Koenic KWK170 User manual

User Manual
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Kezelési leírás
Manuale dell’utente
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções de utilização
Руководство пользователя
Bruksanvisning
Kullanım Kılavuzu
用户手册
DE
EL
EN
ES
FR
HU
IT
NL
PL
PT
RU
SV
TR
ZH
Οδηγίες χρήσης
Gebrauchsanweisung
Water Kettle
KWK170


4 - 7
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
Deutsch
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语

4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE
AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Sıcherstellen, dass die auf dem Gerät an-
gegebene Spannung mit der Netzspannung
übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Klasse-
1-Gerät mit einem geerdeten Stecker aus-
gerüstet. Das Gerät immer an eine geerdete
Steckdose anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter
Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen,
es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder
wurden von einer für ihre Sicherheit verant-
wortlichen Person hinsichtlich der Verwend-
ung des Gerätes eingewiesen. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, dessen technischen Kunden-
dienst oder von einer ähnlich qualizierten
Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
• ACHTUNG: Das Gerät nicht in Wasser ein-
tauchen. Stromschlaggefahr.
• Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann
kochendes Wasser herausspritzen.
• Das Gerät nur zusammen mit der mitgelief-
erten Basiseinheit und dem Filter benutzen.
Das Gerät vor dem Entnehmen aus der
Basiseinheit ausschalten.
• Das Gerät ist für die Verwendung im Haush-
alt und ähnlichen Anwendungsbereichen wie
beispielsweise Personalküchen in Geschäf-
ten, Büros und anderen Arbeitsbereichen, in
landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotel- und
Motelzimmern und in anderen Wohnbere-
ichen sowie in Fremdenzimmern vorgesehen.
• Das Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen
oder Kochen von Wasser vorgesehen. Um
gefährliche Situationen zu vermeiden, keine
anderen Flüssigkeiten oder Nahrungsmittel
erhitzen.
• Die Basiseinheit sowie den Wasserkocher
immer auf einer trockenen, ebenen und
stabilen Oberäche aufstellen.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im
Freien bestimmt.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerung-
skabel regelmäßig auf Beschädigungen
prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht betrei-
ben. Sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Netzkabel oder ein verwendetes Ver-
längerungskabel so führen, dass man nicht
daran ziehen oder darüber stolpern kann.
Darauf achten, dass das Netzkabel nicht in
leicht erreichbaren Bereichen herunterhängt.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend
tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht
über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht
festklemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit
nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunk-
tionen während der Verwendung, vor dem
Reinigen oder Transport und nach Verwend-
ung den Netzstecker ziehen.
• Die Geräte sind nicht für die Verwendung in
Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten Fernbedienungssys-
tem bestimmt.
• Die Basiseinheit, das Netzkabel und der
Netzstecker dürfen nicht mit Wasser in
Berührung kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße
Oberächen oder in die Nähe oenen Feuers
plazieren.
• Vor dem Befüllen mit Wasser das Gerät
grundsätzlich ausschalten und den Wasser-
kocher von der Basiseinheit entnehmen.
• Während des Betriebes und einige Zeit dan-
ach das Gehäuse nicht berühren. Es erhitzt
sich stark. Den Wasserkocher nur am Gri
anheben.

5
DE
• Verletzungsgefahr durch Verbrühung!
Während des Erhitzungsvorgangs tritt insbe-
sondere aus dem Ausgießer heißer Was-
serdampf aus. Das Gerät immer in aufrechter
Stellung halten.
• Das Gerät niemals in leerem Zustand ein-
schalten. Falls der unbefüllte Wasserkocher
versehentlich eingeschaltet wird, schaltet
der Überhitzungsschutz das Gerät automa-
tisch aus. In diesem Fall vor dem Befüllen mit
Wasser 15 Minuten warten, um das Gerät
abkühlen zu lassen.
• Das im Betrieb bendliche oder angeschloss-
ene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht in explosions- oder
brandgefährdeten Umgebungen verwenden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken
oder anderen Wasserbehältern verwenden.
• Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der
Deckel geschlossen ist.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen
oder Kochen von Wasser vorgesehen. Das Gerät
ausschließlich gemäß diesen Anweisungen
verwenden. Unsachgemäße Verwendung ist
gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Ga-
rantieansprüche. Bitte die Sicherheitshinweise
beachten.
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene Müllton-
ne" erfordert die separate Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
(WEEE). Elektrische und elektronische Geräte
können gefährliche und umweltgefährdende
Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsor-
tierten Hausmüll entsorgen. An einer ausgewie-
senen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum
Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für
weitere Information wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V
Nenneingangsleistung: 1850-2200 W
Nennfrequenz: 50/60 Hz

6
Deutsch
Nicht über die MAX-
Markierung hinaus
befüllen.
Den Wasserkocher
mit Wasser füllen
und den Deckel
schließen.
Nach Reinigung den
Filter einsetzen.
Wasserkocher auf die
Basiseinheit stellen.
Nach Gebrauch
den Netzstecker
des Wasserkochers
ziehen.
Vor Gebrauch Netz-
stecker des Wasser-
kochers einstecken.
Wasserkocher ein-
schalten ( I ).
Der Wasserkocher
schaltet sich auto-
matisch aus.
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Pro-
dukt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
und bewahren sie die Anleitung für späteren
Gebrauch auf.
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker des Wasserkochers ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
2. Den Wasserkocher ausleeren, Deckel önen,
Filter herausnehmen und unter warmem
Wasser ausspülen.
3. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
4. In umgekehrter Reihenfolge wieder zusam-
mensetzen.
Vor dem ersten Gebrauch
Den Wasserkocher bis zur MAX-Markierung
mit Wasser füllen und einschalten. Diesen Vor-
gang 2-3 mal wiederholen. Dadurch werden
eventuelle Rückstände vom Herstellungspro-
zess beseitigt.
Entkalken
1. Den Wasserkocher mit Wasser füllen.
2. Den Saft einer Zitrone hinzufügen.
3. Das Gemisch zum Sieden bringen, erneut
erhitzen und 15 Minuten einwirken lassen.
Ein drittes Mal zum Sieden bringen, an-
schließend den Wasserkocher ausleeren und
ausspülen.
Gebrauch des Wasserkochers
1. Den Deckel durch Betätigen der Deckeltaste
önen.
2. Den Wasserkocher mit der gewünschten Was-
sermenge befüllen (min. 0,75 l / max. 1,7 l)
3. Den Deckel schließen und den Wasserkocher
auf die Basisstation stellen.
4. Zum Einschalten des Wasserkochers den
Netzschalter betätigen.
5. Nachdem das Wasser gekocht hat, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch aus.
Vor erneutem Gebrauch 15-20 Sekunden
warten.
7
7

7
DE
Achtung
• Nicht den Deckel önen, wenn aus dem
Ausgießer Wasserdampf austritt.
Hinweis
• Sie können den Kochprozess jederzeit
unterbrechen, indem Sie den Schalter
anheben.
• Die aktuelle Wassertemperatur kann auf
dem Thermometer abgelesen werden.
• Bei Nichtgebrauch das Netzkabel des
Wasserkochers in oder um die Basisstati-
on herum aufrollen.
1
2
3
4
6
7
5
8
Deckel
1
2
3
4
5
Deckeltaste
Ausgießer mit Filter
Handgri
Wasserstandsanzeige
Thermometer
6
7Netzschalter
Basiseinheit
8

8
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙ-
ΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται
στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του
τοπικού ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή
κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση.
Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε
πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή νοητικές
ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις,
εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής από άτομο το οποίο είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις
ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να
αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βυθίζετε τη συσκευή
σε νερό. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Εάν ο βραστήρας είναι υπερβολικά γεμάτος,
μπορεί να εκτιναχθεί καυτό νερό προς τα
έξω.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη
βάση και το φίλτρο που παρέχονται.
Απενεργοποιείτε το βραστήρα πριν τον
αφαιρέσετε από τη βάση του.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και
παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της
κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια,
από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία
και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και
χώρων διαμονής.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
τη θέρμανση ή το βρασμό νερού. Μη
ζεσταίνετε ή βράζετε άλλα υγρά ή τροφές,
για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Τοποθετείτε πάντοτε τη βάση και το
βραστήρα σε μια στεγνή, επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα
στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή
το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε
ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το
καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή
να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί.
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να
κρέμεται σε σημείο που κάποιος μπορεί να
το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή
από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε
το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από
αιχμηρές ακμές.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα,
όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο
τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια.
Αποσυνδέστε το φις εάν σημειωθεί
βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε
ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη
χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
εξωτερικό χρονομετρητή ή ξεχωριστό
τηλεχειριστήριο.
• Η βάση, το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις
δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με νερό.
Σε μια τέτοια περίπτωση, αποσυνδέστε
αμέσως το καλώδιο από την πρίζα.
• Ποτέ μην τραβάτε τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας επάνω σε καυτή επιφάνεια ή
κοντά σε ακάλυπτη φλόγα.
• Πρέπει πάντοτε να απενεργοποιείτε το
βραστήρα και να τον αφαιρείτε από τη βάση
του πριν τον γεμίσετε με νερό.
• Μην πιάνετε το περίβλημα κατά τη
λειτουργία της συσκευής ή λίγο μετά.
Αναπτύσσει πολύ υψηλή θερμοκρασία.
Σηκώνετε το βραστήρα μόνο από τη λαβή.
• Κίνδυνος τραυματισμού από καυτούς

9
EL
υδρατμούς! Στη διάρκεια της διαδικασίας
βρασμού, εκλύονται καυτοί υδρατμοί,
ιδίως από το στόμιο. Κρατάτε πάντοτε τη
συσκευή σε όρθια θέση.
• Ποτέ μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν
είναι άδεια. Εάν ο βραστήρας ενεργοποιηθεί
ακούσια όταν είναι άδειος, θα τεθεί
αυτόματα εκτός λειτουργίας λόγω της
προστασίας υπερθέρμανσης. Σε μια τέτοια
περίπτωση, αφήστε το βραστήρα να
κρυώσει επί 15 λεπτά πριν τον γεμίσετε
ξανά με νερό.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και
βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο
περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει
κίνδυνο έκρηξης.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε μπανιέρα, ντουζιέρα, λεκάνη ή σε
άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
• Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι κλειστό πριν
αρχίσετε να τον χρησιμοποιείτε.
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θέρ-
μανση ή το βρασμό νερού. Πρέπει να χρησιμο-
ποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη
και θα ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις
οδηγίες ασφάλειας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί
διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή
αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονι-
κός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυ-
νες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή
τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορ-
ρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με
αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση
των πόρων και την προστασία του περιβάλ-
λοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για
περισσότερες πληροφορίες.
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V
Ονομαστική ισχύς: 1850-2200 W
Ονομαστική συχνότητα: 50 / 60 Hz

10
Ελληνικά
Το νερό δεν πρέπει
να υπερβαίνει τη
στάθμη MAX.
Γεμίστε το βραστήρα
με νερό και κλείστε
το καπάκι.
Μετά τον καθαρισμό,
κουμπώστε το φίλ-
τρο στη θέση του.
Τοποθετήστε το
βραστήρα στη βάση
του.
Μετά τη χρήση,
αποσυνδέστε το
βραστήρα από την
πρίζα.
Πριν τη χρήση, συν-
δέστε το βραστήρα
στην πρίζα.
Θέστε το βραστήρα
σε λειτουργία ( I ).
Ο βραστήρας
απενεργοποιείται
αυτόματα.
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός προ-
ϊόντος KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες
προσεκτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική
χρήση.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε το βραστήρα από την
πρίζα και αφήστε τον να κρυώσει.
2. Αδειάστε το βραστήρα, ανοίξτε το καπάκι,
τραβήξτε έξω το φίλτρο και ξεπλύνετέ το
με ζεστό νερό.
3. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς καθαριστι-
κούς παράγοντες.
4. Για την επανατοποθέτηση, ακολουθήστε
την ίδια διαδικασία αντίστροφα.
Πριν από την πρώτη χρήση
Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι τη
στάθμη MAX και θέστε τον σε λειτουργία.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία 2-3 φορές.
Με αυτό τον τρόπο θα αφαιρεθούν τυχόν
υπολείμματα από τη διαδικασία παραγωγής.
Αφαίρεση αλάτων
1. Γεμίστε το βραστήρα με νερό.
2. Συμπληρώστε χυμό ενός λεμονιού.
3. Αφήστε το μίγμα να βράσει, βράστε το
ξανά και αφήστε το επί 15 λεπτά. Βράστε
το ξανά για τρίτη φορά, και στη συνέχεια
αδειάστε και ξεπλύνετε το βραστήρα.
Χρήση του βραστήρα
1. Ανοίξτε το καπάκι πατώντας το κουμπί του
καπακιού.
2. Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι τη
στάθμη που θέλετε (MIN 0,75 / MAX 1,7 L)
3. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το
βραστήρα στη βάση του.
4. Χρησιμοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη για
να ενεργοποιήσετε το βραστήρα.
5. Ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόμα-
τα, μόλις βράσει το νερό Περιμένετε 15-20
δευτερόλεπτα πριν τον χρησιμοποιήσετε
ξανά. 7
7

11
EL
Προσοχή
• Μην ανοίγετε το καπάκι όταν εκλύονται
υδρατμοί από το στόμιο.
Σημείωση
• Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία
βρασμού οποιαδήποτε στιγμή, τραβώ-
ντας το διακόπτη προς τα πάνω.
• Μπορείτε να δείτε την τρέχουσα θερμο-
κρασία νερού στο θερμόμετρο.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε το βραστήρα,
μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο μέσα ή
γύρω από τη βάση.
1
2
3
4
6
7
5
8
Καπάκι
1
2
3
4
5
Κουμπί καπακιού
Στόμιο με φίλτρο
Λαβή
Ένδειξη στάθμης νερού
Θερμόμετρο
6
7Κεντρικός διακόπτης
Βάση
8

12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ
CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
• Make sure the voltage indicated on the appli-
ance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is pro-
vided with a plug with earth connection.Always
connect this appliance to a mains socket outlet
with a protective earthing connection.
• This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or similarly qualied person in order to
avoid hazard.
• WARNING: Do not immerse appliance in water.
Danger of electric shock.
• If the kettle is overlled, boiling water may be
ejected.
• Only use the appliance with the stand and
lter provided. Switch o the appliance before
removing the kettle from its stand.
• Appliance intended to be used in household and
similar applications such as sta kitchen areas
in shops, oces and other working environ-
ments, farm houses, by clients in hotels, motels
and other residential type environment, bed
and breakfast type environments.
• This appliance is only intended for heating or
boiling water. Do not heat or boil any other
liquids or food, in order to avoid hazardous
situations.
• Always place the stand and the kettle on a dry,
at and stable surface.
• The appliance is not intended for outdoor use.
• Regularly check if the supply cord, appliance
or extension cable are defective. If found
defective, do not put appliance into operation.
Immediately pull the plug.
• Place the supply cord or any extension cord in a
way that pulling or tripping over it is impossible.
Do not allow the supply cord to hang down
within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the supply
cord. Do not pull the supply cord over sharp
edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance o and disconnect the
plug from the mains when not in use.
• Never pull the plug by the supply cord or with
wet hands. Disconnect the mains plug in case
of faults during use, before cleaning or moving
the appliance, and after use.
• Do not operate the appliance by means of an
external timer or separate remote-control
system.
• The stand, supply cord and plug must not come
in contact with water. Should this happen,
disconnect the plug immediately.
• Never put the appliance or supply cord on hot
surfaces or near open ames.
• Always switch the appliance o and remove the
kettle from the stand before lling with water.
• Do not touch the housing during and some time
after operation. It will get very hot. Only lift the
kettle by the handle.
• Danger of injuries caused by scalding! During
the boiling process, hot steam is emitted, espe-
cially from the spout. Always hold the appliance
in upright position.
• Never turn the appliance on when empty. In
case the empty kettle is switched on acciden-
tally, the overheating protection will cut it o
automatically. In such case, allow the kettle to
cool down for 15 minutes before lling again
with water.
• Do not leave the appliance unattended while
turned on or plugged in.
• Do not use the appliance in explosive or am-
mable environments.
• Do not use the appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels con-
taining water.
• Ensure the lid is closed before starting opera-
tion.

13
EN
Technical Data
Rated voltage: 220-240 V
Rated input power: 1850-2200 W
Rated frequency: 50/60 Hz
Intended use
This appliance is only intended for heating or
boiling water. Only use according to these in-
structions. Improper use is dangerous and will
void any warranty claim. Observe the safety
instructions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo re-
quires the separate collection of waste
electric and electronic equipment
(WEEE). Electric and electronic equipment may
contain dangerous and hazardous substances.
Do not dispose of this appliance as unsorted
municipal waste. Return it to a designated col-
lection point for the recycling of WEEE. By do-
ing so, you will help to conserve resources and
protect the environment. Contact your retailer
or local authorities for more information.

14
English
Do not exceed the
MAX level.
Fill the kettle with
water and close the
lid.
After cleaning, clip
the lter in place.
Place kettle on stand.
After use unplug the
kettle.
Before use, plug in
the kettle.
Switch kettle on ( I ).
The kettle switches
o automatically.
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it
for future reference.
Cleaning and care
1. Unplug the kettle from the mains sup-
ply and allow it to cool down.
2. Empty the kettle, open the lid, lift out the
lter and rinse it under warm water.
3. Do not use any abrasive cleaning agents.
4. Ret in reverse order.
Before first time use
Fill the kettle with water to the MAX level and
operate it. Repeat this process 2-3 times. This
will remove any residues remaining from the
manufacturing process.
Descaling
1. Fill the kettle with water.
2. Add the juice of one lemon.
3. Boil the mixture, reboil it and allow it to
stand for 15 minutes. Reboil a third time,
then empty and rinse the kettle.
Using the kettle
1. Open the lid by pressing the lid button.
2. Fill the kettle with water to the desired level
(MIN 0.75 / MAX 1.7 L)
3. Close the lid and place kettle on stand.
4. Use the power switch to switch kettle on.
5. The kettle will switch o automatically,
once the water has boiled. Wait 15-20
seconds before operating again.
7
7

15
EN
Caution
• Do not open the lid when steam is emit-
ted from the spout.
Note
• You can stop the boiling process at any
time by lifting the power switch.
• The current water temperature can be
read on the thermometer.
• When kettle not in use, store excess cord
in or around the stand.
1
2
3
4
6
7
5
8
Lid
1
2
3
4
5
Lid button
Spout with lter
Handle
Water level indication
Thermometer
6
7Power switch
Stand
8

16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPOR-
TANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR
PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Asegurar que la tensión indicada en el
aparato corresponda con la tensión de red
local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una
clavija de enchufe con toma de tierra por
razones de seguridad. Conectar el aparato
siempre a una caja de enchufe con conexión
a tierra.
• Este aparato no ha sido previsto para la
utilización por parte de personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experi-
encia y conocimientos, a menos que estén
bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones
para el manejo del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad. Es
preciso vigilar a los niños para asegurar que
no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara
algún daño, deberá sustituirse por parte del
fabricante, su servicio técnico o una persona
correspondientemente cualicada a n de
evitar un peligro.
• ¡ATENCIÓN!: No sumergir el aparato en agua.
Peligro de choque eléctrico.
• Si el hervidor está demasiado lleno, puede
que se produzcan salpicaduras de agua
hirviente.
• Utilizar el aparato exclusivamente con la
base y el ltro suministrados adjuntos.
Desconecte el aparato antes de retirar el
hervidor de la base.
• El aparato ha sido concebido para el uso en
ámbitos domésticos y para aplicaciones simi-
lares, tal como cocinas de personal en comer-
cios, ocinas y otros entornos de trabajo, en
granjas agrícolas, en hoteles, moteles y otros
entornos residenciales, así como en otros
entornos de hospedaje.
• Este aparato ha sido exclusivamente con-
cebido para calentar o hervir agua. A n de
evitar situaciones peligrosas no se deben
calentar o hervir otros líquidos o alimentos.
• Colocar la base y el hervidor siempre sobre
una supercie seca, plana y estable.
• El aparato no ha sido concebido para la utili-
zación al aire libre.
• Controlar con regularidad si el cable de
alimentación, el aparato o el cable alargador
están defectuosos. En caso de defecto, el
aparato no deberá ponerse en funcionami-
ento. Desenchufar la clavija de inmediato.
• Colocar el cable de alimentación o cualquier
cable alargador de tal modo que sea imposi-
ble tirar de él o tropezar sobre él. Prestar
atención a que el cable de alimentación no
quede colgado de lugares de fácil acceso.
• Nunca llevar o tirar del aparato por el
cable de alimentación. No tirar del cable de
alimentación a través de cantos agudos. No
aprisionar o doblar el cable.
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de
la red eléctrica cuando no se utilice.
• No desenchufar la clavija tirando del cable
de alimentación o con las manos mojadas.
Desenchufar la clavija de la red en caso de
un funcionamiento defectuoso durante el
uso, antes de limpiar o de mover el aparato y
después de usarlo.
• No hacer funcionar el aparato en combi-
nación con relojes programadores externos o
sistemas de control remoto separados.
• La base, el cable de alimentación y la clavija
no deben entrar en contacto con agua. En
caso de que sucediera deberá desenchufarse
la clavija de inmediato.
• No colocar el aparato o el cable de aliment-
ación sobre supercies calientes o cerca de
llamas libres.
• Apagar siempre el aparato y retirar el hervi-
dor de la base antes de llenarlo con agua.
• No tocar la carcasa durante y después del
funcionamiento hasta que haya transcurrido
algún tiempo. Ésta se calienta mucho. Coger
el hervidor por el asa.
• ¡Peligro de lesiones por escaldadura! Durante
el proceso de calentamiento se emite vapor
caliente, particularmente por la boquilla.
Mantener el aparato siempre en posición
vertical.

17
ES
• No encender el aparato cuando está vacío.
En caso de encender el hervidor vacío ac-
cidentalmente, la protección contra sobre-
calentamiento lo desconectará automática-
mente. En tal caso debe dejarse enfriar el
hervidor durante 15 minutos antes de volver
a llenarlo con agua.
• No dejar el aparato sin vigilancia mientras
esté en funcionamiento o enchufado.
• No utilizar el aparato en entornos potencial-
mente explosivos o inflamables.
• No utilizar el aparato cerca de
bañeras, duchas, lavabos u otros
recipientes que contengan agua.
• Asegurarse de que la tapa esté cerrada
antes de ponerlo en funcionamiento.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 240 V
Potencia nominal de entrada: 1850 - 2200 W
Frecuencia nominal: 50/60 Hz
Uso previsto
Este aparato ha sido exclusivamente concebido
para calentar o hervir agua. Sólo deberá utili-
zarse conforme a estas instrucciones. El uso
indebido puede conllevar peligros e invalidará
cualquier derecho de garantía. Deben obser-
varse las instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado
exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE).
Los equipos eléctricos y electrónicos pueden
contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
deseche este aparato como residuo doméstico
convencional. Devuélvalo a un punto de reco-
gida de reciclado de piezas eléctricas y elec-
trónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar
los recursos naturales y a proteger el medio
ambiente. Contacte con su vendedor o autori-
dades locales para obtener más información.

18
Español
No sobrepasar el
nivel MAX.
Llenar el hervidor con
agua y cerrar la tapa.
Volver a colocar
el ltro en su sitio
después de la
limpieza.
Colocar el hervidor de
agua sobre la base.
Desenchufar el hervi-
dor de agua después
de utilizarlo.
Enchufar el hervidor
de agua antes de
utilizarlo.
Encender el hervidor
de agua ( I ).
El hervidor de agua
se desconecta auto-
máticamente.
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un
producto de KOENIC. Por favor, lea este ma-
nual atentamente y guárdelo para consultas
posteriores.
Limpieza y cuidado
1. Desenchufar el hervidor de agua de
la alimentación de red y dejar que se
enfríe.
2. Vaciar el hervidor, abrir la tapa, extraer el
ltro y enjuagarlo con agua caliente.
3. No utilizar agentes de limpieza abrasivos.
4. Volver a montarlo en orden inverso.
Antes de la primera utilización
Llenar el hervidor con agua hasta el nivel MAX
y ponerlo en marcha. Repetir este proceso 2 ó
3 veces. De este modo se eliminará cualquier
residuo del proceso de fabricación.
Descalcificación
1. Llenar el hervidor con agua.
2. Añadir el zumo de un limón.
3. Hervir la mezcla, volver a hervirla y dejar
actuar durante 15 minutos. Volver a hervir
por tercera vez y a continuación, vaciar y
enjuagar el hervidor.
Manejo del hervidor
1. Abrir la tapa presionando el botón de la tapa.
2. Llenar el hervidor con agua hasta el nivel
deseado (MIN 0.75 / MAX 1.7 L)
3. Cerrar la tapa y colocar el hervidor sobre la
base.
4. Encender el hervidor con el interruptor de
palanca.
5. El hervidor se desconectará automática-
mente en cuanto el agua comience a hervir.
Esperar entre 15 y 20 segundos antes de
volver a encenderlo.
7
7

19
ES
Atención
• No abrir la tapa mientras está saliendo
vapor por la boquilla.
Nota
• El proceso de calentamiento podrá dete-
nerse en cualquier momento elevando el
interruptor de palanca.
• La temperatura actual del agua se indi-
cará en el termómetro.
• Cuando no se utilice el hervidor de agua
debe guardarse el cable sobrante dentro
o alrededor de la base.
1
2
3
4
6
7
5
8
Tapa
1
2
3
4
5
Botón de la tapa
Boquilla con ltro
Asa
Indicación del nivel de agua
Termómetro
6
7Interruptor de palanca
Base
8

20
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
• S’assurer que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension du secteur
local.
• Pour des raisons de sécurité, cet appareil de
classe I est livré avec une che électrique
avec connexion à la terre. Toujours con-
necter cet appareil à une prise électrique
secteur dotée d’une connexion de protection
à la terre.
• Cet appareil n’est pas destiné à une utili-
sation par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques, men-
tales et sensorielles réduites ou manquant
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’ils ne soient supervisés ou qu’ils aient
reçu une instruction relative à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent êtres sous
surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de SAV ou des personnes présentant
des qualications similaires an d’éviter tout
risque.
• AVERTISSEMENT : ne pas immerger l’appareil
dans l’eau. Risque de choc électrique.
• Si la bouilloire est trop remplie, il risque d’y
avoir éjection d’eau bouillante.
• Utiliser l’appareil uniquement avec le socle et
le ltre fournis. Arrêter l’appareil avant d’ôter
la bouilloire du socle.
• Appareil destiné uniquement à une utilisa-
tion domestique et pour des applications
similaires telles que la cuisine des employés
dans des magasins, des bureaux ou d’autres
environnement de travail, dans les fermes,
pour les clients dans les hôtels, les motels
et tout autre environnement résidentiel, les
environnements de type bed and breakfast.
• Cet appareil est uniquement destinée à
faire chauer et à faire bouillir l’eau. Ne pas
chauer ou faire bouillir tout autre liquide ou
denrée alimentaire an d’éviter des situa-
tions dangereuses.
• Toujours disposer le socle et la bouilloire sur
une surface sèche, plate et stable.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation
en extérieur.
• Contrôler régulièrement si le câble
d’alimentation, l’appareil ou le câble de ral-
longe sont défectueux. S’il est déterminé
que l’un d’entre eux est défectueux, ne pas
mettre l’appareil en service. Débrancher im-
médiatement la che électrique.
• Mettre le câble d’alimentation ou tout câble
de rallonge de manière qu’il soit impossible
de le tirer ou de trébucher dessus. Ne pas
laisser le câble d’alimentation pendre à un
endroit accessible.
• Ne jamais porter ou tirer l’appareil par le câble
d’alimentation. Ne pas faire passer le câble
d’alimentation sur des arêtes acérées. Ne pas
le coincer ni le couder.
• Mettre l’appareil hors service et déconnecter
la che électrique du secteur lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
• Ne jamais débrancher la prise en tirant sur
le câble d’alimentation ou avec les mains
humides. Débrancher la che secteur en
cas de défaut pendant l’utilisation, avant le
nettoyage ou avant de déplacer l’appareil et
après utilisation.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil au
moyen d’une minuterie externe ou d’un
système de télécommande séparé.
• Le socle, le câble d’alimentation et la che
électrique ne doivent pas entrer en contact
ave de l’eau. Si cela devait se produire, dé-
connecter immédiatement la che.
• Ne jamais mettre l’appareil ou le câble
d’alimentation sur des surfaces chaudes ou à
proximité de flammes ouvertes.
• Toujours mettre l’appareil hors service et re-
tirer la bouilloire du socle avant de la remplir
d’eau.
• Ne pas toucher le logement pendant le
fonctionnement et encore quelques instants
après. Il va fortement chauer. Soulever la
bouilloire par la poignée uniquement.
Table of contents
Languages:
Other Koenic Kettle manuals