KONG Italy EXPRESS DYNEEMA User manual

SLINGS
SLINGS
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
www.kong.it
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
www.kong.it

CS
1 - ZÁKLADNÍ INFORMACE
A) Informace dodané výrobcem (dále pouze „informace“)
si uživatel musí přečíst a řádně je pochopit ještě před
použitím výrobku. Upozornění: Přestože informace
týkající se popisu vlastností, možného použití výrobku,
jeho montáže, demontáže, údržby, skladování, dezinfekce
apod. obsahují některé rady pro použití, nesmí se nikdy
v reálných situacích považovat za návod k použití (stejně
jako návod k použití a údržbě automobilu nevysvětluje,
jak řídit, a nenahrazuje autoškolu). Upozornění: Lezení
po skalách i po ledu, slaňování s dvojitým lanem,
lezení po zajištěných cestách (via ferrata), speleologie,
skialpinismus, canyoning, průzkum, záchranářství,
stromolezectví a výškové práce – to vše jsou činnosti
s vysokým stupněm rizika, při kterých může dojít také
ke smrtelným úrazům. Pokud na sebe nejste schopni vzít
tuto odpovědnost a přijmout tato rizika, vyhněte se použití
tohoto výrobku a upusťte od provozování činností tohoto
druhu. Jedině vy na sebe kompletně berete všechna rizika
a odpovědnost za jakoukoli škodu, zranění nebo smrt vás
samotných nebo třetích osob, související s provozováním
činností tohoto druhu a s použitím kteréhokoli našeho
výrobku bez ohledu na jeho typ. Nacvičte si použití
tohoto výrobku a ujistěte se, že jste plně pochopili princip
jeho činnosti a jeho omezení, a v případě pochybností
neriskujte, ale zeptejte se. Pamatujte, že:
- tento výrobek musí být používán výhradně
připravenými a kompetentními osobami, protože
v opačném případě musí být uživatel pod neustálým
dohledem připravených a kompetentních osob, které
musí ručit za jeho zabezpečení,
- jste osobně odpovědni za znalost tohoto výrobku a za
zvládnutí jeho použití a bezpečnostních opatření.
B) Před použitím a po použití proveďte všechny kontroly
popsané v informacích specických pro každý výrobek a
především se ujistěte, že je výrobek:
- V optimálním stavu a že funguje správně,
- vhodný pro použití, kterému jej hodláte podrobit, a
pamatujte, že za správné použití tohoto výrobku odpovídá
uživatel: za povolené se považují pouze techniky
znázorněné bez přeškrtnutí a každé jiné použití je
zakázáno: hrozí smrtelné nebezpečí!
a uschovejte příslušný „kontrolní list“ se záznamy výsledků
provedených kontrol.
C) Máte-li minimální pochybnosti o bezpečném a účinném
stavu výrobku, okamžitě proveďte jeho náhradu. Po
pádu již výrobek nepoužívejte, protože neviditelné vnitřní
poškození a deformace mohou výrazně snížit jeho
odolnost. Nesprávné použití, mechanická deformace,
náhodný pád zařízení z výšky, opotřebení, chemická

kontaminace, vystavení teplu nad rámec běžných
klimatických podmínek (pro kovové výrobky: -30/+100°C
- výrobky s textilními součástmi: -30/+50°C) představuje
některé příklady jiných příčin, které mohou snížit, omezit a
dokonce zrušit životnost výrobku.
Váš život závisí na nepřetržité účinnosti vaší výstroje
(důrazně se doporučuje, aby byla výstroj určena pro
osobní použití jednou osobou) a na její historii (použití,
skladování, kontroly atd.).
D) Tento výrobek se smí používat spolu s osobními
ochrannými pracovními prostředky, které vyhovují
Směrnici 89/686/EHS a jsou kompatibilní s příslušnými
informacemi o výrobku. Když hodláte použít současně
dva (nebo více výrobků), pozorně si přečtěte pokyny pro
použití obou výrobků.
E) Poloha ukotvení je z hlediska bezpečnosti zastavení
pádu základním bodem: pozorně zhodnoťte volnou výšku
pod uživatelem, výšku možného pádu, prodloužení lana
způsobené přítomností pohlcovače energie, postavu
uživatele a „kyvadlový“ efekt, abyste se vyhnuli všem
možným překážkám (např. terén, oděr materiálu o skálu
apod.).
F) Odolnost kotvicích bodů, jak přirozených, tak i těch
upevněných na skále, není vždy zaručena, a proto je
nezbytné předběžné kritické zhodnocení provedené
uživatelem kvůli zajištění vhodné ochrany.
G) Je jednoznačně zakázáno měnit a/nebo opravovat
výrobek: Nebude uznána žádná odpovědnost výrobce
za škody, ublížení na zdraví nebo smrt, způsobené:
nesprávným použitím, změnami výrobku, opravami
provedenými neautorizovanými osobami nebo použitím
neoriginálních náhradních dílů.
H) Během přepravy zabraňte vystavení výrobku UV
záření a zdrojům tepla, styku s chemickými činidly nebo
jinými korozivními látkami; náležitě ochraňte případné
zahrocené nebo řezné části.
Upozornění: nikdy nenechávejte vaši výstroj v automobilu
vystaveném slunečnímu záření!
I) Za účelem zajištění vaší bezpečnosti zkontrolujte,
že vám byl výrobek prodán: Neporušený, v původním
balení a s příslušnými informacemi. U výrobků znovu
prodávaných v zemích odlišných od prvního určení je
prodejce povinen tyto informace ověřit a poskytnout jejich
překlad.
L) Tento výrobek je kolaudován/kontrolován kus po kusu
v souladu s postupem Systému Kvality podle normy UNI
EN ISO 9001. Osobní ochranné pracovní prostředky
jsou certikovány akreditovanou institucí, uvedenou
ve specických pokynech k výrobku. Upozornění:
Laboratorní zkoušky, kolaudace, informace a normy
nejsou vždy schopny reprodukovat praktickou
stránku, a proto se výsledky získané v reálných

podmínkách použití výrobku v přirozeném prostředí
mohou lišit, někdy i velmi výrazně. Nejlepšími
informacemi jsou praktická použití pod dohledem
kompetentních a dobře připravených instruktorů.
2 – ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Součástí údržby tohoto výrobku je:
- čištění: V případě potřeby opakovaně oplachujte výrobek
vlažnou pitnou vodou (max. 40°C), případně vodou
s přidaným jemným čisticím prostředkem. Opláchněte jej,
neždímejte a nechte jej vyschnout ve stínu, v dostatečné
vzdálenosti od přímých zdrojů tepla,
- dle potřeby proveďte dezinfekci: ponořte výrobek
na hodinu do vlažné vody s přidaným dezinfekčním
prostředkem, poté jej opláchněte pitnou vodou, nechte
jej vysušit a namažte jej. V případě textilních výrobků
zabraňte sterilizaci v autoklávu,
- mazání (platí pouze pro kovové výrobky): opakovaně
namažte pohyblivé součásti olejem s obsahem silikonu.
Zabraňte styku textilních součástí s olejem. Tuto operaci je
třeba provádět po vyčistění a úplném vyschnutí.
Skladování: Po vyčištění, vysušení a namazání uložte
zařízení jednotlivě na suché (relativní vlhkost 40-90%),
chladné (teplota 5-40°C) a tmavé (zabraňte účinkům UV
záření) místo, které je chemicky neutrální (jednoznačně
se vyhněte slaným a/nebo kyslým prostředím) a nachází
se v dostatečné vzdálenosti od ostrých hran, zdrojů tepla,
vlhkosti, korozivních látek nebo jiných možných škodlivých
podmínek. Neskladujte tento výrobek v mokrém stavu!
3 – PRAVIDELNÉ INSPEKCE
Důrazně doporučujeme, aby kontroly před použitím a po
použití, uvedené ve specických pokynech k výrobku, byly
prováděny kvalikovanou osobou.
S výjimkou ještě přísnějších zákonných nařízení
doporučujeme minimálně jednou ročně provést důkladnou
inspekci výrobku ze strany kompetentní vyškolené osoby,
autorizované výrobcem. Výsledky pravidelných inspekcí
musí být zaznamenány v kontrolním listu výrobku; je třeba
připravit kontrolní list pro každý komponent, podsystém
a systém (uvádíme příklad kontrolního listu). Pravidelné
inspekce musí ověřit také označení výrobku.
4 – ŽIVOTNOST VÝROBKU
Pozorně si přečtěte bod 1C. Teoretická životnost kovových
zařízení je neomezená, zatímco u textilních a plastových
výrobků je to 10 let od data výroby v případě, že: Údržba
a uskladnění byly provedeny v souladu s popisem
v bodě 3, pravidelné kontroly před použitím i po použití
nevykázaly poruchy v činnosti, deformace, opotřebení
apod., a že výrobek je používán správně, aniž by došlo
k překročení ¼ vyznačeného zatížení. Nepoužívejte
zastaralá zařízení (např. s prošlou životností, bez
kontrolního listu s aktualizovanými zápisy, nevyhovující
platným předpisům, nevhodná zařízení nebo zařízení

nekompatibilní s aktuálními technikami apod.). Odstraňte
zastaralá, deformovaná, opotřebená, nesprávně fungující
zařízení apod. jejich zničením, abyste zabránili jakémukoli
jejich dalšímu použití.
5 – POVINNOSTI VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZÁKONA
Pracovní, sportovní a profesionální činnost jsou často
řízeny příslušnými národními zákony, které mohou nařídit
omezení a/nebo povinnosti související s použitím OOPP
a s přípravou bezpečnostních systémů, jejichž součástí
jsou OOPP. Uživatel a/nebo instruktoři musí povinně
znát a aplikovat tyto zákony, které by mohly v uvedených
případech nařizovat povinnosti odlišné od těch, které jsou
uvedeny v těchto informacích.
6 – ZÁRUKA
Výrobce ručí za shodu dodaných výrobků s dohodnutými
vlastnostmi. Záruka vztahující se na závady je omezena
na výrobní vady a vady prvotních surovin: Nevztahuje
se na bežné opotřebení, oxidaci, škody způsobené
nevhodným použitím výrobku a/nebo použitím v rámci
soutěží, nesprávnou údržbou, přepravou, uchováváním
nebo skladováním apod.; okamžitě propadá v případě
provedení změn nebo neoprávněných zásahů do výrobku.
Záruční doba odpovídá právně vymezené záruční době
platné v zemi, ve které byl výrobek prodán (maximálně
3 roky), počínaje datem prodeje výrobcem. Po uplynutí
uvedené doby nebude možné předložit žádný nárok vůči
výrobci. Jakákoli žádost o opravu nebo výměnu v záruce
bude muset být provázena dokladem o zakoupení.
V případě uznání vady se výrobce zavazuje opravit
nebo, dle svého uvážení, vyměnit nebo nančně nahradit
daný výrobek. Odpovědnost výrobce v žádném případě
nepřekračuje vyhotovený výrobek.
7 - SPECIFICKÉ INFORMACE
Osobní Ochranný Prostředek třídy III, SLING (obr. 1), je
lanová smyčka, která je ve shodě s normou EN 566:2006,
vhodná pro sportovní lezení.
Pozor! Smrtelné nebezpečí:
- tato zařízení nejsou pohlcovače energie, a proto je
zakázáno jejich použití na zajištěné cestě (via ferrata)!
- bod ukotvení musí být vždy situován nad uživatelem
(obr. 2).
Obr. 3 - Příklad složení expresních smyček („expre-
sky“); použití kotvicího popruhu s rychlým nastavováním
délky („fast“) podporuje zachování polohy mezi lanovou
smyčkou a karabinou.
Správné použití fastů:
- z nerezavějící oceli (obr. 4).
- z plastu (obr. 5),
- z gumy (obr. 6),
- z tyčky z nerezavějící oceli (obr. 7).
Příklady nesprávného a nebezpečného použití fastů (obr.
8). Pozor! Smrtelné nebezpečí!

Obr. 9 - Správné vložení postupového lana do karabiny.
Obr. 10 - Nesprávné a nebezpečné vložení postupového
lana do karabiny; Upozornění: pád by mohl způsobit
náhodné vyklouznutí lana.
Obr. 11 - Použití expresek usnadňuje posuv lana a
pomáhá snižovat faktor pádu.
Obr. 12 - Příklad správného umístění a použití.
Obr. 13 - Příklady nesprávného a nebezpečného umístění
a použití.
8 - KONTROLY PŘED POUŽITÍM A PO POUŽITÍ
Zkontrolujte a ujistěte se, zda se na výrobku nevyskytují:
- řezy, opotřebení nebo škody způsobené používáním,
teplem, chemickými produkty, ostrými hranami apod.;
zkontrolujte zejména součásti, které přicházejí do styku
s karabinami,
- poškozené švy: pozor na odřezané nebo uvolněné
nitky.
Před každým použitím proveďte v jednoznačně bezpečné
poloze zkoušku odolnosti lanové smyčky, a to tak, že ji
zatížíte svou hmotností.
9 - CERTIFIKACE
Toto zařízení bylo certikováno akreditovanou institucí č.
0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße
11 - 85748 Garching - Německo
Odkaz na text: ITALSK
1 – GENERELLE INFORMATIONER
A) Oplysningerne givet af fabrikanten (herefter:
oplysninger) skal læses og forstås fuldt ud af brugeren,
inden produktet tages i brug. Advarsel: oplysningerne
vedrørende beskrivelsen af egenskaberne, ydelserne,
monteringen, afmonteringen, vedligeholdelsen,
opbevaringen, rengøring, osv. af produktet skal ikke, heller
ikke selvom de indeholder visse anvendelsesforslag,
betragtes som en brugsvejledning der kan anvendes
i faktiske situationer (på samme måde som en bils
instruktionshåndbog ikke lærer dig at køre den, og ikke
erstatter en køreskole). Advarsel: klatring på klipper
eller is, nedstigning med dobbelt reb, via ferrata-klatring,
huleklatring, alpint skiløb, canyoning, udforskning,
redningsaktioner, træklatring og arbejde i højden er alle
højrisiko-aktiviteter, der kan forårsage ulykker, også med
dødelig udgang. Hvis I ikke er i stand til eller ikke ønsker
at påtage jer disse risici og dette ansvar, bør I undlade
at anvende dette produkt, og holde jer fra at udøve
sådanne aktiviteter. I alene påtager jer risici og ansvar
for enhver form for skade, kvæstelse eller dødsfald der
kan forårsages på jer selv eller tredjeparter under disse
aktiviteter og ved brugen af alle vores produkter, uanset
hvilken type der er tale om. Lær at anvende dette produkt
DA

og sørg for at have forstået fuldt ud, hvordan det fungerer
samt dets begrænsninger. Undgå at løbe nogen risiko i
tilfælde af tvivl, spørg hellere. Husk at:
- dette produkt kun må bruges af trænede og
kompetente personer. I modsat fald skal brugeren
konstant overvåges og kontrolleres af trænede og
kompetente personer, der skal garantere hans/hendes
sikkerhed.
- I er personligt ansvarlige for at lære dette produkt at
kende, og lære at anvende det samt de nødvendige
sikkerhedsforanstaltninger.
B) Før og efter brug skal man foretage alle de eftersyn,
der er beskrevet i de specikke oplysninger, som hører til
hvert produkt, og man skal især sikre sig, at produktet er:
- i optimal stand og fungerer korrekt.
- at det passer til det, man vil bruge det til. Det er brugerens
ansvar at anvende dette produkt korrekt. det er kun tilladt
at anvende teknikker som er vist uden overstregning;
enhver anden brug er forbudt: risiko for dødsfald!
og opbevare de tilhørende “kontrolskemaer”, hvor
resultaterne af de udførte eftersyn registreres.
C) Hvis I er det mindste i tvivl om produktets
sikkerhedstilstand og effektivitet, skal det omgående
udskiftes. Brug ikke produktet igen efter et fald, idet
indvendige brud eller usynlige deformeringer kan
nedsætte dets modstandsdygtighed væsentligt. Forkert
brug, mekanisk deformering, tab af udstyret fra stor
højde, slid, kemisk kontamination, udsættelse for varme
over de normale klimaforhold (produkter helt i metal:
-30/+100° C – produkter med en tekstildel: -30/+50° C)
er nogle eksempler på andre årsager, som kan reducere,
begrænse og endda afslutte produktets levetid.
Jeres liv afhænger af, at udstyret altid fungerer som det
skal, (det tilrådes på det kraftigste kun at anvende udstyret
til personlig brug) og af dets historie (brug, opbevaring,
eftersyn, osv.).
D) Produktet kan bruges kombineret med personlige
værnemidler, som er i overensstemmelse med direktivet
89/686/EØF, når de er kompatible med de tilhørende
produktoplysninger. Når man anvender to eller ere
produkter sammen, skal brugsanvisningerne for dem alle
læses grundigt.
E) Forankringspunktets placering er afgørende for
sikkerheden ved bremsning af faldet: vurdér nøje
den frie højde under brugeren, den mulige faldhøjde,
rebets udstrækning pga. tilstedeværelsen af en
energiabsorberingsmekanisme, brugerens statur og
“pendul”-effekten, for at undgå eventuelle hindringer
(f.eks. jorden, materialets gnidning mod klippen, osv.).
F) Styrken af naturlige og menneskeskabte
forankringspunkter i klippen kan ikke garanteres på
forhånd, og det er derfor tvingende nødvendigt, at

brugeren foretager en kritisk vurdering for at sikre en
tilstrækkelig beskyttelse.
G) Det er strengt forbudt at ændre og/eller reparere
produktet: producenten påtager sig intet ansvar for
skader, kvæstelser eller dødsfald forsaget af: forkert brug,
ændringer af produktet, reparationer foretaget af ikke-
autoriserede personer eller brug af uoriginale reservedele.
H) Under transporten skal man undgå at produktet
udsættes for UV-stråler og varmekilder, kontakt med
kemiske reagenser eller andre ætsende stoffer. Beskyt
det på en passende måde mod spidse eller skærende
genstande. Advarsel: efterlad aldrig jeres udstyr i en bil
udsat for sollys!
I) For jeres egen sikkerheds skyld skal I også kontrollere,
at det solgte produkt er: helt, i den originale emballage og
forsynet med de relevante oplysninger. For produkter som
sælges i andre lande end den oprindelige destination, har
forhandleren pligt til at levere en oversættelse af disse
oplysninger.
L) Dette produkt er afprøvet/efterset et for et i henhold til
procedurerne beskrevet i kvalitetskontrolsystemet, der i
overensstemmelse med standarden UNI EN ISO 9001.
De personlige værnemidler er certiceret af et akkrediteret
certiceringsorgan, som er anført i de specikke
produktinformationer.
Advarsel: laboratorietests, afprøvninger, oplysninger
og standarder kan ikke altid genskabe den praktiske
brug, hvorfor de resultater som opnås under
produktets reelle anvendelsesbetingelser i det
naturlige miljø kan være væsentligt anderledes. De
bedste oplysninger opnås ved konstant brug under
opsyn af kompetente og trænede instruktører.
2 – VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Vedligeholdelsen af dette produkt kræver:
- Rengøring: når det er nødvendigt; skyl produktet ofte
med lunkent vand fra vandhanen (maks. 40° C), eventuelt
tilsat et mildt vaskemiddel. Skyl det, centrifuger det ikke,
og lad det tørre i skyggen og langt fra direkte varmekilder.
- Desincering om nødvendigt: læg produktet i blød en time
i lunkent vand, hvor der er tilsat en desinceringsvæske,
skyl efter med vand fra hanen, tør og smør det. Undlad at
sterilisere stofprodukter i autoklave.
- Smøring (kun for metalprodukter): smør hyppigt de
bevægelige dele med en silikonebaseret olie. Undgå at
olien kommer i kontakt med tekstildelene. Dette skal gøres
efter rengøring og fuldstændig tørring.
Opbevaring: efter rengøring, tørring og smøring, lægges
udstyret i adskilt stand på et tørt (relativ fugtighed 40-
90%), køligt (temperatur 5-40° C) og mørkt sted (undgå
UV-stråling), der er kemisk neutralt (undgå absolut
salte og/eller sure omgivelser), langt fra skarpe vinkler,
varmekilder, fugtighed, ætsende stoffer eller andre

skadelige forhold. Opbevar ikke dette produkt i våd
tilstand!
3 – PERIODISKE EFTERSYN
Vi anbefaler stærkt at eftersyn før og efter brug, som
anført i de specikke produktoplysninger, udføres af en
fagmand. Med forbehold for strengere lovkrav anbefaler
vi, at der udføres et grundigt produkteftersyn mindst en
gang om året af en uddannet fagmand. Resultaterne af
det periodiske eftersyn skal registreres på produktets
kontrolskema. Det er nødvendigt at klargøre et
kontrolskema for hver komponent, delsystem og system
(der vises et eksempel på et kontrolskema). De periodiske
eftersyn skal også kontrollere, at mærkaterne på produktet
er læselige.
4 – PRODUKTETS HOLDBARHED
Læs omhyggeligt punkt 1C. Metaludstyrets levetid er
teoretisk ubegrænset, mens levetiden for tekstiler og
plastik er 10 år fra produktionsdatoen, på betingelse af at:
vedligeholdelse og opbevaring sker som beskrevet i punkt
3, at der ved eftersyn før og efter brug samt ved periodiske
kontroller ikke viser sig funktionsfejl, deformeringer, slid
osv., og at produktet anvendes korrekt uden at overskride
¼ af den markerede belastning. Der ikke anvendes
gammelt udstyr (f.eks. hvis udløbsdato er overskredet,
uden kontrolskema med opdaterede registreringer, ikke i
overensstemmelse med gældende standarder, ikke egnet
eller ikke kompatibelt med de aktuelle teknikker, osv.).
Smid gammelt, deformeret, slidt udstyr, eller udstyr der
ikke fungerer korrekt, væk, og sørg for at ødelægge det
således at enhver fremtidig brug forhindres.
5 – LOVKRAV
Arbejds-, sports-, og professionelle aktiviteter er ofte
reguleret af specikke nationale love, der kan sætte
grænser og/eller fastsætte krav for brug af personlige
værnemidler og til klargøring af de sikkerhedssystemer,
som de personlige værnemidler er en del af. Det er
brugerens og/eller instruktørernes ansvar at kende og
anvende disse love, der i nogle tilfælde kan fastlægge
andre forpligtelser, end de her anførte.
6 – GARANTI
Producenten garanterer, at de leverede produkter er
i overensstemmelse med de beskrevne egenskaber.
Garantien for fejl og mangler dækker udelukkende
fremstillingsfejl og råvarer: den omfatter ikke normalt
slid, rust, skader der skyldes utilsigtet brug og/eller
brug i konkurrencer, forkert vedligeholdelse, transport,
opbevaring og opmagasinering, osv. Garantien bortfalder
omgående, såfremt der udføres ændringer på produktet,
eller det manipuleres. Varigheden svarer til den lovpligtige
garanti i landet, hvor produktet er blevet solgt (maksimalt
3 år). Den løber fra den dato, hvor producenten solgte
produktet. Når denne periode er udløbet, kan der ikke

rejses nogen krav mod producenten. Enhver anmodning
om reparation eller udskiftning under garantien skal
ledsages af et købsbevis. Såfremt defekten anerkendes,
forpligter producenten sig til at reparere eller, efter
eget valg, at bytte produktet eller refundere beløbet.
Producentens ansvar kan under ingen omstændigheder
overstige produktets købspris.
7 – SÆRLIGE INFORM ATIONER
Det personlige værnemiddel i klasse III, SLING (g. 1), er
en ekspresslynge i overensstemmelse med standarden
EN 566:2006, som er egnet til sportsklatring.
Advarsel - risiko for dødsfald:
- disse anordninger er ikke energi-absorberende; brug
til via ferrata er forbudt!
- ankerpunktet skal altid være placeret over brugeren (g.
2).
Fig. 3 - Eksempel på sammensætning af “Express”; brug
af en “fast” gør det lettere at holde karabineren i den rigtige
position inden i slyngen.
Korrekt brug af fast:
- i rustfrit stål (g. 4),
- i rustfrit stål (g. 5),
- i gummi (g. 6),
- med stang af rustfrit stål (g. 7),
Eksempler på forkert og farlig brug af fast (g. 8),
advarsel: risiko for dødsfald!
Fig. 9 – Korrekt indsætning af opstigningsrebet i
karabineren.
Fig. 10 - Forkert og farlig indsættelse af opstigningsrebet
i karabineren. Advarsel: et fald kan medføre, at rebet
frigør sig.
Fig. 11 - Brug af “Express” letter rebets løb og reducerer
faldrisikoen.
Fig. 12 - Eksempel på korrekt placering og brug.
Fig. 13 - Eksempel på korrekt placering og brug.
8 – EFTERSYN FØR OG EFTER BRUG
Kontrollér og sørg for at produktet ikke har:
- snit, slid eller skader som skyldes brug, varme, kemiske
produkter, skarpe kanter, osv. Kontrollér især delene i
kontakt med karabinerne.
- ødelagte syninger: pas på overskårne eller slappe
tråde.
Før hver brug skal du, på et helt sikkert sted, kontrollere
slyngens bæreevne ved at hænge dig i den med hele din
vægt.
9 - CERTIFICERING
Denne anordning er certiceret af det bemyndigede organ
nr. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße
11 - 85748 Garching - Tyskland
Referencetekst: ITALIENSK

DE
1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN
A) Die vom Hersteller gelieferten Informationen
(nachstehend Informationen) müssen vom Anwender vor
dem Einsatz des Produkts gelesen und gut verstanden
werden. Achtung: Die Informationen betreffen die
Beschreibung der Eigenschaften, der Leistungen,
der Montage, des Abbaus, Der Instandhaltung, der
Aufbewahrung, der Desinfektion usw. des Produkts.
Auch wenn sie einige Anwendungshinweise enthalten
dürfen sie unter reellen Umständen nicht als tatsächliche
Bedienungsanleitung betrachtet werden (so wie die
Betriebs- und Wartungsanleitung eines Autos einem nicht
das Fahren beibringt und keine Fahrschule ersetzen
kann). Achtung: Bergsteigen, Abseilen, Klettersteige,
Höhlenforschung, Ski-Bergwandern, Canyoning,
Erkundung, Rettungsdienst, Tree-Climbing, Arbeiten
in der Höhe sind alles sehr gefährliche Aktivitäten,
die Unfälle auch mit tödlichem Ausgang verursachen
können. Wenn Sie nicht in der Lage oder Willens sind,
diese Verantwortung zu tragen, sollten Sie dieses Produkt
nicht benutzen und sich vom Betreiben dieser Aktivitäten
enthalten. Nur Sie allein übernehmen voll und ganz alle
Risiken und Verantwortung für Schäden, Verletzungen
oder Tod, der Ihnen oder Dritten durch die Ausübung
dieser Aktivitäten und durch den Gebrauch jedes unserer
Produkte widerfahren kann, egal um welchen Typ es sich
handelt. Lernen Sie den Einsatz dieses Produkts und
vergewissern Sie sich, dass Sie seine Funktion und seine
Einschränkungen vollkommen verstanden haben, im
Zweifelsfall riskieren Sie nichts, sondern fragen Sie nach.
Denken Sie daran:
- Dieses Produkt darf nur von vorbereiteten und
sachkundigen Personen verwendet werden,
anderweitig muss der Anwender konstant von
vorbereiteten und sachkundigen Personen
überwacht werden, die dessen sichere Anwendung
gewährleisten müssen
- Sie sind persönlich dafür verantwortlich, dieses
Produkt zu kennen und dessen Anwendung sowie die
Sicherheitsmaßnahmen zu erlernen.
B) Vor dem Gebrauch alle Kontrollen durchführen,
die in den spezischen Informationen jedes Produkts
beschrieben sind. Stellen Sie vor allem sicher, dass das
Produkt:
- in optimalem Zustand ist und dass es richtig funktioniert,
- es für den gedachten Einsatz geeignet ist. Es unterliegt
der Verantwortung des Anwenders, dieses Produkt
korrekt zu verwenden: Es sind nur die Techniken
zulässig, die nicht durchgestrichen sind, jeder andere
Einsatz ist verboten: Lebensgefahr!
Bewahren Sie die entsprechende Record-Tabelle mit den

aufgezeichneten Kontrollergebnissen auf.
C) Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel an den
Sicherheitsbedingungen und der Wirksamkeit des
Produkts haben, ersetzen Sie es umgehend. Benutzen
Sie das Produkt nicht mehr nach einem Absturz, da
interne Brüche oder nicht sichtbare Beschädigungen
die Widerstandskraft erheblich beeinträchtigen können.
Der unsachgemäße Gebrauch, die mechanische
Verformung, ein Herunterfallen der Ausrüstungen aus
der Höhe, Verschleiß, chemische Kontaminierung,
Wärmeeinwirkung über die normalen klimatischen
Bedingungen hinaus (nur bei metallischen Produkten:
-30/+100°C – Produkte mit textilen Komponenten:
-30/+50°C), sind einige Beispiele, die die Lebensdauer
des Produkts verkürzen, einschränken und sogar
aufheben können.
Ihr Leben hängt von Ihrer Ausrüstung ab (es wird dringend
empfohlen, die Ausrüstung nur für den persönlichen
Gebrauch zu verwenden) und von deren Geschichte
(Gebrauch, Lagerung, Kontrollen usw.).
D) Dieses Produkt kann in Verbindung mit persönlichen
Schutzausrüstungen nach der Richtlinie 89/686/EWG
verwendet werden, wenn dies mit den entsprechenden
Produktinformationen kompatibel ist. Wenn Sie zwei
(oder mehr) Produkte kombinieren wollen, lesen Sie
sorgfältig die Gebrauchsanleitungen beider durch.
E) Die Position des Anschlagpunkts ist von grundlegender
Wichtigkeit für die Sicherheit bei einem Sturz im freien
Fall: bewerten Sie sorgfältig die Höhe unter dem
Anwender, die potentielle Fallhöhe, die Seilverlängerung
bei Präsenz eines Aufpralldämpfers, die Statur des
Anwenders und den Pendel-Effekt, um jedes mögliche
Hindernis zu vermeiden (z.B. den Boden, das Reiben des
Materials am Felsen usw.).
F) Die Festigkeit sowohl natürlichen als auch der im Fels
befestigten Ankerstellen ist nicht immer gewährleistet,
weshalb zuvor das kritische Urteil eines Anwenders
erforderlich ist, um einen angemessenen Schutz zu
sichern.
G) Es ist strengstens verboten, das Produkt zu verändern
und/oder zu reparieren: Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, Verletzungen oder Tod, die verursacht werden
durch: unsachgemäßen Einsatz, manipulierte Produkte,
Reparaturen von autorisiertem Personal oder dem
Einsatz von nicht Original-Ersatzteilen.
H) Beim Transport die Einwirkung von UV-Strahlen
und Wärmequellen auf das Produkt, den Kontakt mit
chemischen Mitteln oder anderen korrosiven Substanzen
vermeiden. Schützen Sie das Produkt angemessen vor
spitzen oder scharfen Teilen. Achtung: Lassen Sie Ihre
Ausrüstung niemals in Autos liegen, die in der prallen
Sonne stehen!
I) Für Ihre Sicherheit prüfen Sie, dass Ihnen das
Produkt wie folgt verkauft wurde: unversehrt, in der

Originalverpackung und mit den entsprechenden
Informationen. Für Produkte, die in andere Länder als die
ursprünglichen Bestimmungsländer verkauft werden, ist
der Händler verpichtet, diese Informationen zu prüfen
und die Übersetzung derselben zu liefern.
L) Dieser Produkt wurde Stück für Stück abgenommen/
geprüft, in Übereinstimmung mit den Verfahren des
nach UNI EN ISO 9001 zertizierten Qualitätssystems.
Die persönlichen Schutzausrüstungen werden von einer
benannten Stelle zertiziert, die in den spezischen
Achtung: Trotz aller Anstrengungen schaffen
es die Labortests, die Abnahmeprüfungen, die
Informationen und Normen nicht immer, die Praxis
wiederzugeben, weshalb die Resultate, die bei
tatsächlichen Einsatzbedingungen des Produkts
in der natürlichen Umgebung erhalten werden,
manchmal auch beachtlich hiervon abweichen
können. Die besten Anleitungen sind die ständige
Gebrauchspraxis unter der Aufsicht kompetenter und
geschulter Lehrer.
2 – INSTANDHALTUNG UND LAGERUNG
Die Instandhaltung dieses Produkts sieht vor:
- Reinigung: Wenn notwendig, das Produkt häug mit
lauwarmem Trinkwasser reinigen (max. 40°C), ggf. ein
mildes Reinigungsmittel zufügen. Es anspülen, nicht
schleudern und im Schatten und entfernt von direkten
Wärmequellen trocknen lassen,
- Wenn eine Desinfektion erforderlich ist: Das Produkt
eine Stunde in lauwarmes Wasser legen, das mit einem
Desinfektionsmittel versetzt wurde, dann mit Trinkwasser
abspülen, trocknen und schmieren. Bei Textilprodukten
nicht im Autoklav sterilisieren,
- Schmierung (nur bei metallischen Produkten) Die
beweglichen Teile häug mit Öl auf Silikonbasis
schmieren. Die Textilteile nicht mit dem Öl in Berührung
bringen. Schmieren, wenn die Teile gereinigt und
komplett getrocknet sind.
Lagerung: Nach dem Reinigen, Trocknen und Schmieren
die Ausrüstungsgegenstände trocken (rel. Luftfeuchte
40-90%), kühl (Temperatur 5-40°C) und vor Sonnenlicht
geschützt lagern (UV-Strahlung vermeiden), an einem
chemisch neutralen Ort (unbedingt salzhaltige bzw. saure
Umgebungen vermeiden), entfernt von spitzen Kanten,
Wärmequellen, Feuchtigkeit, korrosiven Substanzen oder
anderen möglichen negativen Einüssen aufbewahren.
Dieses Produkt nicht nass lagern!
3 – REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
Wir empfehlen eindringlich, die Kontrollen vor
und nach dem Gebrauch, die in den spezischen
Produktanleitungen genannt sind, von einer fachkundigen
Person ausführen zu lassen. Vorbehaltlich strengerer
gesetzlicher Auagen empfehlen wir mindestens ein
Mal im Jahr eine gründliche Kontrolle des Produkts
durch eine sachkundige geschulte und vom Hersteller

befugte Person. Die Resultate der regelmäßigen
Kontrollen müssen auf der Kontrollkarte des Produkts
vermerkt werden. Für jede Komponente, jedes System
und Teilsystem ist eine eigene Kontrollkarte erforderlich
(es wird das Beispiel einer Kontrollkarte gezeigt). Die
regelmäßigen Kontrollen müssen auch die Lesbarkeit der
Produktmarkierungen prüfen.
4 - STANDZEIT DES PRODUKTS
Sorgfältig Punkt 1C lesen. Die theoretische Lebensdauer
der metallischen Vorrichtungen ist unbegrenzt, während
die der textilen Produkte und der Kunststoffprodukte
auf 10 Jahre ab Produktionsdatum begrenzt ist,
vorausgesetzt, dass: die Instandhaltung und Lagerung
so ausgeführt werden, wie unter Punkt 3 beschrieben,
die Kontrollen vor und nach dem Gebrauch sowie die
regelmäßigen Überprüfungen keine Funktionsstörungen,
Verformungen, Verschleiß usw. aufzeigen und dass
das Produkt korrekt eingesetzt wird, wobei ¼ der
markierten Last nicht überschritten werden darf.
Keine veralteten Vorrichtungen verwenden (z.B. bei
Überschreiten der Standzeit, die keine Record-Tabelle
mit der Eintragung der Kontrollen aufweisen, die nicht den
geltenden Auagen entsprechen, nicht mit den aktuellen
Techniken kompatibel oder für diese geeignet sind usw.).
Veraltete, verformte oder verschleißte usw. Vorrichtungen
beseitigen und diese dabei zerstören, um eine mögliche
zukünftige Verwendung zu vermeiden.
5 – GESETZLICHE AUFLAGEN
Arbeit, Sport und beruiche Tätigkeiten werden
häug von einschlägigen Landesgesetzen geregelt,
die Einschränkungen nach sich ziehen können
bzw. das Tragen von PSA und die Vorbereitung von
Sicherheitssystemen verlangen, deren Bestandteile die
PSA sind. Es obliegt dem Anwender bzw. den Lehrern,
diese Gesetze zu kennen und anzuwenden, die in einigen
Fällen andere Vorschriften umfassen, als in diesen
Informationen beschrieben.
6 – GARANTIE
Der Hersteller garantiert die Konformität der gelieferten
Produkte mit den vereinbarten Merkmalen. Die
Mängelgarantie ist auf die Fabrikationsfehler und
Rohstoffmängel begrenzt: Sie umfasst nicht den normalen
Verschleiß, Rosten, Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch bzw. Verwendung bei Wettkämpfen, durch
unsachgemäße Instandhaltung, Transport, Aufbewahrung
oder Lagerung usw. Die Garantie verfällt bei Änderungen
oder Manipulationen des Produkts. Die Standzeit
entspricht der gesetzlichen Garantie in dem Land, in dem
das Produkt verkauft wurde (maximal 3 Jahre), ab dem
Verkaufsdatum durch den Hersteller. Nach Ablauf dieser
Frist können gegenüber dem Hersteller keine Ansprüche
mehr geltenden gemacht werden. Jede Anfrage einer
Reparatur oder eines Auswechselns im Rahmen der
Garantie muss vom Kaufbeleg begleitet werden. Wenn

der Defekt anerkannt wird, dann verpichtet sich der
Hersteller zur Reparatur oder nach ihrem Dafürhalten
zum Auswechseln oder zur Geldrückgabe des Produkts.
Die Haftung des Herstellers geht in keinem Fall über den
Rechnungspreis des Produkts hinaus.
7 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
Die Persönliche Schutzausrüstung (PSA) in Klasse
III, SLING (Abb. 1), ist eine Umlenkschlinge nach EN
566:2006, für sportliches Bergsteigen.
Achtung: Lebensgefahr:
- Diese Vorrichtungen sind keine Energieaufnehmer.
Die Verwendung auf dem Klettersteig ist verboten!
- Der Anschlagpunkt muss sich immer oberhalb des
Anwenders benden (Abb. 2).
Abb. 3 – Kompositionsbeispiel der “Express”; die
Verwendung eines “fast” fördert die Beibehaltung der
Position zwischen Schlinge und Karabiner.
Richtige Verwendung der Fast:
- aus Edelstahl (Abb. 4),
- aus Kunststoff (Abb. 5),
- aus Gummi (Abb. 6),
- aus Edelstahlstange (Abb. 7),
Beispiele für den unsachgemäßen und gefährlichen
Gebrauch der Fast (Abb. 8). Achtung: Lebensgefahr!
Abb. 9 – Richtiges Einlegen des Steigseils in den
Karabiner.
Abb. 10 - Falsches und gefährliches Einlegen des
Steigseils in den Karabiner; Achtung: Ein Sturz kann
zum ungewollten Herausspringen des Seils führen.
Abb. 11 - Die Verwendung der „Express“ erleichtert
das Gleiten des Seils und hilft bei der Minderung des
Sturzfaktors.
Abb. 12 – Beispiel für die richtige Positionierung und
Gebrauch.
Abb. 13 – Beispiele für die falsche und gefährliche
Positionierung und Gebrauch.
8 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH
Kontrollieren Sie das Produkt und stellen Sie sicher, dass:
- es keine Schnitte, Abnutzung oder Schäden durch
Verwendung, Hitze, Chemikalien, scharfe Kanten
usw. aufweist, insbesondere die Kontaktteile mit den
Karabinern prüfen.
- kaputte Nähte: Achtung bei geschnittenen oder
lockeren Fäden.
Vor jedem Gebrauch und in absoluter Sicherheit einen
Haltetest der Schlinge testen indem das gesamte
Gewicht an diese gehängt wird.
9 – ZERTIFIZIERUNG
Diese Vorrichtung wurde von der akkreditierten
Prüfstelle Nr. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH
Daimlerstraße 11 - 85748 Garching – Deutschland –
zertiziert.
Referenztext: ITALIENISCH

EL
1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
A) Οι πληροφορίες που χορηγούνται από τον
κατασκευαστή (που στην συνέχεια θα αναφέρονται ως
πληροφορίες) θα πρέπει να αναγνωστούν και να γίνουν
κατανοητές από τον χρήστη πριν από την χρήση του
προϊόντος. Προσοχή: οι πληροφορίες αφορούν την
περιγραφή των χαρακτηριστικών, των προδιαγραφών
της συναρμολόγησης, της αποσυναρμολόγησης, της
συντήρησης, της διατήρησης, της απολύμανσης κλπ του
προϊόντος, ακόμα και αν εμπεριέχουν κάποιες προτάσεις
χρήσης δεν θα πρέπει να θεωρούνται ένα εγχειρίδιο
χρήσης σε πραγματικές συνθήκες (όπως για παράδειγμα
το εγχειριδίο χρήσης ή συντήρησης ενός αυτοκινήτου
δεν διδάσκει οδήγηση και δεν μπορεί να αντικαταστήσει
την σχολή οδηγών). Προσοχή: η ανάβαση σε βράχο
ή σε πάγο, η κάθοδος με διπλό ιμάντα, η αναρρίχηση
με τεχνικό εξοπλισμό, η σπηλαιολογία, ο αλπινισμός-
σκι, το καγιάκ, η εξερεύνηση, οι πρώτες βοήθειες, η
αναρρίχηση δέντρων και όλες οι εργασίες σε υψόμετρο
είναι δραστηριότητες υψηλού κινδύνου που μπορούν
να προκαλέσουν θανατηφόρα ατυχήματα. Αν δεν
είστε σε θέση ή δεν θέλετε να αναλάβετε αυτή την
ευθύνη ή να αναλάβετε αυτά τα ρίσκα, αποφύγετε
την χρήση του προϊόντος και αποφύγετε την άσκηση
αυτών των δραστηριοτήτων. Μόνο εσείς αναλαμβάνετε
καθολικά όλες τις ευθύνες σχετικά με τους κινδύνους
και τα ατυχήματα, τραυματισμούς ή το θάνατο,
που θα οφείλονται αποκλειστικά από εσάς ή από
τρίτους και εξαιτίας της πραγματοποίησης αυτών των
δραστηριοτήτων και με την χρήση κάθε προϊόντος μας
οποιουδήποτε τύπου και αν είναι αυτός. Μάθετε την
χρήση αυτού του προϊόντος και βεβαιωθείτε ότι μάθατε
και κατανοήσατε πλήρως την λειτουργία του και τα όριά
του, ενώ σε περίπτωση αμφιβολίας μην ρισκάρετε αλλά
υποβάλλεται ερωτήσεις. Θυμηθείτε ότι:
- αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο
από κατάλληλα καταρτισμένα και προετοιμασμένα
άτομα, διαφορετικά ο χρήστης θα πρέπει να
παρακολουθείται και να επιβλέπεται σταθερά
από άτομα προετοιμασμένα που γνωρίζουν το
αντικείμενο και θα πρέπει να εγγυηθούν την
ασφάλεια,
- εσείς είστε ατομικά υπεύθυνοι για την καλή γνώση
αυτού του προϊόντος και για να μάθετε την χρήση του και
τα μέτρα ασφάλειας του.
B) Πριν και μετά από την χρήση πραγματοποιήστε
όλους τους ελέγχους που περιγράφονται στις ειδικές
πληροφορίες κάθε προϊόντος και συγκεκριμένα
βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι:
- σε κατάλληλες συνθήκες και ότι λειτουργεί σωστά,
- ιδανικό για την χρήση που θέλετε να πραγματοποιήσετε,
ενώ είναι υπό την ευθύνη του χρήση η σωστή χρήση
αυτού του προϊόντος: επιτρέπονται μόνο οι τεχνικές που
απεικονίζονται χωρίς αποκλίσεις, ενώ κάθε άλλη χρήση

απαγορεύεται: κίνδυνος θανατηφόρου ατυχήματος!
Διατηρήσατε την σχετική “κάρτα ελέγχων” με εγγραφή των
αποτελεσμάτων των ελέγχων που πραγματοποιήθηκαν.
C) Αν έχετε την παραμικρή αμφιβολία σχετικά με τις
συνθήκες ασφαλείας και καταλληλότητας του προϊόντος,
αντικαταστήστε το άμεσα. Μην χρησιμοποιείτε πια το
προϊόν μετά από μια πτώση στο κενό, γιατί οι εσωτερικές
ρήξεις που δεν είναι ορατές είναι δυνατό να μειώσουν
σημαντικά την αντίστασή του. Η ακατάλληλη χρήση,
η μηχανική παραμόρφωση, η ατυχής πτώση του
εξαρτήματος από ψηλά, η φθορά, η χημική διάβρωση, η
έκθεση στην θερμότητα πέραν των κανονικών κλιματικών
συνθηκών (μόνο μεταλλικά προϊόντα: -30/+100°C –
προϊόντα με υφασμάτινα εξαρτήματα: -30/+50°C), είναι
μερικά παραδείγματα άλλων αιτιών που μπορούν να
μειώσουν, να περιορίσουν ή να καταστρέψουν την ζωή
του προϊόντος.
Η ζωή σας εξαρτάται από την καταλληλότητα του
εξοπλισμού σας (προτείνεται ο εξοπλισμός σας να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά από εσάς) και από το
ιστορικό του (χρήση, συντήρηση, έλεγχοι, κλπ.).
D) Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με ατομικά συστήματα προστασίας που
συμμορφώνονται με την Οδηγία 89/686/CEE, όταν
συμμορφώνεται με τις σχετικές πληροφορίες του
προϊόντος. Σε περίπτωση που θέλετε να συνδυάσετε δυο
(ή περισσότερα προϊόντα) διαβάστε σε κάθε περίπτωση
τις οδηγίες χρήσης και των δυο προϊόντων.
Ε) Η θέση της εφαγκίστρωσης είναι σημαντική για την
παρσαμπόδιση της πτώσης: αξιολογήστε με προσοχή το
παρόν ελεύθερο ύψος κάτω από τον χρήστη, το ύψος
μια δυναμικής πτώσης, την επιμήκυνση του ιμάντα
που προκαλείται από την παρουσία μιας διάταξης
απορρόφησης ενέργειας, την σωματότυπο του χρήστη
και το φαινόμενο “εκκρεμούς” έτσι ώστε να αποφευχθεί
κάθε πιθανό εμπόδιο (πχ. το έδαφος, η τριβή του υλικού
στον βράχο, κλπ.).
F) Η αντίσταση των σημείων εφαγκίστρωσης είτε αυτά
είναι φυσικά είτε τεχνητά δεν εγγυάται πάντα, για αυτό το
λόγο είναι αναγκαία μια προηγούμενη εξέταση του χρήση
για την διασφάλιση της κατάλληλης προστασίας.
G) Απαγορεύεται αυστηρά η μετατροπή και/ή
επιδιόρθωση του προϊόντος ο κατασκευαστής δεν
φέρει καμία ευθύνη για καταστροφές, ατυχήματα ή το
θάνατο που μπορούν να προκληθούν από: ακατάλληλη
χρήση, μετατροπές του προϊόντος, επιδιορθώσεις που
πραγματοποιήθηκαν από μη εξουσιοδοτημένα άτομα ή
από την χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών.
H) Κατά την διάρκεια της μεταφοράς αποφύγετε την
έκθεση του προϊόντος στις υπεριώδεις ακτινοβολίες, σε
πηγές θερμότητας, στην επαφή με χημικά αντιδραστήρια
ή άλλες διαβρωτικές ουσίες. Προστατεύσατε το
κατάλληλα από μυτερά ή κοφτερά σημεία.
Προσοχή: μην αφήνετε ποτέ τον εξοπλισμό σας σε
αυτοκίνητα κάτω από τον ήλιο!
I) Για την ασφάλειά σας επιβεβαιώσατε ότι το προϊόν σας

επωλήθει: πλήρες, στην γνήσια συσκευασία και με τις
σχετικές πληροφορίες. Για τα προϊόντα που πουλήθηκαν
σε κράτη διαφορετικά από το κράτος παραγωγή στους,
ο μεταπωλητής είναι υποχρεωμένος να επιβεβαιώσει και
να χορηγήσει την μετάφραση αυτών των πληροφοριών.
L) Αυτό το προϊόν έχει επιθεωρηθεί/ελεγχθεί, τεμάχιο
προς τεμάχιο σε συμφωνία με τις διαδικασίες του
Ποιοτικού Συστήματος που πιστοποιείται κατά την οδηγία
UNI EN ISO 9001. Τα ατομικά συστήματα προστασίας
έχουν πιστοποιηθεί από ένα διαπιστευμένο οργανισμό
στις ειδικές οδηγίες του προϊόντος. Προσοχή: οι
εργαστηριακές δοκιμές, οι επιθεωρήσεις, οι
πληροφορίες και οι κανονισμοί δεν είναι σε θέση να
αναπαράγουν την εμπειρία και για αυτό το λόγο τα
αποτελέσματα ακόμα και σε πραγματικές συνθήκες
χρήσης μπορεί να διαφέρουν ακόμα και σημαντικά.
Οι καλύτερες πληροφορίες παρέχονται από την
συνεχή πρακτική χρήσης κάτω από την επίβλεψη
ειδικών και προετοιμασμένων εκπαιδευτών.
2 – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Η συντήρηση αυτού του προϊόντος προβλέπει:
- τον καθαρισμό: όταν είναι αναγκαίο, ξεπλύνατε συχνά το
προϊόν με πόσιμο χλιαρό νερό (μεγ. 40°C), ενδεχόμενα
με την προσθήκη ενός απαλού απορρυπαντικού.
Ξεπλύνατε, αποφύγετε την φυγοκέντρηση του και αφήστε
το να στεγνώσει στον ίσκιο και μακριά από άμεσες πηγές
θερμότητας,
- αν είναι αναγκαίο, για απολύμανση: βυθίσετε το προϊόν
για μια ώρα σε χλιαρό νερό με την προσθήκη ενός
απορρυπαντικού, στην συνέχεια στεγνώστε το με πόσιμο
νερό, στεγνώστε το και λιπάνετε το. Αποφύγετε για τα
υφάσματα, την αποστείρωση σε συσκευή αποστείρωσης,
- η λίπανση (μόνο για μεταλλικά προϊόντα): λιπάνετε
συχνά τα κινητά μέρη με λάδι βάσης σιλικόνης.
Αποφύγετε την επαφή του λαδιού με τα υφασμάτινα
μέρη. Αυτή η διαδικασία θα πρέπει να πραγματοποιηθεί
μετά από τον καθαρισμό και το πλήρες στέγνωμα.
Αποθήκευση: μετά από τον καθαρισμό και την λίπανση,
αποθηκεύστε τον εξοπλισμό σε στεγνό μέρος (σχετική
εργασία 40-90%), δροσερό (θερμοκρασία 5-40°C)
και σκοτεινό (αποφύγατε τις υπεριώδεις ακτινοβολίες
U.V.), χημικά ουδέτερο (αποφύγετε σε κάθε περίπτωση
περιβάλλον αλατούχο και/ή όξινο), μακριά από
κοφτερά αντικείμενα, πηγές θερμότητας, υγρασία,
διαβρωτικές ουσίες ή άλλων επιβλαβών συνθηκών. Μη
χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν βρεγμένο.
3 - ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
Προτείνουμε σε κάθε περίπτωση ελέγχους πριν και
μετά την χρήση, οι οποίοι και αναγράφονται στις ειδικές
προδιαγραφές του προϊόντος και εκτελούνται από ένα
προσοντούχο άτομο. Εκτός πιο περιοριστικών διατάξεων,
προτείνουμε με ετήσια τουλάχιστον συχνότητα μια
κατάλληλη επιθεώρηση του προϊόντος, από πλευράς
προσοντούχου εκπαιδευμένου και εξουσιοδοτημένου
ατόμου του κατασκευαστή. Τα αποτελέσματα των
περιοδικών επιθεωρήσεων θα πρέπει να καταγράφονται

συχνά ρυθμιζόμενες από ειδικούς εθνικούς Νόμους που
μπορούν να θέσουν όρια και/ή δεσμεύσεις στην χρήση
των ΑΜΠ και την ετοιμότητα των συστημάτων ασφαλείας
των οποίων τα ΑΜΠ είναι εξαρτήματα. Είναι καθήκον
του χρήστη και/ή των εκπαιδευτών να γνωρίζουν και
να εφαρμόζουν αυτούς τους Νόμους και μπορούν
σε κάποιες περιπτώσεις να επιβάλλουν διαφορετικές
δεσμεύσεις από όσα αναγράφονται σε αυτές τις
πληροφορίες.
6 - ΕΓΓΥΗΣΗ
Ο κατασκευαστής εγγυάται την συμμόρφωση των
προϊόντων της με τα χαρακτηριστικά της σύμβασης. Η
εγγύηση για ελαττώματα περιορίζεται σε κατασκευαστικά
ελαττώματα ή πρώτων υλών: δεν εμπεριέχει την κανονική
φθορά, την οξείδωση, τις ζημιές που προκλήθηκαν από
ανάρμοστη χρήση και/ή σε αγώνες , από λανθασμένη
συντήρηση, μεταφορά, διατήρηση ή αποθήκευση κλπ.
Εκπίπτει άμεσα σε περίπτωση πραγματοποίησης
μετατροπών ή παραποιήσεις του προϊόντος. Η διάρκεια
αντιστοιχεί με την νομική εγγύηση του κράτους στο οποίο
πωλήθηκε το προϊόν (μέγιστο 3 χρόνια), ξεκινώντας
από την ημερομηνία πώλησης από πλευράς του
κατασκευαστή. Μετά το τέλος αυτής της χρονικής
διάρκειας καμία αξίωση δεν μπορεί να υποβληθεί από
τον κατασκευαστή. Οποιαδήποτε αίτηση επιδιόρθωσης ή
αντικατάστασης σε εγγύηση θα πρέπει να συνοδεύεται
με την απόδειξη αγοράς. Αν αναγνωριστεί το ελάττωμα,
ο κατασκευστής δεσμεύεται μονάχα στην επιδιόρθωση
στην κάρτα του προϊόντος. Είναι αναγκαία η διάθεση
μιας κάρτας ελέγχου για κάθε εξάρτημα, υποσύστημα
και σύστημα (αναφέρεται ένα παράδειγμα κάρτας
ελέγχου). Οι περιοδικές επιθεωρήσεις θα πρέπει να
επιβεβαιώσουν και την αναγνωσιμότητα των σημάτων
του προϊόντος.
4 – ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Διαβάστε με προσοχή το σημείο 1C. Η διάρκεια των
μεταλλικών εξαρτημάτων είναι θεωρητικά απεριόριστη
ενώ των προϊόντων από ύφασμα και πλαστικό είναι 10
ετών από την ημερομηνία παραγωγής, με τη προϋπόθεση
ότι: η συντήρηση και η αποθήκευση πραγματοποιήθηκαν
κατά το σημείο 3, οι έλεγχοι πριν από την χρήση, μετά
την χρήση καθώς και οι περιοδικοί δεν εμφανίζουν
ελαττώματα λειτουργίας, παραμορφώσεις, φθορά,
κλπ και το προϊόν χρησιμοποιείται σωστά χωρίς να
υπερβαίνεται το ¼ του μαρκαρισμένου φορτίου.
Μην χρησιμοποιείται ξεπερασμένα συστήματα (για παρ.
συστήματα που έχουν λήξει, που δεν διαθέτουν κάρτα
ελέγχου με τις ενημερωμένες εγγραφές, μη συμβατές με
τους κανονισμούς σε ισχύ, μη κατάλληλα και μη συμβατά
με τις παρούσες τεχνικές, κλπ.). Καταργήσατε τα ληγμένα
συστήματα, τα συστήματα που έχουν παραμορφωθεί,
που δεν λειτουργούν σωστά κλπ, καταστρέφοντας τα, για
την αποφυγή μελλοντικής χρήσης.
5 – ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΟ ΔΙΚΑΙΟ
Οι εργασιακές δραστηριότητες, η αθλητική
δραστηριότητα, η επαγγελματική δραστηριότητα είναι

και/ή την αντικατάσταση, ή στην επιστροφή του κόστους
του προϊόντος. Σε καμία περίπτωση η ευθύνη του
κατασκευαστή, δεν επεκτείνεται πέραν της τιμής του
προϊόντος.
7 - ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Η διάταξη ατομικής προστασίας κατηγορίας III, SLING
(εικ. 1), είναι ένας ιμάντας σύνδεσης σύμφωνα με το
πρότυπο EN 566: 2006, κατάλληλος για την αθλητική
αναρρίχηση.
Προσοχή: κίνδυνος θανατηφόρου ατυχήματος:
- αυτές οι διατάξεις δεν είναι συστήματα
απορρόφησης ενέργειας, η χρήση τους σε via
ferrata απαγορεύεται!
- το σημείο αγκίστρωσης πρέπει πάντα να βρίσκεται
πάνω από τον χρήστη (εικ. 2).
Εικ. 3 - Παράδειγμα της σύνθεσης του «Express»· η
χρήση ενός «fast» ευνοεί τη διατήρηση της θέσης μεταξύ
της ταινίας και του καραμπίνερ.
Σωστή χρήση του fast:
- από ανοξείδωτο χάλυβα (εικ. 4),
- από πλαστικό υλικό (εικ. 5),
- από καουτσούκ (εικ. 6),
- από ράβδο ανοξείδωτου χάλυβα (εικ. 7).
Παραδείγματα εσφαλμένης και επικίνδυνης χρήσης
του fast (εικ. 8), προσοχή: κίνδυνος θανατηφόρου
ατυχήματος!
Εικ. 9 - Η σωστή τοποθέτηση του σχοινιού της ομάδας
στο καραμπίνερ.
Εικ. 10 - Εσφαλμένη και επικίνδυνη τοποθέτηση του
σχοινιού της ομάδας στο καραμπίνερ· Προσοχή: μια
πτώση θα μπορούσε να προκαλέσει κατά λάθος την
απελευθέρωση του σχοινιού.
Εικ. 11 - Η χρήση των «Express» διευκολύνει την
ολίσθηση του σχοινιού και συμβάλλει στη μείωση του
παράγοντα πτώσης.
Εικ. 12 - Παράδειγμα σωστής τοποθέτησης και χρήσης.
Εικ. 13 - Παραδείγματα εσφαλμένης και επικίνδυνης
τοποθέτησης και χρήσης.
8 - ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι το προϊόν δεν παρουσιάζει:
- κοψίματα, φθορά ή ζημίες από τη χρήση, από
θερμότητα, χημικές ουσίες, αιχμηρά ακμές, κ.λπ. ..,
ελέγχοντας ιδίως τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τα
καραμπίνερ,
- σπασμένες ραφές: προσοχή σε κομμένες ή χαλαρές
κλωστές.
Πριν από κάθε χρήση, από θέση απόλυτης ασφάλειας,
κάντε μια δοκιμή αντοχής του ιμάντα φορτίζοντας τον με
το βάρος σας.
9 – ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτή η συσκευή έχει πιστοποιηθεί από τον διαπιστευμένο
οργανισμό αρ. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH
Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Γερμανία
Κíµνo αναφράς: ΙΤΑΛΙΚO
Table of contents
Languages:
Other KONG Italy Sling manuals
Popular Sling manuals by other brands

Care & Independence
Care & Independence COMFORT VALUE Series user guide

Bestcare
Bestcare SL-TP331 owner's manual

Liko
Liko SilhouetteSling 22 Instruction guide

Nopac
Nopac Caricare Segundo user guide

Liko
Liko Sabina Seat Strap Instruction guide

Joerns Healthcare
Joerns Healthcare Oxford In-situ Sling User instruction manual