczka ,
produkt ten nie powinien być używany dla tego
dziecka, aby uniknąć upadku.
• Upewnić się, że luka /prześwit jest całkowicie
zamknięta kiedy dziecko jest w łóżeczku turystycznym.
• Niech dziecko leżące w łóżeczku bez nadzoru na
przemknąć całkowicie lub częściowo otwarte.
• Sprawdź, czy materac jest odpowiednio zabezpiec-
zony i całkowicie leży płasko na łóżku.
• Aby zapobiec uszkodzeniu łóżeczka nie usuwaj
naklejki z logo i oznaczeniami. Niektóre naklejki są
wymagane przez prawo.
• Należy zwrócić uwagę podczas rozłożenia, złożenia
na ruchome jego części. Niebezpieczeństwo
połamania!
• Najniższa pozycja jest pozycją najbezpiezniejszą
, zawsze należy używać produktu w tej pozycji, aż
dziecko jest na tyle duże, aby samodzielnie siedzieć.
• Aby użyć dodatkowy materac, zawsze zalecamy przy
używanie ocjalnego materaca Koelstra. (Nr 494 306 ..)
• Ten produkt jest zgodny z europejską normą EN 716-1
i-2: wykonana w roku. Instrukcja została stworzona z
wielką starannością oraz z wymogami i przepisami
holenderskiej normy NEN 5509.
• Zakupiony produkt może się różnić od produktu
opisanego w tej instrukcji.
1. Sprawdz, czy wszystkie czesci ten produkt sa w
komplecie.
2. Nasmarowac ruchome czesci tylko za pomoca tef-
lonu lub sprayu silikonowego. Nigdy nie uzywac oleju,
smaru lub innego smaru, gdyz przyciagaja kurz i brud.
3. Materiał nie moze byc wybielany lub chemicznie
czyszczony.
4. Oczyscic ten produkt natychmiast po uzyciu w
miejscach piaszczystych lub słonych otoczeniu (z. B. na
plazy). Piasek moze uszkodzic czesci ruchomych lub za-
trzaski. Sól prowadzi sie rdzy na czesciach metalowych.
5. Jezeli materiał zamoczy sie, rozwinac łózeczko je i
osuszyc go w ciemnym pomieszczeniu, aby zapobiec
blaknieciu.
6. Nie wolno dokonywac zadnych modykacji
produktu. Jest to nie tylko niebezpieczne, ale równiez
prowadzi do ugaszony gwarancja.
7. Natychmiast wymienic wadliwe czesci. Niech wymi-
ana zawsze bedzie przeprowadzona przez uprawnio-
nego przedstawiciela Koelstra.
8. Jesli produkt uległ wypadkowi, nalezy skonsultowac
sie z obsługa Koelstra, aby zbadano produkt i usterki
techniczne.
9. W celu uzyskania swiadczen z tytułu gwarancji,
nalezy podac ten produkt wraz z numerem seryjnym,
dowodem zakupu i wypełnionym formularzem gwa-
rancyjnym.
10. Plamy mozna usunac za pomoca delikatnego de-
tergentu. Czyszczenie urządzenia tylko pranie ręczne.
Jesliniebedzieszprzestrzegacponizszejinstrukcji,bezpieczenstwoTwojegodzieckamozebyczagrozone.
PT
• IPoderá ser perigoso deixar o seu filho sem
supervisão.
• Tenha atenção ao risco presentado por chamas
a descoberto ou outras fontes de calor forte
como, por exemplo, aquecedores eléctricos ou
aquecedores a gás nas proximidades da cama.
• Não utilize a cama se a mesma tiver qualquer peça
partida, rasgada ou em falta e utilize apenas peças
sobressalentes aprovadas pelo fabricante.
• Não deixe quaisquer objectos na cama nem a
coloque próximo de qualquer outro produto que
possa constituir um apoio para os pés da criança
ou apresentar risco de asfixia ou estrangulamento
como, por exemplo, cabos, fios de cortinas, etc.
• Não utilize mais do que um colchão na cama.
ATENÇÃO!
ADVERTÊNCIA!
Manutenção
• A segurança do seu lho é de sua responsabilidade.
• Mantenha os materiais de embalagem plásticos afas-
tados das crianças, pois representam perigo de asxia
para as mesmas.
• Tenha cuidado com as peças pequenas. O seu lho
poderá engolir uma peça pequena e asxiar.
• A cama está pronta para ser utilizada apenas quando
os mecanismos de bloqueio estiverem engatados, pelo
que deverá vericar atentamente se os mesmos estão
totalmente engatados antes de utilizar a cama dobrável.
• A espessura do colchão deverá ter uma altura interna
(desde a superfície do colchão até à extremidade su-
perior da estrutura da cama) de pelo menos 500 mm.
• O tamanho mínimo do colchão a ser utilizado na
cama. O comprimento e a largura deverão garantir
que o espaço entre o colchão e as partes laterais e
extremidades da cama não ultrapassa os 30 mm.
• Todos os acessórios de montagem devem ser sempre
devidamente apertados, regularmente vericados e,
sempre que necessário, novamente apertados.
• Para evitar ferimentos resultantes de quedas, não
utilize a cama para uma criança que já consiga trepar
e sair dela.
• Certique-se de que a porta de entrada está
completa fechada ao colocar o seu filho na cama de
viagem para descansar.
• Nunca deixe o seu lho na cama de viagem sem
supervisão ou se a porta de entrada estiver parcial ou
totalmente aberta.
• Conrme que o colchão está correctamente preso e
completamente plano. Um colchão solto poderá
representar perigo de sufocação.
• Para evitar danos na cama de viagem, não retire logó-
tipos nem autocolantes. Alguns logótipos e autocolan-
tes são exigidos por lei.
• Tenha cuidado com quaisquer peças móveis ou do-
bradiças ao abrir, fechar ou ajustar a cama de viagem.
Tenha cuidado para evitar trilhar os seus dedos, mãos,
ou os dedos ou as mãos do seu lho.
• A posição mais baixa é a posição mais segura, use
sempre o produto nessa posição até que o bebê tem
idade suciente para sentar-se.
• Para usar um colchão extra, recomendamos sempre
usando o colchão ocial Koelstra. (Item No. 494 306 ..)
• Este produto foi fabricado em conformidade com a
norma europeia EN 716-1 & -2. Este manual de utiliza-
ção foi compilado com cuidado e cumpre os requisitos
e regulamentos em conformidade com a norma
holandesa (NEN) 5509.
• O produto adquirido poderá diferir do produto tal
como descrito no manual.
1. Verique regularmente se todas as peças do seu
carrinho estão a funcionar correctamente.
2. Utilize apenas um spray de Teon ou de silicone para
lubricar as peças móveis. Nunca utilize óleo, massa
lubricante ou qualquer outro lubricante uma vez
que atraem sujidade e poeiras.
3. Não coloque o tecido em lixívia nem seque a quente.
4. Limpe este produto imediatamente após ter sido
utilizada num ambiente arenoso e/ou salgado (por
exemplo, à beira mar). A areia pode danicar as peças
móveis e/ou dispositivos de bloqueio. O sal dará ori-
gem a que as peças metálicas ganhem ferrugem.
5. Caso esteja molhado, seque o tecido aberto numa
divisão escura para evitar a respectiva descoloração.
6. Não faça você mesmo alterações ao produto. Isto
não é seguro e invalida a sua garantia.
7. Substitua imediatamente as peças com defeito. Isto deve ser
sempre realizado por um representante Koelstra autorizado.
8. Se a sua cama de viagem esteve envolvida num
acidente, solicite ao seu representante Koelstra que a
examine quanto a falhas técnicas.
9. Para qualquer reclamação ao abrigo da garantia,
deve apresentar este produto bem como o número de
série, a prova de compra e um formulário de garantia
devidamente preenchido.
10. Poderá remover as manchas utilizando um deter-
gente suave ou uma barra de sabão. Limpar a capa de
chuva apenas por lavagem à mão.
ATENÇÃO, GUARDE PARA FUTURA
REFERÊNCIA: LEIA ATENTAMENTE.
A segurança do seu filho pode ser afectada se não seguir estas instruções.

18 19
• Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru.
• Nikdy nepoužívajte výrobok v tesnej blízkosti
otvoreného ohňa, alebo iných zdrojov silného
tepla, napr. elektrické vykurovacie telesá, plynové
ohrievače, atď.
• Výrobok nepoužívajte, ak je akákoľvek časť
postieľky rozbitá, roztrhaná alebo chýba.
Používajte len náhradné diely, ktoré boli schválené
výrobcom.
• Nenechajte žiadne predmety v cestovnej
postieľke a neumiestňujte postieľku do blízkosti
predmetov, ktoré môžu slúžiť ako opora pre nohy
dieťaťa, alebo u ktorých hrozí nebezpečenstvo
udusenia alebo zaškrtenie dieťaťa, napr. retiazky,
záclonové šnúry, atď.
• Nepoužívajte viac ako jeden matrac do postieľky.
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
SE
• Det kan vara farligt att lämna sitt barn utan
tillsyn.
• Var medveten om riskerna med öppen eld och
andra källor av stark hetta, såsom elektriska
brasor, gas-
• Använd inte spjälsängen om någon del är trasig
eller saknas och använd bara reservdelar som har
godkänts av tillverkaren.
• Lämna inte någon annan produkt i, eller i
anslutning till spjälsängen, som skulle kunna ge
ett fotfäste eller innebära risk för kvävning eller
strypning, som t ex snören, sladdar eller gardiner
etc.
• Använd inte mer än en madrass i spjälsängen.
VARNING!
VIKTIGT: SPARA DETTA MEDDELANDE,
LÄS DET NOGGRANT.
ATTENTION!
Maintenance
• Ett barns säkerhet är ditt ansvar.
• Håll plastförpackningsmaterial borta från barn efter-
som de skulle kunna innebära en risk för att barnen
sätter i halsen.
•.Var försiktig med smådelar. Ditt barn skulle kunna
svälja smådelar och sätta i halsen.
• Spjälsängen får användas, enbart när låsmekanismer-
na är inkopplade. Var noggrann med att kontrollera att
låsmekanismerna är fullt inkopplade innan spjälsängen
används.
• Madrassens tjocklek ska vara sådan att den inre
höjden (madressens yta mot överdelen av spjälsän-
gens ram) är minst 500 mm i den lägsta positionen av
spjälsängens underdel och minst 200 mm i den högsta
positionen av spjälsängens underdel.
• Den minimala storleken av madrassen som skall
användas med spjälsängen: Längd och bredd skall vara
sådana att gapet mellan madrassen och sidorna och
kanterna inte överstiger 30 mm.
• Alla monteringsdetaljer skall vara fastsatta ordentligt
och dessa detaljer skall kontrolleras regelbundet och
dras åt om det är nödv¬ändigt.
• Undvik att barnet skadas vid fall. Om barnet kan klät-
tra ur spjälsängen själv, skall spjälsängen inte längre
nyttjas av det barnet.
• Se till att krypluckan är helt stängd när ditt barn ligger
och vilar i resesängen.
• Lämna aldrig ditt barn i resesängen oövervakad när
krypluckan är delvis eller helt öppen.
• Kontrollera att botten har satts fast ordentligt och att
den är helt plan. En lösgjord botten kan innebära en
risk för kvävning.
• För att undvika skador av resesängen, tag inte bort
logotyper eller dekaler. Vissa logotyper och dekaler
krävs enligt lag.
• Var försiktig med rörliga delar eller gångjärn i sam-
band med ihopsättning, isärtagning eller justering av
resesängen. Se till att dina ngrar eller händer eller ditt
barns ngrar eller händer inte fastnar.
• Den lägsta positionen är den säkraste positionen,
använd alltid produkten i den positionen när barnet är
gammalt nog att sitta.
• Om du vill använda en extra madrass, rekommen-
derar vi alltid användning av den officiella Koelstra
madrassen (Art.nr 494306..).
• Denna produkt har tillverkats i enlighet med Europ-
eisk standard EN 716-1 & -2. Denna instruktionsmanual
har ställts samman med noggrannhet och den lever
upp till krav och regleringar i enlighet med den Neder-
ländska (NEN) 5509 standarden.
• Den köpta produkten kan skilja sig från den produkt
som beskrivs i manualen.
1. Kontrollera regelbundet att produktens delar funge-
rar ordentligt.
2. Använd bara Teon-sprej eller silikon-sprej för att
smörja de rörliga delarna. Använd aldrig olja, fett eller
andra smörjmedel eftersom dessa drar till sig smuts
och damm.
3. Tyget får ej blekas eller kemtvättas.
4. Rengör produkten omedelbart efter att den har an-
vänts i en sandig eller salthaltig miljö (till exempel vid
stranden). Sand kan skada rörliga delar och/eller låsme-
kanismer. Salt bidrar till att orsaka rost av metalldelar.
5. Om tyget är blött, torka det ovikta tyget i ett mörkt
rum för att förhindra att det missfärgas.
6. Gör inga ändringar av produkten på egen hand.
Detta är farligt och gör garantin ogiltig.
7. Ersätt bristfälliga delar omedelbart. Detta måste alltid
göras av en auktoriserad Koelstra handlare.
8. Om någon olycka har skett med din produkt, var god
uppsök din Koelstra handlare för att få kontrollerat om
några tekniska fel har uppkommit.
9. För att göra anspråk på garantin måste produkten
uppvisas tillsammans med serienummer, bevis på
köpet samt ett fullständigt garantiformulär.
10. Fläckar kan tas bort med användning av ett milt
rengöringsmedel eller en bit tvål. Rengör endast pro-
dukten med handtvätt.
Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner.
SK
VAROVANIE!
DÔLEŽITÉ,USCHOVAJTENANESKORŠIE
POUŽITIE,PRECÍTAJTESIPOKYNYPOZORNE.
POZOR!
Údržba
• Bezpečnosť vášho dieťaťa je vaša zodpovednosť.
Udržujte všetky obalové materiály mimo dosahu detí,
aby nedošlo k náhodnému uduseniu.
• Dávajte pozor na malé diely. Vaše dieťa ich môže
prehltnúť a udusiť sa.
• Detská postieľka je pripravená na použitie iba vtedy,
ak sú všetky zaisťovacie a upevňovacie zariadenia
zapojené. Pred použitím výrobku sa uistite, že všetky
zaisťovacie a upevňovacie zariadenia sú správne zapoj-
ené a plne funkčné.
• Hrúbka zvoleného matraca musí byť taká, aby
vnútorná výška (tj. od povrchu matraca k hornej hrane
rámu postieľky) bola minimálne 500 mm.
• Dĺžka a šírka zvoleného matraca musí byť taká, aby
medzera medzi matracom a hranou postieľky nikde
nepresiahla 30 mm.
• Všetky montážne úchytky musia byť vždy poriadne
utiahnuté. Úchytky je potrebné pravidelne kontrolovať
a podľa potreby dotiahnuť.
• Aby sa zabránilo zraneniu alebo pádu, prestaňte postieľku
používať, ak už vaše dieťa dokáže samo vyliezť z postieľky.
• Uistite sa, že bočný vchod je úplne zavretý, keď
dávate dieťa odpočívať do postieľky.
• Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru, keď je
bočný vchod čiastočne alebo úplne otvorený.
• Skontrolujte či bol matrac správne pripevnený a leží
úplne rovno. Voľný alebo nepripevnený matrac môže
predstavovať nebezpečenstvo pre dieťa.
• Aby nedošlo k poškodeniu výrobku, neodstraňujte
logá a štítky. Niektoré logá a štítky sú zo zákona
povinné.
• Pri rozkladaní, skladaní a nastavení postieľky dávajte
pozor na pohyblivé časti a kĺby. Dávajte pozor, aby sa
vaše prsty/ruky, alebo prstíky/ručičky dieťaťa neza-
chytili do mechanizmu.
• Najnižšia poloha je najbezpečnejšie poloha, vždy
používajte výrobok v tejto polohe, ak je už dieťa schop-
né sa samo posadiť.
• Ak chcete použiť ďalší matrac, vždy odporúčame
používať matrac od značky KOELSTRA. (Číslo 494 306 ..)
• Tento výrobok bol vyrobený podľa Európskej normy
EN 716-1 & -2. Tento návod na použitie bol zostavený s
najväčšou starostlivosťou a spĺňa požiadavky a pred-
pisy podľa holandskej normy (NEN) 5509.
• Zakúpený výrobok sa môže líšiť od výrobku popísa-
ného v návode.
1. Pravidelne skontrolujte ci všetky tento produkt
fungujú správne.
2. Pre mazanie pohyblivých castí použite výhradne
teónový alebo silikónový sprej. Nikdy nepoužívajte
olej, vazelínu alebo iné mazivá, pretože pritahujú prach
a necistoty.
3. Potahové látky nebielte a necistite chemicky.
4. Ak ste tento produkt používali na povrchu s pieskom
alebo slanou vodou (napr. pri mori), postielku okamžite
ocistite. Piesok sa môže dostat do pohyblivých castí
alebo zamykacieho mechanizmu a poškodit ho. Sol
spôsobuje koróziu kovových castí.
5. Ked je potahový materiál mokrý, rozprestrite a
vysušte ho v tmavej miestnosti, aby sa zabránilo
vyblednutiu farieb.
6. Neurobte žiadne zmeny na výrobku. Je to nebez-
pecné a zaniká vaše právo na záruku.
7. Chybné diely sa musia ihned vymenit. Opravu
musí vždy vykonávat autorizovaný predajca výrobkov
Koelstra.
8. Ak sa výrobku prihodila nejaká nehoda, navštívte
prosím svojho predajcu Koelstra a nechajte výrobok
skontrolovat ci nemá nejakú technickú poruchu.
9. Ak chcete uplatnit záruku, musíte byt schopní
predložit výrobok spolu so sériovým císlom,
doklad o kúpe a kompletne vyplnený zárucný list.
10. Škvrny môžu byt odstránené pomocou jemného
cistiaceho prostriedku alebo mydla. Vyčistite produkt
iba ručné pranie.
Ak nebudete postupovat podla týchto pokynov, bezpecnost vášho dietata môže byt ohrozená.

20 21
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
Unfold
EN
Klap ud
DK
Uitvouwen
NL
Slå ut
NO
Avaa
FI
Roztaczac sie
PL
AbrirPT
AusklappenDE
Rozvinout
CZ
Aprire
IT
Déplier
FR
Rozvinút
SK
Desplegar
ES
Kibontakozik
HU
ξεδιπλωθεί
GR
1
3
2
ExpanderaSE
4 5 76
Mattress
EN
Crawling hatch
EN
Madras
DK
Åbning
DK
Matras
NL
Kruipluik
NL
Madrass
NO
Krabbeåpning
NO
Patja
FI
Ryömintäluukku
FI
Materac
PL
Kraul dziura
PL
ColchãoPT
Porta de entradaPT
MatratzeDE
DurchschlupfDE
Matrace
CZ
Plazení poklopCZ
Materasso
IT
Porticina laterale
IT
Matelas
FR
Porte latérale pour transformation en aire de jeux
FR
Matrace
SK
Plazenie poklop
SK
Colchón
ES
Puerta lateral
ES
Matrac
HU
Mászik kelnek
HU
Στρώμα
GR
καταπακτή
GR
1
2
MadrassSE
Crawling luckaSE

22 23
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
SK / HU
inritsen van de verhoging
NL
montage buizen
NL
4
3
2
1Fold
EN
Klap sammen
DK
Opvouwen
NL
Slå sammen
NO
Taita
FI
Sfałdowanie
PL
FecharPT
ZusammenklappenDE
Skládací
CZ
Chiudere
IT
Plier
FR
Skladacie
SK
Plegar
ES
Összecsukható
HU
διπλώνω
GR
1
2
5
4
3
6a 6b
Click!
Furl
SE
2
1
4
3
Schließen des Reißverschlusses
der Ebene
DE
Ajustement du basinette
FR
Adjustment of the basinette
EN
Zusammenbau der RohreDE
Installation des tuyaux
FR
Installation of the tubees
EN

24 25
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINETTRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER T5 with BASSINET
Move / Carry
EN
Flytte / Bære
DK
Verplaatsen / Dragen
NL
Flytte / Bære
NO
Liikuta / Kanna
FI
Przesuwanie / Przenoszenia
PL
Deslocar / TransportarPT
Verschieben / TragenDE
Presun / néstCZ
Spostare / Trasportare
IT
Déplacer / Transporter
FR
Presun / niest
SK
Mover / Transportar
ES
Move / szállítására
HU
Μετακίνηση / φθορά
GR
a
b
89
7
FI Liikuta / Kanna
FR Déplacer / Transporter
GB Move / Carry
IT Spostare / Trasportare
NL Verplaatsen / Dragen
NO Flytte / Bære
PT Deslocar / Transportar
Flytta / Dra
SE
GR
EN - Congratulations on the purchase of your Koelstra product. All of
our products are guaranteed for a period of 24 months from the date
of purchase.The guarantee covers material defects and manufacturing
errors only. If you discover production defects, contact your dealer
immediately.The guarantee is issued to the rst owner only and is
not transferable. If the product has been changed in any way by the
user, the guarantee ceases to apply. If you discover any defects in your
Koelstra product, you should take it back to the shop that sold it to you.
Remember to take this guarantee card (which must be lled in) and your
purchase receipt with you.A refund will be issued or the product will be
exchanged solely at Koelstra’s discretion.The customer is not entitled to
insist on a refund or exchange. The guarantee period will not be exten-
ded as a result of the fact that the product has been repaired.
The following are not covered by the guarantee:
1. Impact damage to the fabric and undercarriage.
2. Stains or watermarks left on the fabric by washing or rainwater.
3. Fading of the fabric.
4. Overloading the maximum load.
5. Rusting on the wheels.
6. Damage caused to surfaces by the wheels.
7. Wear.
8. The provision of a temporary replacement while the product is being
repaired, or while the need for a repair is being assessed.
NL - Gefeliciteerd met de aankoop van uw Koelstra product. Op al onze
producten heeft u een garantie van 24 maanden, gerekend vanaf de
aankoopdatum. De garantie wordt uitsluitend verleend op materiaal
en fabricagefouten. Indien u productie fouten ontdekt dient u direct
contact op te nemen met uw dealer. De garantie kan uitsluitend door de
eerste eigenaar worden genoten en is niet overdraagbaar. De garantie is
uitsluitend van toepassing op producten waarin door de gebruiker zelf
geen wijzigingen zijn aangebracht.
In geval van defecten dient u zich te wenden tot uw Koelstra verkoop-
punt.Vergeet dan niet deze ingevulde garantiekaart en de aankoopnota
mee te nemen. Omruiling of terugname kan niet worden geëist. Repara-
ties geven geen recht op verlenging van de garantietermijn.
De onderstaande punten vallen niet onder de garantie:
1. Stootschade van stof en onderstel.
2. Stofschade en kringen in de stof door wassen of regenwater.
3. Verkleuringen van de stof.
4. Overbelasting van maximaal toelaatbaar gewicht.
5. Roestvorming op wielen.
6. Schade aan oppervlakken door wielafdrukken.
7. Slijtage.
8. Tijdelijke vervanging gedurende de reparatie of reparatiebeoordeling.
DE - Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Koelstra-Produktes! Auf
unsere Produkte gewähren wir Ihnen ab dem Kaufdatum 24 Monate
Garantie. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Material
und Herstellungsfehler. Wenn Sie Herstellungsfehler entdecken, nehmen
Sie bitte unverzüglich mit Ihrem Fachhändler Kontakt auf. Die Gewähr-
leistung kann ausschließlich vom ersten Inhaber in Anspruch genommen
werden und kann nicht auf eine andere Person übergehen. Die Gewähr-
leistung erstreckt sich ausschließlich auf Produkte, an denen der Benutzer
selbst keine Änderungen vorgenommen hat. Falls es sich um Defekte
handelt, wenden Sie sich bitte an Ihre Koelstra-Geschäftsliale. Vergessen
Sie bitte nicht, diesen Garantieschein auszufüllen und zusammen mit
der Rechnung vorzuweisen. Ein Umtausch oder eine Rücknahme des
Produktes kann nicht abverlangt werden. Reparaturen geben kein Recht
auf eine Verlängerung der Garantiefrist.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf folgende Punkte:
1. Stoßschäden am Sto und Gestell.
2. Stoschäden und Kreise auf dem Sto infolge von Waschen oder
Niederschlagswasser.
3. Verfärbung des Stoes.
4. Überlastung maximal zulässiges Gewich.
5. Rostbildung auf den Rädern.
6. Oberächenschäden infolge von Radabdrücken.
7. Abnutzung.
8. Zeitweiser Ersatz während einer Reparatur oder Reparaturbeurteilung.
FR - Vous venez d’acheter un produit Koelstra. Toutes nos félicitations!
Tous nos produits bénécient d’une garantie de 24 mois à compter de la
date d’achat. La garantie concerne uniquement le matériel et les défauts
de fabrication. En cas de défaut de fabrication, contactez directement
votre distributeur. Elle s’applique exclusivement au premier propriétaire
et n’est pas cessible. La garantie s’applique en outre seulement à des pro-
duits auxquels l’utilisateur n’a apporté aucune modication. En cas de dé-
fauts, vous devez vous adresser à votre point de vente Koelstra. N’oubliez
pas d’emporter la présente carte de garantie complétée ainsi que le bon
de caisse. Il n’y aura pas d’échange ni de reprise. Les réparations ne don-
nent pas droit à un prolongement du délai de garantie.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie :
1. Les coups dans le tissu ou le châssis.
2. Le tissu endommagé suite au lavage ou à de l’eau de pluie.
3. La décoloration du tissu.
4. La surcharge poids maximum autorisé.
5. La formation de rouille sur les roues.
6. Tout dommage causé par les roues sur des surfaces.
7. L’usure.
8. Le remplacement temporaire pendant les réparations ou
l’établissement d’un devis.
ES - Le felicitamos por haber decidido adquirir su producto Koelstra.
Todos nuestros productos gozan de una garantía de 24 meses a contar a
partir de la fecha de compra. La garantía es únicamente válida en caso
de fallos del material o de fallos de fabricación. Si su producto estuviera
defectuoso, póngase directamente en contacto con su distribuidor. Úni-
camente el primer propietario podrá disfrutar de la garantía, que no se
puede ceder. La garantía es aplica únicamente en productos a los cuales
el usuario no haya realizado ninguna modicación. En caso de defectos
deberá dirigirse a su punto de venta Koelstra. No olvide llevar esta tarjeta
de garantía cumplimentada y el ticket de compra. No se puede exigir
cambio o devolución. Las reparaciones no suponen el derecho de
ampliación del plazo de garantía.
Los casos que se indican a continuación no están cubiertos por la
garantía:
1. Daños provocados por golpes en la tela o la base.
2. Daños o lunares en la tela provocados por lavado o agua de lluvia.
3. Decoloraciones de la tela.
4. Sobrecarga peso máximo permitido.
5. Oxidación en las ruedas.
6. Daños en supercies por marcas de rueda.
7. Desgaste
8. Reemplazo temporal durante reparación o evaluación de la reparación.
Guarantee card / Garantiekaart / Garantiekarte / Carte de Garantie / Carta de Garantia

TRAVELSLEEPER T5
Koelstra 2.0 BV, Wethouder Buitenhuisstraat 1, 7951 SJ Staphorst, the Netherlands
[email protected] - www.koelstra.com
Guarantee card / Garantiekaart / Garantiekarte / Carte de Garantie / Carta de Garantia
Name / Naam / Name / Nom / Nombre
Address / Adres / Adresse / Adresse / Direction
Place / Woonplaats / Ort / Ville / Población
Country / Land / Land / Pays / Pais
Product / Product / Produkt / Produit / Producto
Date of purchase / Aankoopdatum / Ankaufdatum / Date d’achat / Fecha de compra
Shopname / Winkelnaam / Geschäftsname / Debitant / Nombre de la tienda
Place / Vestigingsplaats / Ort / Ville / Poblacíon
TRAVELSLEEPER T5 / TRAVELSLEEPER BASSINET
Art.:4040:4042_V2
Other manuals for TRAVELSLEEPER T5
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Koelstra Baby & Toddler Furniture manuals