Koenic KWK240 User manual

User Manual
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Kezelési leírás
Manuale dell’utente
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções de utilização
Руководство пользователя
Bruksanvisning
Kullanım Kılavuzu
用户手册
DE
EL
EN
ES
FR
HU
IT
NL
PL
PT
RU
SV
TR
ZH
Οδηγίες χρήσης
Gebrauchsanweisung
Water Kettle with BRITA filter
KWK240


4 - 7
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
Deutsch
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Türkçe
汉语

4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE
AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Sıcherstellen, dass die auf dem Gerät ange-
gebene Spannung mit der Netzspannung
übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Klasse-1-Ge-
rät mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet.
Das Gerät immer an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter
Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen, es sei
denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person hinsichtlich der Verwendung des Gerä-
tes eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, dessen technischen Kundendienst
oder von einer ähnlich qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• ACHTUNG: Das Gerät nicht in Wasser eintau-
chen. Stromschlaggefahr.
• Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann
kochendes Wasser herausspritzen.
• Das Gerät nur zusammen mit der mitgelieferten
Basiseinheit und dem Filter benutzen. Das
Gerät vor dem Entnehmen aus der Basiseinheit
ausschalten.
• Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt
und ähnlichen Anwendungsbereichen wie
beispielsweise Personalküchen in Geschäf-
ten, Büros und anderen Arbeitsbereichen, in
landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotel- und
Motelzimmern und in anderen Wohnbereichen
sowie in Fremdenzimmern vorgesehen.
• Das Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen
oder Kochen von Wasser vorgesehen. Um
gefährliche Situationen zu vermeiden, keine
anderen Flüssigkeiten oder Nahrungsmittel
erhitzen.
• Die Basiseinheit sowie den Wasserkocher
immer auf einer trockenen, ebenen und stabilen
Oberäche aufstellen.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im
Freien bestimmt.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerungska-
bel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein
beschädigtes Gerät nicht betreiben. Sofort den
Netzstecker ziehen.
• Das Netzkabel oder ein verwendetes Verlänge-
rungskabel so führen, dass man nicht daran zie-
hen oder darüber stolpern kann. Darauf achten,
dass das Netzkabel nicht in leicht erreichbaren
Bereichen herunterhängt.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend
tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über
scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht fest-
klemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit
nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunk-
tionen während der Verwendung, vor dem
Reinigen oder Transport und nach Verwendung
den Netzstecker ziehen.
• Die Geräte sind nicht für die Verwendung in
Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten Fernbedienungssystem
bestimmt.
• Die Basiseinheit, das Netzkabel und der Netz-
stecker dürfen nicht mit Wasser in Berührung
kommen. Sollte dies dennoch geschehen,
sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße
Oberächen oder in die Nähe oenen Feuers
plazieren.
• Vor dem Befüllen mit Wasser das Gerät grund-
sätzlich ausschalten und den Wasserkocher von
der Basiseinheit entnehmen.
• Während des Betriebes und einige Zeit danach
das Gehäuse nicht berühren. Es erhitzt sich
stark. Den Wasserkocher nur am Gri anheben.
• Verletzungsgefahr durch Verbrühung! Während
des Erhitzungsvorgangs tritt insbesondere aus
dem Ausgießer heißer Wasserdampf aus. Das
Gerät immer in aufrechter Stellung halten.
• Das Gerät niemals in leerem Zustand ein-
schalten. Falls der unbefüllte Wasserkocher

5
DE
versehentlich eingeschaltet wird, schaltet der
Überhitzungsschutz das Gerät automatisch
aus. In diesem Fall vor dem Befüllen mit Wasser
15 Minuten warten, um das Gerät abkühlen zu
lassen.
• Das im Betrieb bendliche oder angeschlossene
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht in explosions- oder brandge-
fährdeten Umgebungen verwenden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken
oder anderen Wasserbehältern verwenden.
• Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der
Deckel geschlossen ist.
• Lagern Sie Ersatz-Filterkartuschen immer
originalversiegelt an einem dunklen, kühlen und
trockenen Ort.
• BRITA Filterkartuschen dürfen nur mit
Leitungswasser verwendet werden, welches
von den Wasserwerken bereitgestellt wird.
Grundsätzlich erfüllt das Leitungswasser die
gesetzlichen Anforderungen an die Trinkwas-
serqualität. Im Falle einer oziellen Auorde-
rung zum Abkochen des Leitungswassers gilt
diese auch für BRITA geltertes Wasser. Nach
Ende der Auorderung bitte das Heißwasser-
gerät und den Trichter gründlich reinigen und
eine neue Kartusche einsetzen.
• Bitte ltern Sie nur kaltes Leitungswasser.
• Heißwassergerät und Trichter regelmäßig
säubern.
• Für bestimmte Personengruppen (z.B. Babys,
Immungeschwächte) wird generell empfohlen
Leitungswasser abzukochen, ob geltert oder
nicht. Unabhängig vom verwendeten Wasser
sollten Sie zum Abkochen Geräte aus Edelstahl
oder Heißwassergerät mit Heizelementen aus
Edelstahl verwenden. Dieses Produkt unseres
BRITA Partners erfüllt diese Anforderungen.
Insbesondere Personen, die empndlich auf
Nickel reagieren, sollten darauf achten.
• Aus hygienischen Gründen wird das Filtermate-
rial der Kartusche einer speziellen Behandlung
mit Silber unterzogen. Eine geringe Menge
Silber kann an das Wasser abgegeben werden.
Diese steht im Einklang mit den Empfehlungen
der Weltgesundheitsorganisation (WHO). Es
kann jedoch allenfalls zu einer Überschreitung
der im Codex Alimentarius Austriacus genann-
ten Werte kommen.
• Während des Filterns kommt es anfänglich zu
einer leichten Erhöhung des Kaliumgehalts.
Allerdings enthält ein Liter BRITA geltertes
Wasser weniger Kalium als z.B. ein Apfel! Sollten
Sie nierenkrank sein und/oder eine spezielle Ka-
liumdiät einhalten müssen, empfehlen wir Ihnen
eine vorherige Abstimmung mit Ihrem Arzt.
• Bei Urlaub oder längerer Nichtnutzung entneh-
men Sie die Kartusche, gießen Sie vorhandenes
Wasser aus und setzen Sie die Kartusche
locker wieder in den leeren Trichter. BRITA
empehlt nach Ihrer Rückkehr einen Filterkar-
tuschenwechsel. Vor erneuter Benutzung der
Kartusche nehmen Sie die Kartusche aus dem
Trichter, reinigen diesen und das gesamte Heiß-
wassergerät gründlich und wiederholen Sie die
Schritte 1 bis 3 der Gebrauchsanweisung.
• BRITA geltertes Wasser ist ein für den
menschlichen Gebrauch bestimmtes Lebens-
mittel. Verwenden Sie es innerhalb von 1–2
Tagen.
• Wie jedes Naturprodukt unterliegen die
Bestandteile des MAXTRA MicroporeFilters
natürlichen Schwankungen. Diese können zu
leichtem Abrieb kleiner Kohlepartikel ins gel-
terte Wasser führen, die als schwarze Partikel
wahrgenommen werden können. Diese Partikel
beeinträchtigen nicht Ihre Gesundheit. Werden
sie verschluckt, so verlassen sie den Körper
unverändert auf dem natürlichen Wege. Sollten
Sie Kohlepartikel in Ihrem gelterten Wasser
entdecken, empfehlen wir, die Kartusche zu
spülen bis der Partikelaustritt abgeklungen ist.
• Wir bitten um Verständnis dafür, dass wir
jede Haftung und Gewährleistung ablehnen
müssen, wenn Sie unsere Empfehlungen zum
Gebrauch und Wechsel der BRITA Filterkartu-
sche nicht beachten.

6
Deutsch
Den Filterhalter mit
Wasser füllen.
Die Filterkartusche
in kaltes Wasser
eintauchen und
schütteln.
Die Filterkartusche in
den Filterhalter ein-
setzen und einrasten
lassen.
Auf START drücken,
um die elektronische
Kartuschenwechse-
lanzeige zu aktivie-
ren.
Hinweis
• Das Memo ist auschließlich für die Ver-
wendung mit BRITA MAXTRA Filterkar-
tuschen vorgesehen.
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Pro-
dukt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
und bewahren sie die Anleitung für späteren
Gebrauch auf.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Die BRITA MAXTRA Filterkartusche auspa-
cken. Die Kartusche in kaltes Wasser eintau-
chen und leicht schütteln, um Luftblasen zu
entfernen.
2. Die Kartusche in den Filterhalter einsetzen
und einrasten lassen. Eine richtig eingerastete
Kartusche fällt auch dann nicht heraus, wenn
der Filterhalter umgedreht wird.
3. Den Filterhalter mit Wasser füllen und warten,
bis das Wasser geltert ist, anschließend das
Wasser ausgießen. Diesen Vorgang wiederho-
len.
4. Um die Kartusche nach vier Wochen auszu-
wechseln, ziehen Sie einfach an der Lasche,
die oben an der Kartusche angebracht ist.
Zum Einsetzen der neuen Kartusche beachten
Sie bitte die Schritte 1–3.
Funktionsweise des BRITA MEMO
Nach jeder Woche verschwindet ein Balken.Die
verbleibenden Balken in der Anzeige zeigen die
verbleibende Nutzungsdauer der Kartusche an.
Wechseln Sie die Kartusche, wenn nach etwa
vier Wochen alle Balken verschwunden sind und
der Pfeil zu blinken beginnt. Setzen Sie eine neue
Filterkartusche gemäß Anleitung ein und aktivie-
ren Sie erneut die Kartuschenwechselanzeige,
wie oben beschrieben.
1
3
2
4
Achtung
• Den Wasserkocher niemals ohne Filterhal-
ter oder ohne BRITA MAXTRA Filterkar-
tusche verwenden.
• Beim Befüllen oder Transport des
Wasserkochers sicherstellen, dass der
Wasserkocher nicht nach hinten kippt,
da sonst Wasser durch den Dampfaus-
lass auf das Bedienfeld gelangen kann.
Falls dies geschehen ist, den Wasserko-
cher vor erneuten Gebrauch gründlich
trocknen lassen.

7
DE
Nicht über die MAX-
Markierung hinaus
befüllen.
Den Wasserkocher
mit Wasser füllen
und den Deckel
schließen.
Wasserkocher auf die
Basiseinheit stellen.
Nach Gebrauch
den Netzstecker
des Wasserkochers
ziehen.
Vor Gebrauch Netz-
stecker des Wasser-
kochers einstecken.
Wasserkocher ein-
schalten ( I ).
Der Wasserkocher
schaltet sich auto-
matisch aus.
Hinweis
• Sie können den Kochprozess jederzeit durch
Betätigen des Einschalters, unterbrechen.
• Bei Nichtgebrauch das Netzkabel des Was-
serkochers in oder um die Basisstation herum
aufrollen.
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker des Wasserkochers ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
2. Die Basiseinheit mit einem leicht befeuchteten,
usenfreien Tuch reinigen. Nicht in Wasser
tauchen.
3. Den Wasserkocher ausleeren, Deckel önen,
Filterhalter herausnehmen und unter warmem
Wasser ausspülen.
4. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
5. In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen-
setzen.
Entkalken
1. Sobald sich eine Kalkschicht an den Wänden oder
anderen Teilen bildet, den Wasserkocher einfach
ausspülen und auswischen.
2. Um den Auau von Kalkrückständen zu reduzie-
ren, den Wasserkocher nach dem Kochen immer
vollständig entleeren.
3. Zum Entkalken des Wasserkochers einen für
Kunststoprodukte geeigneten Marken-Entkal-
ker verwenden.
4. Vor dem Entkalken sicherstellen, dass die BRITA
MAXTRA Filterkartusche entnommen wurde.
Gebrauch des Wasserkochers
1. Den Deckel durch Betätigen der Deckeltaste
önen.
2. Den Wasserkocher mit der gewünschten Wasser-
menge befüllen (MIN 2 Tassen / MAX 6 Tassen).
3. Den Deckel schließen und den Wasserkocher auf
die Basisstation stellen.
4. Zum Einschalten des Wasserkochers den Ein-/Aus-
schalter betätigen. Die Kontrollleuchte leuchtet
blau.
5. Nachdem das Wasser gekocht hat, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch aus. Die Kontroll-
leuchte erlischt. Vor erneutem Gebrauch 15-20
Sekunden warten.

8
Deutsch
Achtung
Wenn aus dem Ausgießer Wasserdampf austritt
und beim Ausgießen nicht den Deckel önen.
Ausgießer
Filterhalter
Basiseinheit
Ein-/Ausschalter
Wasserstandsanzeige
Handgri
Deckeltaste
BRITA Memo-Anzeige
BRITA Memo-Starttaste
BRITA MAXTRA Filterkartusche
Deckel
39
7
6
8
5
2
Netzkabel
Technische Daten
Nennspannung: 240 V
Nenneingangsleistung: 2400 W
Nennfrequenz: 50/60 Hz
1
4
2
3
5
7
8
9
10
11
12
4
1
6
10
11
12

9
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen
oder Kochen von Wasser vorgesehen. Das
Gerät ausschließlich gemäß diesen Anweisun-
gen verwenden. Unsachgemäße Verwendung
ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher
Garantieansprüche. Beachten Sie die Sicher-
heitshinweise.
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene Müllton-
ne" erfordert die separate Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
(WEEE). Elektrische und elektronische Geräte
können gefährliche und umweltgefährden-
de Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im
unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer
ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der
Umwelt bei. Für weitere Information wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtli-
chen Behörden.

10
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙ-
ΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη
συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού
ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι
παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε
αυτή τη συσκευή σε πρίζα με προστατευτική
σύνδεση γείωσης.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα
και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη
ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο
τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Εάν ο βραστήρας είναι υπερβολικά γεμάτος, μπορεί
να εκτιναχθεί καυτό νερό προς τα έξω.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη βάση και
το φίλτρο που παρέχονται. Απενεργοποιείτε το
βραστήρα πριν τον αφαιρέσετε από τη βάση του.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και
παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας
σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα
εργασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών
χώρων και χώρων διαμονής.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θέρμανση
ή το βρασμό νερού. Μη ζεσταίνετε ή βράζετε άλλα
υγρά ή τροφές, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Τοποθετείτε πάντοτε τη βάση και το βραστήρα σε
μια στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο
καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο
προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως
τη συσκευή από την πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο
προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να
τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που κάποιος
μπορεί να το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από το
καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο
τροφοδοσίας επάνω από αιχμηρές ακμές.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο
τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε
το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν
καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη
χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό
χρονομετρητή ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο.
• Η βάση, το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις δεν
πρέπει να έρχονται σε επαφή με νερό. Σε μια τέτοια
περίπτωση, αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από
την πρίζα.
• Ποτέ μην τραβάτε τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας επάνω σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε
ακάλυπτη φλόγα.
• Πρέπει πάντοτε να απενεργοποιείτε το βραστήρα
και να τον αφαιρείτε από τη βάση του πριν τον
γεμίσετε με νερό.
• Μην πιάνετε το περίβλημα κατά τη λειτουργία της
συσκευής ή λίγο μετά. Αναπτύσσει πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Σηκώνετε το βραστήρα μόνο από τη
λαβή.
• Κίνδυνος τραυματισμού από καυτούς υδρατμούς!
Στη διάρκεια της διαδικασίας βρασμού, εκλύονται
καυτοί υδρατμοί, ιδίως από το στόμιο. Κρατάτε
πάντοτε τη συσκευή σε όρθια θέση.
• Ποτέ μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν είναι άδεια.
Εάν ο βραστήρας ενεργοποιηθεί ακούσια όταν είναι
άδειος, θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας λόγω
της προστασίας υπερθέρμανσης. Σε μια τέτοια
περίπτωση, αφήστε το βραστήρα να κρυώσει επί
15 λεπτά πριν τον γεμίσετε ξανά με νερό.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα και βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο
περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο
έκρηξης.

11
EL
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
μπανιέρα, ντουζιέρα, λεκάνη ή σε άλλα
δοχεία που περιέχουν νερό.
• Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι κλειστό πριν αρχίσε-
τε να τον χρησιμοποιείτε.
• Διατηρείτε κάθε ανταλλακτικό φίλτρο στο γνήσιο
σφραγισμένο κάλυμμα σε ξηρό και δροσερό μέρος.
• Τα φίλτρα νερού BRITA είναι σχεδιασμένα μόνο για
χρήση με νερό από το δημόσιο δίκτυο ύδρευσης
(σημείωση: το νερό αυτό είναι πάντοτε ελεγχόμενο
και σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις είναι πόσιμο)
ή για χρήση με νερό από ιδιωτικούς παροχείς, το
οποίο έχει ελεγχθεί και είναι πόσιμο. Αν υπάρχει
οδηγία από τις αρμόδιες υπηρεσίες ότι το νερό θα
πρέπει να βράζεται, τότε θα πρέπει να βράζεται και
το φιλτραρισμένο νερό της BRITA. Σε περίπτωση
που η οδηγία περί βρασμού νερού δεν είναι πλέον
σε ισχύ, θα πρέπει να καθαριστεί ολόκληρος ο
ταχυθερμοσίφωνας και το χωνί και να τοποθετηθεί
νέο ανταλλακτικό φίλτρο.
• Παρακαλούμε φιλτράρετε μόνο κρύο νερό από τη
βρύση.
• Καθαρίζετε τον ταχυθερμοσίφωνα με φίλτρο και το
χωνί τακτικά.
• Για ορισμένες ομάδες ατόμων (π.χ. άτομα με αδύναμο
ανοσοποιητικό σύστημα ή μωρά), συνιστάται γενικά
το βράσιμο του νερού από τη βρύση, ενώ το ίδιο
ισχύει στην περίπτωση αυτή και για το νερό που
φιλτράρεται με φίλτρο νερού BRITA. Άσχετα με
το νερό που χρησιμοποιείτε, θα πρέπει πάντοτε
να χρησιμοποιείτε μέσα από ανοξείδωτο χάλυβα
ή ταχυθερμοσίφωνες με μη εμφανή θερμαντικά
στοιχεία. Τα προϊόντα που χρησιμοποιούμε στην
BRITA πληρούν αυτές τις απαιτήσεις. Ειδικά τα άτομα
που έχουν ευαισθησία στο νικέλιο θα πρέπει να
χρησιμοποιούν μαγειρικά σκεύη από ανοξείδωτο
χάλυβα ή ταχυθερμοσίφωνες με μη εμφανή θερμα-
ντικά στοιχεία.
• Για λόγους υγιεινής, το περιεχόμενο του ανταλλα-
κτικού φίλτρου MAXTRA υποβάλλεται σε ειδική
επεξεργασία με άργυρο. Μία πολύ μικρή ποσότητα
αργύρου ενδέχεται να παραμένει στο φιλτραρι-
σμένο νερό. Η μεταφορά αργύρου αυτή παραμένει
εντός των ορίων που έχει θεσπίσει ο Παγκόσμιος
Οργανισμός Υγείας (WHO).
• Κατά τη διαδικασία της φίλτρανσης, ενδέχεται να
υπάρξει ελαφριά αύξηση της περιεκτικότητας σε
κάλιο. Πάντως σε ένα λίτρο νερού φιλτραρισμένο με
φίλτρο BRITA περιέχεται λιγότερο κάλιο από ότι σε
ένα μήλο. Εάν πάσχετε από πάθηση των νεφρών
ή ακολουθείτε διατροφή με χαμηλό κάλιο, σας συ-
νιστούμε να απευθυνθείτε στο γιατρό σας προτού
χρησιμοποιήσετε το φίλτρο νερού BRITA.
• Σε περίπτωση που ο ταχυθερμοσίφωνας με φίλτρο
νερού BRITA δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα (π.χ. κατά τη διάρκεια των διακοπών),
η BRITA συνιστά να αφαιρείτε το ανταλλακτικό
φίλτρο, να αδειάζετε το νερό που μπορεί να υπάρχει
ακόμη στο φίλτρο νερού BRITA και να εισαγάγετε
ξανά το ανταλλακτικό φίλτρο MAXTRA χωρίς να
το ασφαλίζετε. Προτού χρησιμοποιήσετε ξανά το
φίλτρο νερού BRITA, αφαιρέστε το ανταλλακτικό
φίλτρο, καθαρίστε καλά τον ταχυθερμοσίφωνα
με φίλτρο νερού και το χωνί και επαναλάβετε τα
βήματα 1 έως 3 των οδηγιών χρήσης.
• Το νερό που φιλτράρεται με φίλτρα νερού BRITA
προβλέπεται μόνο για κατανάλωση από άνθρωπο.
Πρόκειται για τρόφιμο που μπορεί να χαλάσει, για το
λόγο αυτό πρέπει να καταναλώνεται εντός 1 έως 2
ημερών.
• Όπως κάθε φυσικό προϊόν, η περιεκτικότητα του
φίλτρου με μικροπόρους BRITA MicroporeFilter
μπορεί να υπόκειται σε φυσιολογικές διακυμάνσεις.
Το γεγονός αυτό μπορεί να προκαλεί ελαφρά απο-
κόλληση μικρών σωματιδίων άνθρακα, που γίνονται
αντιληπτά μέσα στο νερό ως μαύρες κηλίδες. Τα
σωματίδια αυτά δεν έχουν καμία αρνητική επίπτωση
στην υγεία. Σε περίπτωση κατάποσης δεν προκα-
λούν καμία βλάβη στον ανθρώπινο οργανισμό. Σε
περίπτωση που διαπιστώσετε μαύρα σωματίδια στο
νερό, η BRITA συνιστά να ξεπλύνετε το ανταλλακτι-
κό φίλτρο μερικές φορές, μέχρι να μην υφίστανται
πλέον στο νερό τα σωματίδια αυτά.
• Η εταιρεία BRITA δεν μπορεί να αποδεχτεί ευθύνη,
ούτε να αναλάβει οποιαδήποτε υποχρέωση εφόσον
δεν τηρείτε τις συστάσεις μας για τη χρήση και την
αλλαγή του ανταλλακτικού φίλτρου BRITA.

12
Ελληνικά
Γεμίστε τη χοάνη φίλ-
τρου με νερό.
Βυθίστε το φυσίγγιο σε
κρύο νερό και ανακινή-
στε το.
Εισάγετε το φυσίγ-
γιο μέσα στη χοάνη
φίλτρου και ωθήστε το
γερά στη θέση του.
Πιέστε το START για να
ρυθμίσετε την ηλεκτρο-
νική ένδειξη αλλαγής
φυσιγγίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Το Memo προορίζεται μόνο για χρήση με
φυσίγγια φίλτρων BRITA MAXTRA.
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν
KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και
φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Πριν από την πρώτη χρήση
1. Ξετυλίξτε το φυσίγγιο φίλτρου BRITA MAXTRA.
Βυθίστε το φυσίγγιο σε κρύο νερό και ανακινήστε
απαλά για να αφαιρέσετε οποιεσδήποτε φυσαλί-
δες αέρα.
2. Εισαγάγετε το φυσίγγιο μέσα στη χοάνη φίλτρου
και ωθήστε το γερά στη θέση του. Όταν έχει
τοποθετηθεί σωστά, το φυσίγγιο πρέπει να
παραμένει στη θέση του όταν η χοάνη γυρίζει
ανάποδα.
3. Γεμίστε τη χοάνη φίλτρου με νερό και επιτρέψτε
να περάσει από μέσα. Στη συνέχεια, απορρίψτε το
νερό. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία.
4. Για να αντικαταστήσετε το φυσίγγιο μετά από
τέσσερις εβδομάδες, τραβήξτε απλά την προεξο-
χή, που υπάρχει στο επάνω μέρος του φυσιγγίου.
Για να τοποθετήσετε το καινούργιο φυσίγγιο
προσέξτε τα βήματα 1-3.
Πώς λειτουργεί το BRITA MEMO
Μετά από κάθε εβδομάδα σβήνει μία μπάρα. Οι
μπάρες που απομένουν στην ένδειξη υποδηλώνουν
την υπολειπόμενη διάρκεια χρήσης του φυσιγγίου.
Αντικαταστήστε το φυσίγγιο, εάν μετά από περίπου
τέσσερις εβδομάδες έχουν σβήσει όλες οι μπάρες
και αρχίσει να αναβοσβήνει το βέλος. Τοποθετήστε
ένα καινούργιο φυσίγγιο φίλτρου σύμφωνα με τις
οδηγίες και ενεργοποιήστε ξανά την ένδειξη αλλα-
γής φυσιγγίου, όπως περιγράφεται παραπάνω.
1
3
2
4
Προσοχή
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα χωρίς
να έχετε τοποθετήσει τη χοάνη φίλτρου ή το
φυσίγγιο φίλτρου BRITA MAXTRA.
• Όταν γεμίζετε ή μεταφέρετε το βραστήρα,
πρέπει να φροντίζετε να εξασφαλίζετε ότι
δεν έχει γείρει προς τα πίσω καθώς κάτι
τέτοιο μπορεί να επιτρέψει να περάσει νερό
στην περιοχή ελέγχου, μέσω του ανοίγματος
ατμού. Εάν συμβεί αυτό, αφήστε το βραστή-
ρα να στεγνώσει εντελώς πριν από τη χρήση.

13
EL
Το νερό δεν πρέπει να
υπερβαίνει τη στάθμη
MAX.
Γεμίστε το βραστήρα με
νερό και κλείστε το καπάκι.
Τοποθετήστε το βραστήρα
στη βάση του.
Μετά τη χρήση, αποσυν-
δέστε το βραστήρα από
την πρίζα.
Πριν τη χρήση, συνδέστε
το βραστήρα στην πρίζα.
Θέστε το βραστήρα σε
λειτουργία ( I ).
Ο βραστήρας απενεργο-
ποιείται αυτόματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία βρασμού
οποιαδήποτε στιγμή, πιέζοντας τον κεντρικό διακό-
πτη.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε το βραστήρα, μπορείτε να
τυλίξετε το καλώδιο μέσα ή γύρω από τη βάση.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε το βραστήρα από την πρίζα και αφή-
στε τον να κρυώσει.
2. Καθαρίστε τη βάση με ένα υγρό πανί που δεν αφήνει
χνούδι. Μην τη βυθίζετε στο νερό.
3. Αδειάστε το βραστήρα, ανοίξτε το καπάκι, τραβήξτε έξω
τη χοάνη φίλτρου και ξεπλύνετέ τη με ζεστό νερό.
4. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς καθαριστικούς παράγο-
ντες.
5. Για την επανατοποθέτηση, ακολουθήστε την ίδια διαδικα-
σία αντίστροφα.
Αφαίρεση αλάτων
1. Μόλις παρατηρήσετε να δημιουργείται μια στρώση αλά-
των στα τοιχώματα ή σε άλλα στοιχεία, απλά ξεπλύνετε
το βραστήρα και καθαρίστε τον.
2. Για να μειώσετε τη συσσώρευση υπολειμμάτων αλάτων,
αδειάζετε πάντα το υπολειπόμενο νερό μετά το
βράσιμο.
3. Εάν αποφασίσετε να απομακρύνετε τα άλατα από το
βραστήρα για να αφαιρέσετε τέτοιου είδους υπολείμ-
ματα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια ειδική μάρκα
προϊόντος απομάκρυνσης αλάτων, κατάλληλη για χρήση
σε προϊόντα με πλαστικό σώμα.
4. Εξασφαλίζετε ότι το φυσίγγιο φίλτρου BRITA MAXTRA
έχει απομακρυνθεί πριν από την αφαίρεση των αλάτων.
Χρήση του βραστήρα
1. Ανοίξτε το καπάκι πατώντας το κουμπί του καπακιού.
2. Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι τη στάθμη που θέλετε
(MIN 2 φλιτζάνια / MAX 6 φλιτζάνια).
3. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση
του.
4. Χρησιμοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη για να ενεργοποιή-
σετε το βραστήρα. Η λυχνία ένδειξης ανάβει μπλε.
5. Ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μόλις βράσει
το νερό. Το φως ένδειξης θα σβήσει. Περιμένετε 15-20
δευτερόλεπτα πριν τον χρησιμοποιήσετε ξανά.

14
Ελληνικά
Προσοχή
Μην ανοίγετε το καπάκι όταν εκλύονται
υδρατμοί από το στόμιο και όταν χύνετε
το νερό.
Στόμιο
2
3
5
7
8
Χοάνη φίλτρου
Βάση
Διακόπτης (απ)ενεργοποίησης
Ένδειξη στάθμης νερού
9
Λαβή
Κουμπί καπακιού
Οθόνη BRITA Memo
Κουμπί έναυσης BRITA Memo
Φυσίγγιο φίλτρου BRITA MAXTRA
Καπάκι
4
1
39
7
6
8
5
2
6
Καλώδιο τροφοδοσίας
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 240 V
Ονομαστική ισχύς: 2400 W
Ονομαστική συχνότητα: 50/60 Hz
1
4
10
11
12
10
11
12

15
EL
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θέρμανση
ή το βρασμό νερού. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη
χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύη-
ση. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί
διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου απορ-
ριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή
των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων.
Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί
να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην
πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά
απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλε-
κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον
τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και
την προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδι-
ες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.

16
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
• Make sure the voltage indicated on the appli-
ance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is
provided with a plug with earth connection.Al-
ways connect this appliance to a mains socket
outlet with a protective earthing connection.
• This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appli-
ance.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or similarly qualied person in order to
avoid hazard.
• WARNING: Do not immerse appliance in water.
Danger of electric shock.
• If the kettle is overlled, boiling water may be
ejected.
• Only use the appliance with the stand and
lter provided. Switch o the appliance before
removing the kettle from its stand.
• Appliance intended to be used in household
and similar applications such as sta kitchen
areas in shops, oces and other working
environments, farm houses, by clients in hotels,
motels and other residential type environment,
bed and breakfast type environments.
• This appliance is only intended for heating or
boiling water. Do not heat or boil any other
liquids or food, in order to avoid hazardous
situations.
• Always place the stand and the kettle on a dry,
at and stable surface.
• The appliance is not intended for outdoor use.
• Regularly check if the supply cord, appliance
or extension cable are defective. If found
defective, do not put appliance into operation.
Immediately pull the plug.
• Place the supply cord or any extension cord in a
way that pulling or tripping over it is impossible.
Do not allow the supply cord to hang down
within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the supply
cord. Do not pull the supply cord over sharp
edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance o and disconnect the
plug from the mains when not in use.
• Never pull the plug by the supply cord or with
wet hands. Disconnect the mains plug in case
of faults during use, before cleaning or moving
the appliance, and after use.
• Do not operate the appliance by means of an
external timer or separate remote-control
system.
• The stand, supply cord and plug must not come
in contact with water. Should this happen,
disconnect the plug immediately.
• Never put the appliance or supply cord on hot
surfaces or near open ames.
• Always switch the appliance o and remove
the kettle from the stand before lling with
water.
• Do not touch the housing during and some
time after operation. It will get very hot. Only
lift the kettle by the handle.
• Danger of injuries caused by scalding! During
the boiling process, hot steam is emitted,
especially from the spout. Always hold the
appliance in upright position.
• Never turn the appliance on when empty. In
case the empty kettle is switched on acciden-
tally, the overheating protection will cut it o
automatically. In such case, allow the kettle to
cool down for 15 minutes before lling again
with water.
• Do not leave the appliance unattended while
turned on or plugged in.
• Do not use the appliance in explosive or am-
mable environments.
• Do not use the appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels
containing water.
• Ensure the lid is closed before starting opera-
tion.
• Always store spare lter cartridges sealed

17
EN
in the original packaging in a shady, cool dry
place.
• BRITA water lters are designed for use only
with municipally treated tap water (note:
This water is constantly controlled and
according to legal regulations safe to drink)
or with water from private supplies that has
been tested as safe to drink. If an instruction
is received from the authorities that mains
water must be boiled, the BRITA ltered wa-
ter must also be boiled. When the instruction
to boil water is no longer in force, the hot
water appliance and funnel must be cleaned
and a new cartridge inserted.
• Please lter cold tap water only.
• Clean the hot water appliance and funnel
regularly.
• For certain groups of people (e.g. those
with impaired immunity and for babies) it
is generally recommended that tap water
should be boiled; this also applies to BRITA
ltered water. Irrespective of the water
used you should use utensils with stainless
steel or hot water appliances with concealed
elements. This product of our BRITA partner
meets these requirements. In particular,
people who are sensitive to nickel should
use appliances made of stainless steel or hot
water appliances with concealed elements.
• For hygiene reasons, the MAXTRA cartridge
contents are subject to special treatment
with silver. A very small amount of silver may
be transferred to the water. This transfer-
ence would be within the World Health
Organisation (WHO) guidelines.
• During the ltering process, there may
be a slight increase in potassium content.
However, one litre of BRITA ltered water
contains less potassium than e.g. an apple.
If you have kidney disease and/or follow a
potassium-restricted diet, we recommend
that you consult your doctor before using a
BRITA water lter.
• Should your BRITA hot water appliance not
be in use for a prolonged period (e.g. holiday),
BRITA recommends that you take out the
cartridge, discard any water left inside the
BRITA water lter and loosely insert the
MAXTRA cartridge again. Before using
the BRITA water lter again take out the
cartridge, clean the hot water appliance and
funnel thoroughly and repeat steps 1 to 3 of
the instructions for use.
• BRITA ltered water is dedicated for human
consumption. It is a perishable food and as
such please consume within one to two
days.
• Like each natural product, the consistency
of the BRITA MicroporeFilter is subject to
natural variances. This can lead to a slight
abrasion of small carbon particles into your
ltered water, noticeable as black bits. These
particles have no negative health eects. If
ingested, they will not harm the human body.
In case you observe carbon particles, BRITA
recommends to flush the cartridge several
times or until the black bits disappear.
• BRITA cannot accept responsibility or liability
if you do not respect our recommendations
for the use and exchange of the BRITA lter
cartridge.

18
English
Fill the lter funnel
with water.
Immerse the cartridge
in cold water and
shake it.
Insert the cartridge
into the lter
funnel and push it
rmly into place.
Press START to set
electronic cartridge
exchange indicator.
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it for
future reference.
Before first time use
1. Unwrapp the BRITA MAXTRA lter cartidge.
Immerse the cartridge in cold water and shake
gently to remove any air bubbles.
2. Insert the cartridge into the lter funnel and
push it rmly into place. When correctly tted,
the cartridge should remain in place when the
funnel is turned upside-down.
3. Fill the lter funnel with water and allow it to
lter through, then discard the water. Repeat
this process.
4. To replace the cartridge after four weeks,
simply pull the tab which is mounted on top
of the cartridge. To insert the new cartridge,
please observe steps 1-3.
How the BRITA MEMO works
A bar disappears after every week. The remain-
ing bars in the display indicate the remaining
cartridge life. Replace the cartridge when all of
the bars have disappeared (after approximately
four weeks) and the arrow starts to ash. Install
a new lter cartridge in accordance with the
instructions and reactivate the cartridge change
indicator as described above.
1
3
2
4
Caution
• Never use the kettle without the lter
funnel or BRITA MAXTRA lter cartridge
in place.
• When lling or carrying the kettle, care
should be taken to ensure it is not tilted
backwards as this may allow water to pass
on the control area, trough the steam
aperture. Should this occur, let the kettle
dry completely before use.
Note
• The Memo is only intended to be used with
BRITA MAXTRA lter cartridges.

19
EN
Do not exceed the MAX
level.
Fill the kettle with water
and close the lid.
Place kettle on stand.
After use unplug the
kettle.
Before use, plug in the
kettle.
Switch kettle on ( I ).
The kettle switches o
automatically.
Note
• You can stop the boiling process at any
time by pressing the power switch.
• When kettle is not in use, store excess cord
in or around the stand.
Cleaning and care
1. Unplug the kettle from the mains supply
and allow it to cool down.
2. Clean the stand with a slightly damp,
lint-free cloth. Do not immerse in water.
3. Empty the kettle, open the lid, lift out the lter
funnel and rinse it under warm water.
4. Do not use any abrasive cleaning agents.
5. Ret in reverse order.
Descaling
1. As soon as you notice a lm of chalk forming
on the walls or other elements, simply rinse
the kettle and wipe it out.
2. To reduce the build-up of scale residue, always
empty out any residual water after boiling.
3. If you decide to descale the kettle to remove
such residue, you must use a properitary
descaler brand, suitable for use in plastic-
bodied products.
4. Make sure the BRITA MAXTRA lter cartridge
is removed before descaling.
Using the kettle
1. Open the lid by pressing the lid button.
2. Fill the kettle with water to the desired level
(MIN 2 Cups / MAX 6 Cups).
3. Close the lid and place kettle on stand.
4. Use the power switch to switch kettle on. The
indicator lights turn on blue.
5. The kettle will switch o automatically, once
the water has boiled. The indicator light goes
out. Wait 15-20 seconds before operating
again.

20
English
Caution
Do not open the lid when steam is emitted from
the spout and when pouring.
Spout
2
3
5
7
8
Filter funnel
Stand
Power switch
Water level indicator
9
Handle
Lid button
BRITA Memo display
BRITA Memo start button
BRITA MAXTRA lter cartridge
Lid
10
11
12
4
1
39
7
6
8
5
10
2
6
Supply cord
Technical Data
Rated voltage: 240 V
Rated power input: 2400 W
Rated frequency: 50/60 Hz
1
11
12
4
Table of contents
Languages:
Other Koenic Kettle manuals