KONG Italy EXPRESS STRONG DYNEEMA User manual

SLING
www.kong.it
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
SLING
www.kong.it
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 1

CS
OBECNÉ INFORMACE
1 - Informace dodané výrobcem (dále pouze “informace”) si
uživatel musí přečíst a pochopit je ještě před použitím výrobku.
Upozornění: Přestože informace týkající se popisu vlastností,
možného použití výrobku, jeho montáže, demontáže, údržby,
skladování, dezinfekce obsahují některé rady pro použití, nesmí
se nikdy v reálných situacích považovat za návod k použití
(stejně jako návod k použití a údržběautomobilu nevysvětluje,
jak řídit, a nenahrazuje autoškolu).
Upozornění: Lezení po skalách i po ledu, slaňování s dvojitým
lanem, lezení po zajištěných cestách (via ferrata), speleologie,
skialpinismus, canyoning, průzkum, záchranářství, stromole-
zectví a výškové práce - to vše jsou činnosti s vysokým
stupněm rizika, při kterých může dojít také ke smrtelným
úrazům. Nacvičte si použití tohoto výrobku a ujistěte se, že jste
plně pochopili princip jeho činnosti.
V případě pochybností neriskujte, ale zeptejte se.
Pamatujte, že:
- tento výrobek musí být používán výhradně připravenými
a kompetentními osobami, protože v opačném případě
musí být uživatel pod neustálým dohledem takovýchto
osob, které musí ručit za jeho zabezpečení,
- jste osobně odpovědni za znalost tohoto výrobku a za zvlád-
nutí jeho použití a bezpečnostních opatření,
- jedině vy na sebe kompletně berete všechna rizika a od-
povědnost za jakoukoli škodu, zranění nebo smrt vás sa-
motných nebo třetích osob, související s použitím kteréhokoli
výrobku společnosti KONG S.p.A., bez ohledu na jeho typ.
Pokud na sebe nejste schopni vzít tuto odpovědnost a přijmout
tato rizika, vyhněte se použití tohoto výrobku.
2 - Před použitím a po použití proveďte všechny kontroly pop-
sané v informacích specifických pro každý výrobek; zejména
se ujistěte, že je výrobek:
- v optimálním stavu a že funguje správně,
- vhodný pro použití, pro které jej hodláte použít: za dovolené
se považují pouze techniky znázorněné bez přeškrtnutí a každé
jiné použití je zakázáno: hrozí smrtelné nebezpečí!
3 - Máte-li minimální pochybnosti o bezpečných podmínkách a
funkčnosti výrobku, okamžitě proveďte jeho náhradu. Po pádu
do prázdna již výrobek nepoužívejte, protože neviditelné vnitřní
poškození a deformace mohou výrazně snížit jeho odolnost.
Nesprávné použití, mechanická deformace, náhodný pád
zařízení z výšky, opotřebení, chemická kontaminace, vystavení
teplu nad rámec běžných klimatických podmínek (pro kovové
výrobky: -30/+100°C - výrobky s textilními součástmi: -
30/+50°C) představuje některé příklady jiných příčin, které
mohou snížit, omezit a dokonce zrušit životnost výrobku.
4 -Tento výrobek se smí používat spolu s osobními ochrannými
pracovními prostředky, které vyhovují Směrnici 89/686/EHS a
jsou kompatibilní s příslušnými pokyny pro použití.
5 - Odolnost přírodních a umělých ukotvení ve skále nemůže
být zaručena a priori, a proto je nezbytné předběžné kritické po-
souzení uživatele, aby byl zachován vhodný stupeň ochrany.
6 - Z bezpenostního hlediska je nezbytné:
- provést vyhodnocení rizik a ujistit se, že celý bezpenostní sys-
tém, ve kterém toto zaízení tvoí jeden z komponentů, je spo-
lehlivý a bezpený,
- zajistit plán první pomoci pro zvládnutí pípadného nouzového
stavu, který by se mohl vyskytnout během použití zaízení,
- ujistit se, že práce je prováděna s minimalizací možností pádu
a jeho výšky,
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 2

- zkontrolovat, zda jsou použitá zaízení pro zastavení pádu ve
shodě normou EN 363, zejména, zda:
- bod ukotvení vyhovuje normě EN 795, zajišťuje minimální od-
olnost 10 kN a zda je v rámci možností umístěn nad uživatelem,
- jsou všechny použité komponenty vhodné (nap. zda je
použitý úvazek ve shodě s normou EN 361, zda jsou použ-
ité karabiny ve shodě s normou EN 362 apod.).
7 - Poloha ukotvení je z hlediska bezpenosti zastavení pádu
základním bodem: pozorně zhodnoťte volnou výšku pod uživa-
telem (volná hloubka), výšku možného pádu, prodloužení lana
a „kyvadlový“ efekt, abyste se vyhnuli všem možným pekážkám
(nap. terén, oděr materiálu o skálu apod.).
8 - Váš život závisí na nepřetržité účinnosti vaší výstroje
(důrazně se doporučuje, aby výstroj používala jedna osoba) a
na její historii (použití, skladování, kontroly atd.). Důrazně do-
poručujeme, aby kontroly před použitím a po použití byly pro-
váděny kompetentní osobou. Doporučujeme nejméně v ročních
intervalech provádět důkladnou kontrolu technickým personá-
lem, který je autorizován výrobcem; výsledky této kontroly musí
být zaznamenány na kontrolní list výrobku.
9 - Uživatel je odpovědný za správné použití tohoto výrobku a
za uchovávání příslušného kontrolního listu se zaznamenanými
výsledky provedených kontrol.
10 - Nebude uznána žádná odpovědnost společnosti KONG S.p.A.
za škody, ublížení na zdraví nebo smrt, způsobené: nesprávným
použitím, změnami výrobku, opravami provedenými neautorizo-
vanými osobami nebo použitím neoriginálních náhradních dílů.
11 - Při přepravě není třeba dodržovat žádné specifické
opatření, v každém případě se však vyhněte styku s che-
mickými činidly nebo jinými korozivními látkami a vhodně
chraňte případné zahrocené součásti nebo součásti s ostrými
hranami. Upozornění: nikdy nenechávejte vaši výstroj v auto-
mobilu vystaveném slunečnímu záření!
12 - Upozornění: Výrobky se musí veřejnosti prodávat v nepo-
rušeném stavu, v originálním balení a s příslušnými informacemi.
U výrobků znovu prodávaných v zemích odlišných od prvního
určení je prodejce povinen tyt informace ověřit a případně dodat.
13 - Údržba a skladování
Údržba tohoto výrobku se omezuje na čištění a mazání, jak je
uvedeno níže.
13.1 - Čištění: opakovaně oplachujte výrobek vlažnou pitnou
vodou (max. 40°C), případně vodou s přidaným jemným čisti-
cím prostředkem (neutrální mýdlo). Opláchněte jej a nechte jej
vyschnout přirozeným způsobem v dostatečné vzdálenosti od
přímých zdrojů tepla.
13.2 - Dezinfekce: ponořte výrobek na hodinu do vlažné vody
s přidaným dezinfekčním prostředkem obsahujícím kvaternární
amoniové soli, opláchněte jej pitnou vodou, nechte jej vysušit a
namažte jej.
13.3 - Mazání (platí pouze pro kovové výrobky): opakovaně
namažte pohyblivé součásti olejem s obsahem silikonu. Za-
braňte styku textilních součástí s olejem. Tuto operaci je třeba
provádět po vyčistění a úplném vyschnutí.
13.4 - Skladování: Po vyčištění, vysušení a namazání uložte
zařízení jednotlivě na suché (relativní vlhkost 40-90%), chladné
(teplota 5-40°C) a tmavé (zabraňte účinkům UV záření) místo,
které je chemicky neutrální (jednoznačně se vyhněte slaným
prostředím) a nachází se v dostatečné vzdálenosti od ostrých
hran, zdrojů tepla, vlhkosti, korozivních látek nebo jiných možných
škodlivých podmínek. Neskladujte výzbroj v mokrém stavu!
14 - Kolaudace a certifikace
Tento výrobek je certifikován notifikovanou osobou
č. 0123 -
TUV Product Service GMBH
, Ridlerstraße 65, 80339 Mnichov,
Německo v souladu s normami uvedenými na výrobku.
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 3

Všechny výrobky KONG jsou kolaudovány/kontrolovány kus po
kusu v souladu s postupem Systému Kvality podle normy UNI
EN ISO 9001. Dohled nad výrobou osobních ochranných pra-
covních prostředků třídy III je v souladu s článkem 11B
Směrnice 89/686/EHS prováděn notifikovaným organismem č.
0426 - ITALCERT, v.le Sarca 336, 20126 Milano, Itálie.
Upozornění: Laboratorní zkoušky, kolaudace, informace a
normy nejsou vždy schopny reprodukovat praktickou stránku,
a proto se výsledky získané v reálných podmínkách použití
výrobku v přirozeném prostředí mohou lišit, někdy i velmi
výrazně. Nejlepšími informacemi jsou praktická použití pod do-
hledem kompetentních a dobře připravených instruktorů.
15 - Životnost výrobku
Upozornění: Pozorně si přečtěte bod 3.
Teoretická životnost kovových zařízení je neomezená, zatímco u
textilních a plastových výrobků je to 10 let od data výroby v případě,
že: Bylo uskladnění provedeno v souladu s popisem v bodě 13.4,
pravidelné kontroly před použitím i po použití nevykázaly poruchy
v činnosti, deformace, opotřebení apod., že je prováděna údržba v
souladu s popisem uvedeným v bodě 13 a že je výrobek používán
správně, aniž by došlo k překročení ¼ mezního zatížení.
Nepoužívejte zastaralá zařízení, (např. s prošlou životností, bez
kontrolního listu s aktualizovanými zápisy, nevyhovující platným
předpisům, nevhodná zařízení nebo zařízení nekompatibilní s
aktuálními technikami apod.).
Odstraňte zastará, deformovaná, opotřebená, nesprávněfun-
gující zařízení apod. jejich zničením s cílem zabránit jakémukoli
jejich dalšímu použití.
16 - SPECIFICKÉ INFORMACE
Slings: Lanové smyčky pro bezpečné zajištění polohy uživatele
při provádění horolezeckých a záchranných úkonů (obr. 1).
Upozornění: hrozí smrtelné nebezpečí:
Tato zařízení nejsou pohlcovači energie, a proto je zaká-
záno jejich použití na zajištěné cestě (via ferrata)!
bod ukotvení musí být vždy situován nad uživatelem (obr. 2).
Obr. 3 – Použití lanových smyček v „expreskách“; pro pomoc
při udržení polohy mezi smyčkou a karabinou je možné použít
fast (kotvicí popruh s rychlým nastavováním délky).
Obr. 4 – Správné vložení postupového lana do harabiny.
Obr. 5 - Nesprávné a nebezpečné vložení postupového lana do
karabiny; Upozornění: Pád by mohl způsobit náhodné vyklou-
znutí lana.
Obr. 6 - Použití „expresek“ usnadňuje posuv lana.
Obr. 7 - Příklady správného použití.
Obr. 8 - Příklady nesprávného a nebezpečného umístění a použití.
17 - Kontroly před použitím a po použití
Proveďte kontrolu a ujistěte se, že se na výrobku nevyskytují
řezy, opotřebení ani poškozené švy: pozor na odřezané nebo
uvolněné nitky. Kontroly ukončete provedením funkční
zkoušky v absolutně bezpečné poloze.
GENERELLE OPLYSNINGER
1 – Informationerne fra fabrikanten (informationer nedenfor)
skal læses og forstås omhyggeligt inden produktet tages i brug.
Advarsel: selvom der gives enkelte forslag til anvendelsen, må
informationerne, der beskriver egenskaber, ydeevne, montering
og afmontering, vedligeholdelse, opbevaring, desinficering osv.
af produktet ikke ses som en brugsanvisning i reelle situationer
(på samme måde som et køretøjs brugsanvisning ikke kan lære
en at køre og ikke kan erstatte en køreskole).
A
DA
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 4

r
Advarsel: klatring på klipper eller is, nedstigning med dobbelt
reb, via ferrata-klatring, huleklatring, alpint skiløb, canyoning,
udforskning, redningsaktioner, træklatring og arbejde i højden
er alle højrisikoaktiviteter der kan forårsage ulykker, også med
dødelig udgang. Lær at bruge dette produkt og sørg for at have
forstået dets funktionsmåde og begrænsninger fuldt ud, . Undgå
at løbe nogen risiko i tilfælde af tvivl og spørg hellere.
Husk at:
- dette produkt kun må bruges af trænede og kompetente per-
soner. I modsat fald skal brugeren være under konstant opsyn
af disse fagfolk, som skal garantere, at de er i sikkerhed.
I er personligt ansvarlige for at kende dette produkt og lære at
bruge det og sikkerhedsforanstaltningerne.
- det er kun jer, som påtager jer alle risici og ansvar for enhver form
for skade, kvæstelse eller dødsfald der måtte skyldes jer selv eller
tredjeparter ved brugen af alle produkter fra KONG S.p.A., uanset
hvilken type, der er tale om. Hvis I ikke er i stand til at påtage jer
disse risici og dette ansvar, bør I undgå at bruge dette produkt.
2 – Før og efter brug skal man foretage alle de eftersyn, som
er beskrevet i den specifikke “brugsanvisning” til hvert produkt,
og især sikre sig at produktet er:
i optimal stand og fungerer korrekt;
egnet til det formål, man ønsker at bruge det til: det er kun tilladt
at anvende teknikker, som er vist uden overstregning, en hver
anden brug skal forbydes: risiko for dødsfald!
3 – Hvis I er det mindste i tvivl om produktets sikkerhedstilstand
og effektivitet, skal det udskiftes øjeblikkeligt. Brug ikke produk-
tet igen efter et frit fald, idet indvendige brud eller usynlige de-
formeringer kan nedsætte dets modstandsdygtighed væsentligt.
Forkert brug, mekanisk deformering, udstyrets utilsigtede fald
fra højden, slid, kemisk kontamination, udsættelse for varme ud
over de normale klimaforhold (kun metalprodukter: -30/+100°C
– produkter med tekstilkomponenter: -30/+50°C) er eksempler
på nogle af de årsager der kan mindske, begrænse eller sågar
eliminere produktets levetid.
4 – Produktet kan bruges kombineret med personlige værne-
midler, som er i overensstemmelse med direktiv 89/686/EØF
og kompatible med de tilhørende informationer.
5 – Naturlige og menneskeskabte ankerpunkters modstands-
kraft kan ikke garanteres på forhånd, og det er derfor tvingende
nødvendigt at brugeren foretager en kritisk vurdering for at sikre
en tilstrækkelig beskyttelse.
6 – Af hensyn til sikkerheden er det yderst vigtig at:
- foretage en vurdering af risici og sikre sig, at hele sikkerheds-
systemet, hvoraf denne anordning kun er en komponent, er på-
lideligt og sikkert,
- udarbejde en sikkerhedsplan for at imødegå eventuelle nød-
situationer, som måtte opstå under anvendelsen af udstyret,
- sikre sig, at arbejdet udføres på en måde, så højden og risi-
koen for fald mindskes,
- kontrollere at faldsikringssystemerne er i overensstemmelse
med EN 363-standarden, navnlig at:
- forankringspunktet er i overensstemmelse med EN 795-
standarden, garanterer en minimum modstandskraft på 10
kN og så vidt muligt er placeret over brugeren,
- at de anvendte komponenter er velegnede (f.eks. at selen
er i overensstemmelse med EN 361-standarden, at karabi-
nerne er i overensstemmelse med EN-362-standarden osv.),
7 – Ankerpunktets placering er fundamental for sikkerheden ved
bremsning af faldet: vurder nøje den frie højde under brugeren,
en eventuel faldhøjde, rebets udstrækning og “pendul”-effekten
for at undgå eventuelle hindringer (f.eks. jorden, materialets
gnidning mod klippen osv.).
8 – Jeres liv afhænger af, at jeres udstyr altid fungerer, som det
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 5

skal (det tilrådes på det kraftigste at udstyret kun er til personlig
brug) og af dets historie (brug, opmagasinering eftersyn osv.).
Vi anbefaler på det kraftigste, at eftersyn før og efter brug ud-
føres af en fagmand. Mindst en gang om året anbefales en
grundig kontrol foretaget af en tekniker med autorisation fra pro-
ducenten, og resultaterne af kontrollen skal registreres på pro-
duktets ”kontrolskema”.
9 – Det er brugerens ansvar at anvende dette produkt korrekt
og opbevare det tilhørende ”kontrolskema”, hvor resultaterne
af de foretagne eftersyn er registreret.
10 - KONG S.p.A. påtager sig intet ansvar for skader, kvæstel-
ser eller dødsfald forårsaget af: forkert brug, ændringer af pro-
duktet, reparationer foretaget af uautoriserede personer eller
brug af reservedele der ikke er de originale.
11 – Det er ikke nødvendigt at træffe særlige forholdsregler ved
transporten, men undgå kontakt med kemiske reagenter eller
andre ætsende substanser og beskyt omhyggeligt mod even-
tuelle spidse eller skærende dele. Advarsel: efterlad aldrig
jeres udstyr i en bil udsat for sollys!
12 – Advarsel: produkterne skal sælges til kunderne i hel til-
stand i deres originale indpakninger og med de tilhørende in-
formationer. For produkter, som sælges i andre lande end den
første destination, har forhandleren pligt til at kontrollere og
eventuelt levere en oversættelse af disse brugsanvisninger.
13 – Vedligeholdelse og opmagasinering
Vedligeholdelsen af dette produkt er begrænset til rengøring og
smøring, som forklaret nedenfor.
13.1 - Rengøring: når det er nødvendigt, vaskes produktet hyp-
pigt med lunkent vand fra vandhanen (maks. 40°C), eventuelt
med tilsætning af et mildt vaskemiddel (neutral sæbe). Skyl det
og lad det tørre naturligt og langt fra direkte varmekilder.
13.2 - Desinficering: læg produktet en time i lunkent vand med
tilsætning af en desinficeringsvæske der indeholder kvaternære
ammoniumsalte, skyl efter med vand fra hanen, tør og smør det.
13.3 – Smøring (kun ved metalprodukter): smør hyppigt de
bevægelige dele med en silikonebaseret olie. Undgå at olien
kommer i kontakt med tekstildelene. Dette skal gøres efter ren-
gøring og fuldstændig tørring.
13.4 – Opmagasinering: efter rengøring, tørring og smøring,
lægges udstyret i adskilt stand på et tørt (relativ fugtighed 40-
90%), køligt (temperatur 5-40°C) og mørkt sted (undgå UV-strå-
ling), der er kemisk neutralt (undgå salte omgivelser helt), langt
fra skærende vinkler, varmekilder, fugt, ætsende substanser eller
andre skadelige forhold. Må ikke opmagasineres i våd tilstand!
14 – Afprøvninger og godkendelse
Dette produkt er godkendt af det underrettede organ n. 0123 -
TUV Product Service GMBH, Ridlerstraße 65, 80339 Mün-
chen, Germany i overensstemmelse med de normer som er an-
givet på produktet.
Alle KONG-produkter er afprøvet/kontrolleret del for del i hen-
hold til Kvalitetssystem-proceduren, godkendt i henhold til stan-
darden UNI EN ISO 9001. Overvågning af produktionen af de
personlige værnemidler af klasse III i henhold til artikel 11B i di-
rektiv 89/686/EØF er foretaget af det underrettede organ n.
0426 - ITALCERT, V.le Sarca 336, 20126 Milano, Italien.
Advarsel: laboratorietests, afprøvninger, brugsanvisninger og
standarder kan ikke altid genskabe den praktiske brug, hvor-
for de resultater, som opnås under produktets reelle anven-
delsesbetingelser i det naturlige miljø, kan være væsentligt
anderledes. De bedste informationer opnås ved konstant
øvelse under opsyn fra kompetente og trænede instruktører.
15 – Produktets holdbarhed
Bemærk: læs punkt 3 grundigt igennem.
Metalanordningernes holdbarhed er teoretiskt set ubegrænse-
A
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 6

r
lig, mens stof og plastikprodukternes holdbarhed er 10 år fra
produktionsdato og med de forbehold at: opmagasinering ud-
føres som beskrevet i punkt 13.4, at kontrol før og efter brug,
de periodiske kontroller ikke fremhæver funktionsdefekter, de-
formeringer, slid, osv, at vedligeholdelsen udføres som beskre-
vet i punkt 13 og at produktet bruges korrekt så dette ikke
overskrider ¼ af dets trækstyrke.
Brug ikke for gamle anordninger, (f.eks. hvis holdbarhedsda-
toen er overskredet, hvis de mangler kontrolskemaer med de
opdaterede data, ikke overholder de gyldige normer, ikke pas-
ser eller er kompatibel med de aktueller tekniker, osv.).
Eliminere de anordninger der er forældede, deforme, slidte, ikke
korrekt fungerende, osv. De skal destrueres for at undgå al se-
nere brug.
16 – SÆRLIGE INFORMATIONER
Slynger: express slynger til sikker placering af brugeren under
udførelsen af bjergbestignings- og redningsmanøvrer (fig. 1).
Advarsel: risiko for dødsfald:
disse anordninger er ikke energi-absorberende, brug til via
ferrata er forbudt!
ankerpunktet skal altid være placeret over brugeren (fig. 2).
Fig. 3 – Brug af slynger i ”Express” – kompositioner; en ”fast”
kan anvendes til at hjælpe med at holde positionen mellem
slynge og karabin.
Fig. 4 – Korrekt indsætning af opstigningsrebet i karabinen.
Fig. 5 - Ukorrekt og farlig indsættelse af opstigningsrebet i ka-
rabinhagen; Advarsel: et fald kan medføre at rebet springer ud
ved en fejltagelse.
Fig. 6 - Brug af “Express’er” letter rebets løb.
Fig. 7 – Eksempler på korrekt placering og brug.
Fig. 8 – Eksempler på ukorrekt og farlig placering og brug.
17 – Eftersyn før og efter brug
Efterse og vær sikker på at produktet ikke har viser tegn på snit,
slid eller ødelagte syninger: pas på overskårne eller slappe
tråde. Når disse eftersyn er foretaget, udføres en funktionstest
under absolut sikre forhold.
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1 – Die vom Hersteller gelieferten Informationen (nachstehend
Informationen) müssen vom Anwender vor dem Einsatz des
Produkts gelesen und gut verstanden werden. Achtung: Die
Informationen betreffen die Beschreibung der Eigenschaften,
der Leistungen, der Montage, des Abbaus, Der Instandhaltung,
der Aufbewahrung, der Desinfektion usw. des Produkts. Auch
wenn sie einige Anwendungshinweise enthalten dürfen sie
unter reellen Umständen nicht als tatsächliche Bedienungsan-
leitung betrachtet werden (so wie die Betriebs- und Wartungs-
anleitung eines Autos einem nicht das Fahren beibringt und
keine Fahrschule ersetzen kann).
Achtung: Bergsteigen, Abseilen, Klettersteige, Höhlenfor-
schung, Ski-Bergwandern, Rafting, Erkundung, Rettungsdienst,
Baumklettern, Arbeiten in der Höhe sind alles sehr gefährliche
Aktivitäten, die Unfälle auch mit tödlichem Ausgang verursa-
chen können. Lernen Sie den Einsatz dieses Produkts und ver-
gewissern Sie sich, dass Sie seine Funktion und seine
Einschränkungen vollkommen verstanden haben, im Zweifels-
fall riskieren Sie nichts, sondern fragen Sie nach.
Denken Sie daran:
- Dieses Produkt darf nur von vorbereiteten und sachkun-
digen Personen verwendet werden, anderweitig muss der
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 7

Anwender konstant von solchen Personen überwacht wer-
den, die die sichere Anwendung gewährleisten müssen
- Sie sind persönlich dafür verantwortlich, dieses Produkt zu
kennen und dessen Anwendung sowie die Sicherheitsmaßnah-
men zu erlernen,
- Nur Sie allein übernehmen voll und ganz alle Risiken und Ver-
antwortung für Schäden, Verletzungen oder Tod, der Ihnen oder
Dritten durch den Gebrauch jedes Produkts der Fa. KONG
S.p.A. widerfahren kann, egal um welchen Typ es sich handelt.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu tra-
gen, sollten Sie dieses Produkt nicht benutzen.
2 – Vor dem Gebrauch alle Kontrollen durchführen, die in den
spezifischen Informationen jedes Produkts beschrieben sind.
Stellen Sie vor allem sicher, dass das Produkt:
- in optimalem Zustand ist und dass es richtig funktioniert,
- es für den gedachten Einsatz geeignet ist: Es sind nur die
Techniken zugelassen, die nicht durchgestrichen sind, jeder an-
dere Einsatz ist verboten: Lebensgefahr!
3 - Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel an den Sicher-
heitsbedingungen und der Wirksamkeit des Produkts haben,
ersetzen Sie es umgehend. Benutzen Sie das Produkt nicht
mehr nach einem Absturz im freien Fall, da interne Brüche oder
nicht sichtbare Beschädigungen die Widerstandskraft erheblich
beeinträchtigen können. Der unsachgemäße Gebrauch, die
mechanische Verformung, ein Herunterfallen der Ausrüstungen
aus der Höhe, Verschleiß, chemische Kontaminierung, Wärme-
einwirkung außerhalb der normalen klimatischen Bedingungen
(nur bei metallischen Produkten: -30/+100°C – Produkte mit
textilen Komponenten: -30/+50°C), sind einige Beispiele, die
die Lebensdauer des Produkts verkürzen, einschränken und
sogar aufheben können.
4 - Dieses Produkt kann in Verbindung mit persönlichen Schutz-
ausrüstungen nach der Richtlinie 89/686/EWG und in Übereinstim-
mung mit den entsprechenden Informationen verwendet werden.
5 - Die Widerstandskraft der natürlichen oder künstlichen An-
kerpunkte im Felsen kann nicht im Voraus garantiert werden,
weshalb der Benutzer diese kritisch prüfen muss, um einen an-
gemessenen Schutz zu haben.
6 - Aus Sicherheitsgründen ist es von grundlegender Bedeutung:
- eine Risikoeinschätzung vorzunehmen und dass Sie sicher-
stellen, dass das gesamte Sicherheitssystem, dessen Bestand-
teil diese Vorrichtung nur ist, zuverlässig und sicher ist,
- Einen Notfallplan vorzubereiten, um eventuell auftretende Not-
fälle zu beheben, die bei dem Gebrauch der Vorrichtung eintre-
ten können,
- Sicherzustellen, dass die Arbeit so ausgeführt wird, dass die
möglichen Stürze und deren Höhe auf ein Mindestmaß redu-
ziert werden.
- Sicherzustellen, dass die Absturzschutzsysteme der EN 363
entsprechen und dass insbesondere:
- der Anschlagpunkt der EN 795 entspricht, einen Mindest-
widerstand von 10 kN garantiert und vorzugsweise oberhalb
des Anwenders positioniert ist,
- die verwendeten Komponenten geeignet sind (der Gurt
muss beispielsweise der EN 361 entsprechen, die Karabi-
ner der EN 362, usw.).
7 - Die Position des Anschlagpunkts ist von grundlegender
Wichtigkeit für die Sicherheit bei einem Sturz im freien Fall: be-
werten Sie sorgfältig die Höhe unter dem Anwender (Sturz-
raum), die potentielle Fallhöhe, die Seilverlängerung und den
Pendel-Effekt, um jedes mögliche Hindernis zu vermeiden (z.B.
den Boden, das Reiben des Materials am Felsen usw.).
8 – Ihr Leben hängt von Ihrer Ausrüstung ab (es wird dringend
empfohlen, die Ausrüstung nur für den persönlichen Gebrauch
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 8

r
zu verwenden) und von deren Geschichte (Gebrauch, Lage-
rung, Kontrollen usw.). Wir empfehlen eindringlich, die Kontrol-
len vor und nach dem Gebrauch von einer fachkundigen Person
ausführen zu lassen. Mindestens ein Mal jährlich wird eine sorg-
fältige Kontrolle durch einen vom Hersteller beauftragten Tech-
niker empfohlen, deren Ergebnisse auf der Kontrollkarte des
Produkts einzutragen sind.
9 – Es obliegt der Verantwortung des Anwenders, dieses Pro-
dukt sachgemäß zu verwenden und dessen entsprechende
Kontrollkarte aufzubewahren, auf der die Ergebnisse der aus-
geführten Kontrollen vermerkt sind.
10 – Die Fa. KONG S.p.A. haftet nicht für Schäden, Verletzun-
gen oder Tod, die verursacht werden durch: unsachgemäßen
Einsatz, manipulierte Produkte, Reparaturen von autorisiertem
Personal oder dem Einsatz von nicht Original-Ersatzteilen.
11 - Für den Transport sind keine besonderen Maßnahmen notwen-
dig, in jedem Fall muss der Kontakt mit chemischen Mitteln oder an-
deren korrosiven Substanzen vermieden werden. Spitze oder
scharfe Teile angemessen schützen. Achtung: Lassen Sie IhreAus-
rüstung niemals in Autos liegen, die in der prallen Sonne stehen!
12 – Achtung: Die Produkte müssen unversehrt, in den Origi-
nalverpackungen und mit den entsprechenden Informationen
verkauft werden. Für Produkte, die in andere Länder als die ur-
sprünglichen Bestimmungsländer verkauft werden, ist der
Händler verpflichtet, diese Informationen zu prüfen und ggf. die
Übersetzung derselben zu liefern.
13 - Wartung und Aufbewahrung
Die Instandhaltung dieses Produkts beschränkt sich - wie nachste-
hend beschrieben - auf das Reinigen und Schmieren des Produkts.
13.1 - Reinigung: Wenn notwendig, das Produkt häufig mit lau-
warmem Trinkwasser reinigen (max. 40°C), ggf. ein mildes Rei-
nigungsmittel zufügen (Neutralseife). Abspülen und natürlich und
nicht in der Nähe von direkten Wärmequellen trocknen lassen.
13,2 – Desinfektion: Das Produkt eine Stunde in lauwarmes
Wasser legen, das mit einem Desinfektionsmittel versetzt
wurde, das quarternäre Ammoniumsalze enthält, dann mit
Trinkwasser abspülen, trocknen und schmieren.
13.3 – Schmierung (nur bei metallischen Produkten): Die
beweglichen Teile häufig mit Öl auf Silikonbasis schmieren. Die
Textilteile nicht mit dem Öl in Berührung bringen. Schmieren,
wenn die Teile gereinigt und komplett getrocknet sind.
13.4 - Lagerung: Nach dem Reinigen, Trocknen und Schmie-
ren die losen Ausrüstungsgegenstände trocken (rel. Luftfeuchte
40-90%), kühl (Temperatur 5-40°C) und vor Sonnenlicht ge-
schützt lagern (UV-Strahlung vermeiden), an einem chemisch
neutralen Ort (unbedingt salzhaltige Umgebungen vermeiden),
entfernt von spitzen Kanten, Wärmequellen, Feuchtigkeit, kor-
rosiven Substanzen oder anderen möglichen negativen Einflüs-
sen aufbewahren. Nicht nass wegräumen!
14 – Abnahmeprüfungen und Zertifizierungen
Dieses Produkt ist von der gemeldeten Behörde Nr. 0123 - TÜV
Product Service GMBH, Ridlerstraße 65, 80339 München,
Deutschland in Übereinstimmung mit den auf dem Produkt ge-
nannten Normen zertifiziert.
Alle Produkte KONG werden Stück für Stück geprüft und einer
Abnahmeprüfung gemäß den Verfahren des Qualitätssystems
unterzogen und bescheinigt nach UNI EN ISO 9001. Die Pro-
duktion von persönlicher Schutzausrüstung (PSA) der Klasse
III wird gemäß Artikel 11B der Richtlinie 89/686/EWG von einer
gemeldeten Behörde überwacht, und zwar von der Behörde Nr.
0426 - ITALCERT, v.le Sarca 336, 20126 Milano, Italien.
Achtung: Trotz aller Anstrengungen schaffen es die Labor-
tests, die Abnahmeprüfungen, die Informationen und Nor-
men nicht immer, die Praxis wiederzugeben, weshalb die
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 9

Resultate, die bei tatsächlichen Einsatzbedingungen des
Produkts in der natürlichen Umgebung erhalten werden,
manchmal auch beachtlich hiervon abweichen können. Die
besten Anleitungen sind die ständige Gebrauchspraxis
unter der Aufsicht kompetenter und geschulter Lehrer.
15 – Lebensdauer des Produkts
Achtung: Lesen Sie sorgfältig Punkt 3.
Die Lebensdauer der metallischen Vorrichtungen ist theoretisch
unbegrenzt, für Plastik- und Textilteile hingegen 10 Jahre ab Her-
stellungsdatum und unter der Bedingung, dass die Lagerung wie
unter Punkt 13.4 beschrieben ausgeführt wird, die Kontrollen vor
und nach dem Gebrauch und in gewissen Zeitabständen keine
Funktionsfehler, Verformungen, Verschleißerscheinungen usw.
aufweisen, dass die Wartung wie unter Punkt 13 beschrieben aus-
geführt wurde, und dass das Produkt korrekt benutzt wurde,
wobei ¼ der Reißkraft nicht überschritten werden darf.
Keine veralteten Vorrichtungen benutzten (z.B. Haltbarkeit ver-
fallen, ohne Kontrollkarte mit aktuellen Eintragungen, nicht den
geltenden Normen gemäß, ungeeignet oder nicht kompatibel
mit aktuellen Techniken usw.)
Veraltete, verformte, nicht korrekt funktionierende Vorrichtungen
usw. müssen beseitigt werden, indem sie zerstört werden, damit
so jede weitere Benutzung vermieden wird.
16 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
Slings: Umlenkbandschlinge für die sichere Positionierung des
Anwenders beim Bergklettern und Rettungsarbeiten (Abb. 1).
Achtung: Lebensgefahr:
Diese Vorrichtungen sind keine Energieaufnehmer. Die Ver-
wendung auf dem Klettersteig ist verboten!
Der Anschlagpunkt muss sich immer oberhalb des Anwenders
befinden (Abb. 2).
Abb. 3 – Die Verwendung der Bandschlingen bei der Zusammen-
stellung der “Express”; Sie können ein Fast anbringen, um die Po-
sition zwischen dem Band und dem Karabiner beizubehalten.
Abb. 4 – Richtiges Einlegen des Steigseils in den Karabiner.
Abb. 5 - Falsches und gefährliche Einlegen des Steigseils in
den Karabiner; Achtung: Ein Sturz kann zum ungewollten Her-
ausspringen des Seils führen.
Abb. 6 – Die Verwendung der “Express” erleichtert das Gleiten
des Seils.
Abb. 7 – Beispiele für die richtige Positionierung und Gebrauch.
Abb. 8 – Beispiele für die falsche und gefährliche Positionierung
und Gebrauch.
17 – Kontrollen vor und nach dem Gebrauch
Kontrollieren Sie das Produkt und stellen Sie sicher, dass es
keine Schnitte, Abnutzung oder defekte Nähte aufweist: Ach-
tung bei geschnittenen oder lockeren Fäden. Beenden Sie
die Kontrollen und führen Sie dazu in einer absolut sicheren Po-
sition einen Funktionstest durch.
EL
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1 - Ο χρήστης πρέπει να διαβάζει και να κατανοεί τις πληροφορίες
που παρέχονται από τον κατασκευαστή (εφεξής πληροφορίες)
πριν χρησιμοποιήσει το προϊόν. Προσοχή: οι πληροφορίες αφο-
ρούν την περιγραφή των χαρακτηριστικών, επιδόσεων, συναρ-
μολόγησης, αποσυναρμολόγησης, συντήρησης, φύλαξης,
απολύμανσης, κλπ. του προϊόντος. Παρόλο ότι περιέχουν και ορι-
σμένες συμβουλές χρήσης δεν πρέπει να θεωρηθούν ένα εγχει-
ρίδιο χρήσης για πραγματικές συνθήκες χρήσης (έτσι όπως ένα
εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης ενός αυτοκινήτου δεν διδάσκει
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 10

οδήγηση και δεν αντικαθιστά τη σχολή οδηγών).
Προσοχή: Η αναρρίχηση σε βράχο και σε πάγο, η κατάβαση
με ραπέλ, η via ferrata, η σπηλαιολογία, το ορειβατικό σκι, το
canyoning, η εξερεύνηση, η διάσωση και οι εργασίες που πραγ-
ματοποιούνται σε ύψος, είναι δραστηριότητες με υψηλό βαθμό
κινδύνου που μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα ακόμη και
θανάσιμα. Μάθετε τη χρήση αυτού του προϊόντος και βεβαι-
ωθείτε ότι κατανοήσατε πλήρως τη λειτουργία και τα όριά του,
σε περίπτωση αμφιβολίας μην ρισκάρετε αλλά ρωτήστε.
Να θυμάστε ότι:
- αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από καλά
εκπαιδευμένα και καταρτισμένα άτομα διαφορετικά ο χρή-
στης πρέπει να ελέγχεται συνεχώς και να επιτηρείται από
άτομα τα οποία πρέπει να εξασφαλίσουν την ασφάλειά του
- αποκλειστικά και μόνο εσείς έχετε την ευθύνη να γνωρίσετε το
προϊόν και να μάθετε τη χρήση του καθώς και τα μέτρα ασφαλείας,
- αναλαμβάνετε εσείς οποιουσδήποτε κινδύνους και ευθύνες για
οποιαδήποτε ζημία, τραυματισμό ή θάνατο που ενδεχομένως
να οφείλεται σε σας ή σε τρίτους, λόγω χρήσης κάθε προϊόντος
της KONG S.p.A., οποιουδήποτε τύπου και αν είναι αυτό. Εάν
δεν είστε σε θέση να αναλάβετε αυτές τις ευθύνες και να επω-
μισθείτε τους ανάλογους κινδύνους, αποφύγετε τη χρήση του
συγκεκριμένου προϊόντος.
2 - Πριν και μετά τη χρήση κάντε όλους τους ελέγχους που πε-
ριγράφονται στην παράγραφο με τις ειδικές πληροφορίες κάθε
προϊόντος και ειδικότερα βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι:
- σε τέλεια κατάσταση και λειτουργεί σωστά,
- κατάλληλο για τη χρήση την οποία σκοπεύετε να κάνετε: επι-
τρέπονται μόνο οι τεχνικές που παρουσιάζονται χωρίς το τσε-
κάρισμα, κάθε άλλη χρήση απαγορεύεται: κίνδυνος θάνατος!
3 - Εάν έχετε την παραμικρή αμφιβολία σχετικά με τις συνθήκες
ασφαλείας και αποτελεσματικότητας οποιουδήποτε προϊόντος,
αντικαταστήστε το αμέσως. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν έπειτα
από πτώση σε κενό, δεδομένου ότι εσωτερικά σπασίματα ή πα-
ραμορφώσεις που δεν είναι ορατές μπορεί να μειώσουν σημαν-
τικά την ανθεκτικότητά του. Η λανθασμένη χρήση, η μηχανική
παραμόρφωση, η τυχαία πτώση του εργαλείου από ψηλά, η
φθορά, η κακή λειτουργία του μηχανισμού ανοίγματος, η χημική
μόλυνση, η έκθεση σε θερμότητα πέραν των συνηθισμένων κλι-
ματολογικών συνθηκών (μόνο μεταλλικά προϊόντα: -30/+100°C -
προϊόντα με υφασμάτινα εξαρτήματα: -30/+50°C), είναι ορισμένα
παραδείγματα άλλων αιτιών που μπορεί να μειώσουν, να περιο-
ρίσουν, ακόμη και να μηδενίσουν τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
4 - Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με
εξοπλισμούς ατομικής προστασίας που συμμορφώνονται με την
Οδηγία 89/686/CEE και σύμφωνα με τις σχετικές πληροφορίες.
5 - Η αντοχή των φυσικών ή όχι σημείων αγκύρωσης, σε βράχους,
δεν είναι εγγυημένη και για το λόγο αυτό είναι αναγκαία η προληπτική
κρίση του χρήστη για να εξασφαλιστεί η κατάλληλη προστασία.
6 – Για την ασφάλεια του προϊόντος θα πρέπει:
- να πραγματοποιήσετε την αξιολόγηση των ρίσκων και να βεβαι-
ωθείτε ότι όλο το σύστημα ασφαλείας, του οποίου αυτό το σύ-
στημα αποτελεί μόνο ένα εξάρτημα, είναι αξιόπιστο και ασφαλές,
- διαθέστε ένα σχέδιο διάσωσης για την αντιμετώπιση ενδεχό-
μενων έκτακτων κινδύνων που θα μπορούσαν να παρουσια-
στούν κατά την διάρκεια της χρήσης του συστήματος,
- βεβαιωθείτε ότι οι εργασίες εκτελέστηκαν με τρόπο ώστε να ελα-
χιστοποιηθούν οι εν δυνάμει πτώσεις, καθώς και το ύψος τους,
- επιβεβαιώστε ότι τα συστήματα αναστολής πτώσης είναι συμ-
βατά με τον κανονισμό EN 363, και συγκεκριμένα ότι:
- το σύστημα εφαγκίστρωσης είναι συμβατό με τον κανονισμό
EN 795 και εγγυάται μια ελάχιστη αντίσταση των 10 kN και
κατά προτίμηση έχει τοποθετηθεί πάνω από τον χρήστη,
- ότι τα εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται είναι κατάλληλα (π.χ
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 11

η διάταξη ανάρτησης είναι συμβατή με τον κανονισμό EN 361,
τα συνδετικά είναι συμβατά με τον κανονισμό EN 362, κλπ.).
7 – Η θέση της εφαγκίστρωσης είναι σημαντική για την ανα-
στολή της πτώσης: αξιολογήστε με προσοχή το παρόν ελεύθερο
ύψος κάτω από τον χρήστη (εντατήρας αέρα), το ύψος μια δυ-
ναμικής πτώσης, την επιμήκυνση του ιμάντα και το φαινόμενο
“εκκρεμούς” έτσι ώστε να αποφευχθεί κάθε πιθανό εμπόδιο (πχ.
το έδαφος, η τριβή του υλικού στον βράχο, κλπ.).
8 - Η ζωή σας εξαρτάται από τη συνεχή αποτελεσματικότητα του
εξοπλισμού σας (συνιστούμε ο εξοπλισμός να είναι για προσωπική
χρήση) και του ιστορικού του (χρήση, αποθήκευση, έλεγχοι, κλπ.).
Συνιστούμε οι έλεγχοι πριν και μετά τη χρήση να γίνονται από ένα
έμπειρο και καταρτισμένο άτομο. Τουλάχιστον μία φορά το χρόνο,
συνιστούμε έναν λεπτομερή έλεγχο από εξουσιοδοτημένο προσω-
πικό του κατασκευαστή, τα αποτελέσματα του οποίου πρέπει να
καταγράφονται στην “κάρτα ελέγχων” του προϊόντος.
9 - Ο χρήστης έχει την πλήρη ευθύνη για τη σωστή χρήση του
προϊόντος και για τη φύλαξη της αντίστοιχης “κάρτα ελέγχων”
όπου είναι καταγεγραμμένοι οι έλεγχοι που έχουν γίνει.
10 - Η εταιρία KONG S.p.A. δεν αναγνωρίζει καμία ευθύνη για
βλάβες, τραυματισμούς ή θάνατο που μπορεί να προκληθούν:
λόγω ακατάλληλης χρήσης, μετατροπών στο προϊόν, επιδιορ-
θώσεων από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή όταν δεν χρη-
σιμοποιούνται τα γνήσια ανταλλακτικά
11 - Δεν είναι απαραίτητη καμία ιδιαίτερη προφύλαξη κατά την
μεταφοράτου προϊόντος. Ωστόσο, αποφύγετε την επαφή του
προϊόντος με ουσίες που προκαλούν χημικές αντιδράσεις ή
άλλες διαβρωτικές ουσίες και προστατέψτε με τον κατάλληλο
τρόπο τα μυτερά ή κοφτερά τμήματα. Προσοχή: μην αφήνετε
ποτέ τον εξοπλισμό σε αυτοκίνητα εκτεθειμένα στον ήλιο!
12 – Προσοχή: τα προϊόντα πρέπει να πωλούνται στο κοινό
ακέραια, στις αρχικές τους συσκευασίες και με τις αντίστοιχες
πληροφορίες. Για τα προϊόντα που πωλούνται σε χώρες διαφο-
ρετικές από τον πρώτο προορισμό, ο μεταπωλητής είναι υπο-
χρεωμένος να ελέγχει και ενδεχομένως να παρέχει τη
μετάφραση αυτών των πληροφοριών.
13 - Συντήρηση και αποθήκευση
Η συντήρηση αυτού του προϊόντος περιορίζεται στον καθαρισμό
και στη λίπανσή του με τον τρόπο που υποδεικνύεται παρακάτω.
13.1 - Καθαρισμός: όταν είναι απαραίτητο, ξεπλύνετε συχνά το
προϊόν με χλιαρό πόσιμο νερό (40° το ανώτ.), προσθέτοντας
ενδεχομένως ένα ελαφρύ απορρυπαντικό (ουδέτερο σαπούνι).
Ξεπλύνετε και αφήστε το να στεγνώσει με φυσικό τρόπο μακριά
από άμεσες πηγές θερμότητας.
13.2 - Απολύμανση: αφήστε το προϊόν μια ώρα μέσα σε
χλιαρό νερό με προσθήκη απολυμαντικού που περιέχει τεταρ-
τογενή άλατα αμμωνίου και στη συνέχεια ξεπλύνατε με καθαρό
νερό, σκουπίστε και λιπάνετε.
13.3 – Λίπανση (μόνο για μεταλλικά προϊόντα): λιπάνετε
συχνά τα κινούμενα τμήματα με λάδι με βάση τη σιλικόνη. Απο-
φύγετε την επαφή του λαδιού με τα υφασμάτινα τμήματα. Η
ενέργεια αυτή πρέπει να εκτελείται μετά από καθαρισμό και
πλήρες στέγνωμα.
13.4 - Αποθήκευση: μετά τον καθαρισμό και το στέγνωμα το-
ποθετήστε τα εξαρτήματα ασυναρμολόγητα σε ένα στεγνό
μέρος (σχετική υγρασία 40-90%), δροσερό (θερμοκρασία 5-
40°C) και σκιερό (αποφύγετε τις υπεριώδεις ακτινοβολίες), χη-
μικά ουδέτερο (αποφύγετε χώρους με υψηλή συγκέντρωση
άλατος), μακριά από κοφτερές προεξοχές, πηγές θερμότητας,
υγρασία, διαβρωτικές ουσίες ή άλλες πιθανές βλαβερές συνθή-
κες. Μην αποθηκεύετε τον εξοπλισμό βρεγμένο!
14 - Δοκιμές και πιστοποίηση
Το προϊόν αυτό έχει πιστοποιηθεί από τον κοινοποιημένο ορ-
γανισμό αρ. 0123 - TUV Product Service GMBH, Ridlerstraße
Ό
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 12

65, 80339 Munchen, Germany σύμφωνα με τους κανόνες που
αναγράφονται στο προϊόν.
Όλα τα προϊόντα KONG δοκιμάζονται/ελέγχονται ένα προς ένα
σύμφωνα με τις διαδικασίες του Συστήματος Ποιότητας που έχει
πιστοποιηθεί με βάση το πρότυπο UNI EN ISO 9001. Η επιθε-
ώρηση της παραγωγής των μέσων ατομικής προστασίας κλά-
σης III, σύμφωνα με το άρθρο 11B της Οδηγίας 89/686/EEC,
διεξάγεται από τον κοινοποιημένο οργανισμό αρ. 0426 - ITAL-
CERT, v.le Sarca 336, 20126 Milano, Italia.
Προσοχή: οι εργαστηριακοί έλεγχοι, οι δοκιμές, οι οδηγίες
χρήσης και οι κανονισμοί δεν κατορθώνουν να αναπαρα-
γωγή την πρακτική χρήση και για το λόγο αυτό τα αποτε-
λέσματα που έχουν επιτευχθεί κατά τη χρήση του
προϊόντος σε φυσικό περιβάλλον μπορεί να διαφέρουν
πολύ και πολλές φορές σε σημαντικό βαθμό. Οι καλύτερες
οδηγίες είναι η συνεχής πρακτική χρήση υπό την επί-
βλεψη ειδικά καταρτισμένων και κατάλληλα προετοιμασμέ-
νων εκπαιδευτών.
15 – Διάρκεια του προϊόντος
Προσοχή: διαβάστε προσεκτικά το σημείο 3.
Η θεωρητική διάρκεια των μεταλλικών εξαρτημάτων είναι απεριό-
ριστη ενώ για τα υφασμάτινα και τα πλαστικά προϊόντα είναι 10
έτη από την ημερομηνία παραγωγής με την προϋπόθεση ότι: η
αποθήκευση έγινε με τον τρόπο που περιγράφεται στο σημείο
13.4, οι έλεγχοι πριν από τη χρήση, μετά από τη χρήση και οι πε-
ριοδικοί έλεγχοι δεν προδίδουν ελαττώματα λειτουργίας, παραμορ-
φώσεις, φθορά, κλπ., η συντήρηση γίνεται με τον τρόπο που
περιγράφεται στο σημείο 13 και το προϊόν χρησιμοποιείται σωστά
και χωρίς να υπερβαίνεται το 1/4 του φορτίου θραύσης.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα παλαιάς τεχνολογίας, (π.χ. όταν
η θεωρητική διάρκεια έχει ξεπεραστεί, που δεν διαθέτουν ενη-
μερωμένη “card of controls” (Κάρτα ελέγχων) με την καταγραφή
των ελέγχων, που δεν είναι ενημερωμένα με βάση τα ισχύοντα
πρότυπα, που δεν είναι συμβατά με άλλα εξαρτήματα, που δεν
είναι κατάλληλα για τις σημερινές τεχνικές κλπ.).
Αφαιρέστε τα παλαιά, παραμορφωμένα, φθαρμένα εξαρτήματα,
αυτά που δεν λειτουργούν σωστά, κλπ. και καταστρέψτε τα προ-
κειμένου να αποφύγετε οποιαδήποτε μελλοντική τους χρήση.
16 – ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Slings: στελέχη αντεπιστροφής για την τοποθέτηση με ασφά-
λεια του χρήστη κατά την πραγματοποίηση των ελιγμών αλπι-
νισμού και διάσωσης (εικ. 1).
Προσοχή: κίνδυνος θανατηφόρου ατυχήματος:
αυτά τα συστήματα δεν απορροφούν ενέργεια, απαγορεύε-
ται η χρήση για κατασκευή τεχνικών μέσων αναρρίχησης!
το σημείο εφαγκίστρωσης θα πρέπει πάντα να βρίσκεται πάνω
από τον χρήστη (εικ. 2).
Εικ. 3 - Η χρήση των στελεχών στην σύνθεση των “Express”.
Ένα fast μπορεί να εφαρμοστεί για την υποβοήθηση της διατή-
ρησης της θέσης ανάμεσα σε στέλεχος και συνδέτη.
Εικ. 4 - Σωστή εισαγωγή του ιμάντα διαδοχής στον συνδέτη.
Εικ. 5 - Λανθασμένη και επικίνδυνη εισαγωγή του ιμάντα διαδο-
χής στον συνδέτη. Προσοχή: μια πτώση θα μπορούσε να προ-
καλέσει μια ατυχή έξοδο του ιμάντα.
Εικ. 6 - Η χρήση των “Express” ευνοεί την ολίσθηση των ιμάντων.
Εικ. 7 - Παραδείγματα σωστής τοποθέτησης και χρήσης.
Εικ. 8 - Παραδείγματα λανθασμένης και επικίνδυνης τοποθέτη-
σης και χρήσης.
17 – Έλεγχοι πριν και μετά την χρήση
Ελέγξατε και βεβαιωθείτε ότι το προϊόν δεν παρουσιάζει κοψίματα,
φθορά ή σπασμένες συνενώσεις: προσοχή στα κομμένα ή χα-
λαρωμένα νήματα. Ολοκληρώστε τους ελέγχους πραγματοποι-
ώντας, σε μια θέση απόλυτης ασφάλειας, μια δοκιμή λειτουργίας.
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 13

2 – Carry out all the controls described in the specific product-
related information before and after use and particularly make
sure that the product is:
- in perfect condition and works well,
- suited to the use you want to make of it: techniques without
the cross only are allowed, any other usage is forbidden: be-
ware of death!
3 – If you have any doubts about the product’s safety and working
conditions, replace it immediately. Do not use the product any
more after a fall into space as any internal damage or deformation
not visible from outside could have considerably reduced the
strength. Improper use, mechanical deformation, accidentally
dropping the equipment from a height, wear, chemical contami-
nation, exposure to heat quite out of normal climatic conditions
(metal products only: -30/+100°C – products with textile parts: -
30/+50°C), are a few examples of other causes possibly reducing,
limiting and even terminating the product’s service life.
4 – This product can be used combined with personal protective
equipment conforming to Directive 89/686/EEC and compatibly
with the relevant information.
5 – Resistance of anchors, either natural or not, is not automati-
cally guaranteed and it is essential for the user to carefully judge
the situation beforehand to guarantee adequate protection.
6 – For safety’s sake it is essential:
- to assess the risks and make sure that the whole safety sys-
tem, where this device is only a component, is reliable and safe,
- prepare a rescue plan to deal with any emergencies possibly
arising while the device is being used,
- make sure that work is done in such way as to reduce potential
falls and relevant heights to a minimum,
- make sure that the fall arrest systems conform to the EN 363
standard, and especially that:
EN
GENERAL INFORMATION
1 – Users must read and perfectly understand the information pro-
vided by the manufacturer (hereinafter ‘information’) before using
the product. Warning: this information relates to the characteris-
tics, services, assembly, disassembly, maintenance, conservation,
disinfection, etc of the product, even though it does include some
suggestions on how to use the products it must not be considered
as a true to life use and maintenance manual (the same as a use
and maintenance handbook for a car that does not teach how to
drive it and does not replace the driving school).
Warning: climbing rocks and ice, abseiling, via ferrata, spele-
ology, alpine skiing, canyoning, exploration, rescue work, tree
climbing and works at a height are all activities with a high de-
gree of risk, possibly leading to accidents and even death.
Learn how to use this product and make sure you have thor-
oughly understood how it works and its limits, when in doubt
never take any risks but ask.
Remember that:
- this product must be used by trained skilled persons only
otherwise the user must be constantly supervised by said
persons, who must guarantee for their safety
- you are personally responsible for knowing this product, learn-
ing how to use it and about the safety precautions,
- you alone will completely undertake all risks and liabilities
against any damages, injuries or death possibly incurred by you
yourself or third parties from using any KONG S.p.A. products,
no matter what type they may be. Avoid using this product if you
are not in a position to undertake these responsibilities and as-
sume these risks.
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 14

translation of this information.
13 – Maintenance and storage
Product maintenance is limited to cleaning and lubricating, as
explained further on.
13.1 - Cleaning: frequently wash the product with lukewarm
(max. 40°C) drinking-water where necessary, you can also add
some gentle detergent (neutral soap). Rinse and leave to dry
naturally away from direct sources of heat.
13.2 – Disinfection: soak the product for an hour in lukewarm
water adding disinfectant containing quaternary ammonium
salts, then rinse again with drinking-water, dry and lubricate.
13.3 – Lubrication (for metallic products only): frequently lu-
bricate the mobile parts with silicone based oil. Avoid contact
between oil and textile parts. This job must be done after clean-
ing and completely drying.
13.4 - Storage: after cleaning, drying and lubrication place the
loose equipment in a dry (40-90% relative humidity), fresh (tem-
perature 5-40°C) and safe (avoid U.V. radiation) place, chemi-
cally neutral (absolutely avoid salty environs), away from sharp
edges, sources of heat, dampness, corrosive substances or
other possible detrimental conditions. Do not store when wet!
14 – Testing inspection and certification
This product is certified by the notified organization nr. 0123 -
TUV Product Service GMBH, Ridlerstraße 65, 80339 Munich,
Germany in conformity to the standards given on the product.
All KONG products are tested and inspected piece by piece in
conformity with the Quality System certified to the UNI EN ISO
9001 international standard. Pursuant to article 11B in Directive
89/686/EEC the production of class lll personal protective
equipment is supervised by the notified organization nr. 0426 -
ITALCERT, V.le Sarca 336, 20126 Milan, Italy.
Warning:laboratory tests, inspections, information and
- the anchor point conforms to the EN 795 standard, guar-
antees minimum strength of 10 kN and is placed preferably
above the user,
- that the parts being used are suitable (e.g. harness con-
forming to the EN 361 standard, connectors conforming to
the EN 362 standard, etc.).
7 – The anchor position is essential for a safety fall arrest: care-
fully assess the free height under the user (clearance), height
of a potential fall, rope paid out and the “pendulum” effect in
order to avoid all possible obstacles (e.g. ground, material rub-
bing against the rock face, etc..).
8 - Your life depends on the constant efficiency of your equipment
(we would earnestly recommend equipment for personal use
only) and its history (use, storage, controls, etc.). We would also
strongly advise having pre and post use controls carried out by
qualified persons. We would recommend calling an authorized
expert from the manufacturers at least once a year for inspec-
tions who will record the results on the product control card.
9 - The user is responsible for using this product correctly and
keeping the relevant card control with records of the controls
completed.
10 - KONG S.p.A. shall not be held liable for any damages, injuries
or death caused by: improper use, product modifications, repairs
by unauthorized persons or use of non-original spare parts.
11 – No special precautions are required for transportation, do
however avoid contact with chemical reagents or other corrosive
substances, and adequately protect any pointed or sharp parts.
Warning:never leave your equipment in the car in the sun!
12 – Warning: the products must be sold to the public com-
plete, in their original packaging and with the relative informa-
tion. It is compulsory for dealers selling products in countries
other than the original destination to check or even supply the
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 15

into connector; Warning: in case of fall, the rope may be acci-
dentally disengaged from connector.
Fig. 6 - Using “Express” helps the sliding of the rope.
Fig. 7 - Examples of correct positioning and use.
Fig. 8 - Examples of incorrect and danger positioning and use.
17 - Pre and post use controls
Check and make sure that the item does not show any sign of
cuts and wear: check that seams and thread are not loose
or broken. After the controls make a final test of use in an ab-
solutely safe position.
norms do not always manage to reproduce what actually
happens in practice so that the results achieved under real
conditions when using the product in a natural environ-
ment can often differ considerably. The best information
can be gained by continual practice under the supervision
of skilled and qualified instructors.
15 - Lifetime
Warning: carefully read point 3. Lifetime of metallic devices is
theoretically unlimited while lifetime of textile or plastic devices is
of 10 years from the production date under the following condi-
tions: stocking is made as described at point 13.4; pre use, after
use and periodic controls do not show any malfunction, deforma-
tion, wear, etc., maintenance has been made as described at
point 13 and that the device has been correctly used not exceed-
ing ¼ of the breaking load. Do not use obsolete devices, (i.e.: ex-
pired lifetime, lacking of periodic control-sheet with updated
registration, non conforming to updated norms, not suitable or
compatible to the present techniques, etc.). Reject devices which
are obsolete, deformed, wear off, not properly working, etc. de-
stroying them in order to avoid any future utilisation.
16 - SPECIFIC INFORMATION
Slings: slings designed for the safety of user’s positioning in
mountaineering and rescue manoeuvres (fig. 1).
Warning: risk of death:
these devices do not absorb energy, it is forbidden to use
them on a “via ferrata”!
the anchor point must always be above the user (fig. 2).
Fig. 3 - Use of sling in the ”Express” combination; a fast rope
may be added to keep the correct sling/connector positioning.
Fig. 4 - Correct way to insert progression rope into the connector.
Fig. 5 - Incorrect and dangerous way to insert progression rope
ES
INFORMACIÓN GENERAL
1 - La información facilitada por el fabricante (a continuación,
información) debe ser leída y bien entendida por el utilizador
antes de usar el producto. Atención: la información se refiere
a la descripción de las características, de las prestaciones, del
montaje, del desmontaje, del mantenimiento, de la preserva-
ción, de la desinfección, etc. del producto; aun incluyendo al-
gunas sugerencias de empleo no debe considerarse un manual
de uso en las situaciones reales (de la misma manera en que
un manual de uso y mantenimiento de un automóvil no enseña
a conducir y no puede sustituir una autoescuela).
Atención: la escalada, sobre roca y hielo, la bajada con doble
cuerda, la vía ferrata, la espeleología, el esquí alpino, el des-
censo de torrentes, la exploración, el socorro, el arborismo y
las obras en altura son todas actividades de alto riesgo que
pueden ocasionar accidentes, incluso mortales. Entrénese con
el uso de este producto y compruebe haber entendido perfec-
tamente su funcionamiento; en caso de duda, no corra ningún
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 16

f
r
riesgo, sino que pregunte.
Recuerde que:
- este producto debe ser empleado siempre por personas
adiestradas y competentes; de no ser así el utilizador deberá
estar bajo la supervisión de estas personas adiestradas y
competentes que deberán garantizar que esté seguro.
- Ud. es el responsable de conocer este producto y de aprender a
usarlo, así como de tomar las medidas de seguridad necesarias.
- Ud. se asume completamente todos los riesgos y las respon-
sabilidades por todo daño, herida o muerte que pueda implicar
a Ud. mismo o a terceros del uso de los productos KONG S.p.A.,
cualquiera que sea. Si no es capaz de asumir todas estas res-
ponsabilidades y estos riesgos, evite utilizar este material.
2 - Antes y después del uso, lleve a cabo todos los controles
descritos en la información específica de cada producto, Más
concretamente, compruebe que:
- esté en las condiciones ideales y que funcione correctamente,
- sea apto para el uso al que se quiere destinar: sólo se autori-
zan las técnicas no cruzadas, todo otro empleo está prohibido.
¡Peligro de muerte!
3 - Si tiene la mínima duda sobre las condiciones de seguridad
y de eficacia del producto, sustitúyelo inmediatamente. No uti-
lice nunca el producto después de una caída en el vacío, dado
que rupturas internas o deformaciones no visibles puede dis-
minuir considerablemente la resistencia del producto. Un uso
inadecuado, la deformación mecánica, la caída accidental del
producto desde arriba, el desgaste, la contaminación química,
la exposición a fuentes de calor (productos completamente me-
tálicos: -30/+100°C –productos con componentes en tejido: -
30/+50°C), son algunos ejemplos de otras causas que pueden
reducir, limitar o incluso anular la vida del producto.
4 - Este producto puede utilizarse sólo combinado con equipos
de protección individual que cumplen con la Directiva 89/686/CEE
y compatiblemente con las relativas instrucciones de uso.
5 - La resistencia de los anclajes naturales y no, en la roca, no
puede garantizarse a priori; por lo tanto es indispensable un juicio
crítico del utilizador para garantizar una protección adecuada.
6 – Para fines de seguridad es esencial:
- realizar la evaluación de los riesgos y comprobar que todo el
sistema de seguridad, del que este dispositivo es sólo un com-
ponente, resulte fiable y seguro,
- elaborar un plan de socorro para encarar posibles emergen-
cias que podrían producirse durante el uso del dispositivo,
- compruebe que el trabajo se realice de manera que se reduz-
can al mínimo las potenciales caídas y su altura,
- verifique que los sistemas de parada de las caídas sean con-
formes a la norma EN 363, en particular que:
- el punto de anclaje resulte conforme a la norma EN 795,
garantice una resistencia mínima de 10 kN y esté posicio-
nado preferentemente por encima del utilizador,
- que los componentes utilizados sean aptos (por ejemplo
que el arnés resulte conforme a la norma EN 361, que los
conectores resulten conformes a la norma EN 362, etc.).
7 – La posición del anclaje es básica para la seguridad de la
parada de la caída: evalúe atentamente la altura libre presente
debajo del utilizador (tirante de aire), la altura de una posible
caída, el alargamiento de la cuerda y el efecto “péndulo” para
evitar todo obstáculo posible (por ejemplo, el terreno, el roce
del material en la roca, etc.).
8 - Su vida depende de su equipamiento (recomendamos que
sea destinado sólo para uso personal) y de su historia (uso, al-
macenamiento, controles, etc.). Le recomendamos que los con-
troles antes y después del uso sean llevados a cabo por una
persona experta. De todas formas, le aconsejamos un esme-
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 17

13.3 – Lubricación (sólo para productos metálicos): lubrifique
frecuentemente las partes móviles con aceite a base de silicona.
Evite el contacto del aceite con las partes en tejido. Esta opera-
ción debe ser realizada tras la limpieza y el secado completo.
13.4 – Almacenamiento: tras limpiar, secar y lubricar, deposite
las herramientas sueltas en un lugar seco (humedad relativa
40-90%), fresco (temperatura 5-40°C) y oscuro (evite las radia-
ciones ultravioletas), químicamente neutro (evite absoluta-
mente ambientes salinos), lejos de bordes cortantes, fuentes
de calor, humedad, sustancias corrosivas u otras posibles con-
diciones peligrosas. ¡No guarde nunca los productos mojados!
14 – Ensayos y certificación
Este producto ha obtenido la certificación por los organismos
notificados 0123 TUV Product Service GMBH, Ridlerstraße
65, 80339 Mónaco, Alemania de acuerdo con las normas indi-
cadas en el marcado.
Todos los productos KONG se someten a ensayo/control final
pieza por pieza de acuerdo con los procedimientos del sistema
de calidad, certificado por la norma UNI EN ISO 9001. La pro-
ducción de los Equipos de Protección Individual (EPI) de clase
III está controlada por un organismo notificado n. 0426 - ITAL-
CERT, V.le Sarca 336, 20126 Milano, Italia, de acuerdo con el
articulo 11B de la Directiva 89/686/CEE.
Atención: pese a todos los esfuerzos, los test de laborato-
rio, los ensayos, la información y las normas no siempre
consiguen recrear la realidad práctica, por lo cual los re-
sultados obtenidos en las condiciones de utilización reales
del producto en el medio ambiente natural puede diferir a
veces considerablemente. La mejor información es la prác-
tica de uso continua bajo la supervisión de monitores com-
petentes y preparados.
15 – Duración del producto
rado control con frecuencia mínima de un año por parte de un
técnico competente autorizado por el fabricante. Los resultados
de este control deben registrarse en la “tarjeta de los controles”
del producto.
9 - Es responsabilidad del utilizador usar correctamente este
producto y guardar la relativa “tarjeta de controles” con los re-
gistros de los resultados de los controles realizados.
10 - Ninguna responsabilidad será reconocida por KONG S.p.A.
en caso de daños, lesiones o muertes provocadas por un uso
inadecuado, artículos modificados o reparados por personas no
autorizadas o utilización de piezas de recambio no originales.
11 – No hace falta ninguna otra precaución especial para el
transporte; sin embargo, evite el contacto con reagentes quí-
micos u otras sustancias corrosivas y proteja de manera ade-
cuada posibles partes puntiagudas o cortantes. Atención:
¡Nunca deje su equipamiento en coche expuesto al sol!
12 – Atención: los productos deben venderse al público ínte-
gros, en sus envases originales y con la relativa informativa.
Para los productos vendidos en países distintos del primer des-
tino, es obligación del vendedor verificar y, si necesario, sumi-
nistrar la traducción de dicha información.
13 – Mantenimiento y almacenamiento
El mantenimiento de este producto se limita a la limpieza y lu-
bricación del producto, como descrito a continuación.
13.1 - Limpieza: cuando necesario, enjuague con frecuencia el
producto con agua potable tibia (max. 40°C), eventualmente
añadiendo un detergente delicado (jabón neutro). Aclárelo y dé-
jelo secar de manera natural, lejos de fuentes de calor directas.
13.2 - Desinfección: sumerja el producto durante una hora en
agua tibia añadiendo desinfectante conteniendo sales de amo-
nio cuaternarias, luego, aclárelo con agua potable, séquelo y
lubrifíquelo.
A
A
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 18

Atención: lea atentamente el punto 3.
La duración de los dispositivos metálicos teóricamente es ilimi-
tada mientras que para los productos en textil y plástico es de
10 años a partir de la fecha de producción con tal de que: el al-
macenamiento se realice según se describe en el apartado
13.4; los controles antes y después del uso así como los perió-
dicos no evidencien defectos de funcionamiento, deformacio-
nes, desgaste, etc.; el mantenimiento se lleve a cabo según
contemplado en el apartado 13 y el producto se haya usado
correctamente sin exceder ¼ de la carga de ruptura.
No usen dispositivos obsoletos (por ejemplo, aquellos cuya du-
ración haya caducado, estén sin ficha de control con los registros
actualizados, resulten no conformes con las normativas vigentes,
no aptos o no compatibles con las técnicas actuales, etc.).
Eliminen los dispositivos obsoletos, deformados, desgastados,
que no funcionan correctamente, etc.. destruyéndolos para evi-
tar su uso futuro.
16 – INFORMACIÓN ESPECÍFICA
Slings: cintas de reenvío para el posicionamiento en seguridad del
utilizador durante las maniobras de alpinismo y de rescate (fig. 1).
Atención: peligro de muerte:
estos dispositivos no son dispositivos amortiguadores de
energía, ¡se prohíbe el empleo en vía ferrata!
El punto de anclaje debe estar ubicado siempre por encima del
utilizador (fig. 2).
Fig. 3 – El empleo de las cintas en la composición de las co-
rreas (Express); puede aplicarse un fast para ayudar a mante-
ner la posición entre la cinta y el conector.
Fig. 4 – Introducción correcta de la cuerda de progresión en el
conector.
Fig. 5 – Introducción incorrecta y peligrosa de la cuerda de pro-
gresión en el conector. Atención: una caída puede provocar la
salida accidental de la cuerda.
Fig. 6 – El uso de las correas (Express) facilita el deslizamiento
de las cuerdas.
Fig. 7 – Ejemplos de posicionamiento y de empleo correctos.
Fig. 8 - Ejemplos de posicionamiento y de empleo incorrectos
y peligrosos.
17 - Controles antes y después del uso
Controle y compruebe que el producto no presente cortes, des-
gaste o costuras rotas: presten atención a los cordelillos cor-
tados o soltados. Termine los controles realizando una prueba
de funcionamiento, en una posición de seguridad absoluta.
FI
YLEISET TIEDOT
1 – Käyttäjän tulee lukea ja ymmärtää hyvin valmistajan antama
informaatio (jatkossa informaatio) ennen tuotteen käyttöä. Huo-
mio: informaatio käsittää kuvauksen tuotteen ominaisuuksista, sen
suorituskyvystä, asentamisesta, purkamisesta, huollosta, säilytyk-
sestä, desinfioinnista jne. Siitä huolimatta, että informaatio käsittää
joitakin suosituksia sen käytöstä, ohjeita ei tule ymmärtää käyttö-
oppaana reaalitilanteisiin (samoin kuin auton käyttö- ja huolto-opas
ei opeta ajamaan autoa eikä korvaa autokoulua.
Huomio: vuorikiileily ja jääkiipeily, kaksoisköydellä laskeutumi-
nen, kiipeily pitkin apuraudoitettua kalliota, luolatutkimus, alp-
pihiihto, vesiputouslasku, erävaellus, pelastustoiminta,
puukiipeily ja korkealla suoritettavat työt ovat kaikki erittäin ris-
kialttiita toimia, jotka voivat aiheuttaa jopa kuolemaan johtavia
onnettomuuksia. Harjoittele tämän tuotteen käyttöä ja varmistu
siitä, että olet täysin ymmärtänyt sen toiminnan sekä sen rajoi-
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 19

tukset, jos epäröit, älä riskeeraa, vaan kysy.
Muista että:
- tätä tuotetta saavat käyttää ainoastaan sen käytön hyvin
tuntevat ja pätevät henkilöt, muussa tapauksessa käyttäjän
toimintaa on jatkuvasti tarkattava ja häntä on valvottava
sellaisten henkilöiden toimesta, joiten on taattava toimin-
nan turvallisuus
- olet henkilökohtaisesti vastuussa siitä, että tunnet tämän tuot-
teen sekä sen käytön ja siihen liittyvät turvallisuustoimet,
- yksinomaan sinä otat täyden vastuun kaikista riskeistä ja olet
vastuussa kaikista vahingoista, loukkaantumisista tai kuolem-
antapauksesta, jotka voivat aiheutua sinulle itsellesi tai kolman-
sille osapuolille jokaisen KONG S.p.A.-yhtiön tuotteen käytöstä,
oli sitten kysymys minkä tahansa tyyppisestä tuotteesta. Mikäli
et ole kykenevä omaksumaan näitä vastuita ja ottamaan näitä
riskejä, älä käytä tätä tuotetta.
2 - Ennen käyttöä ja käytön jälkeen suoriteta kaikki kunkin tuot-
teen erityisinformaatioissa kuvatut tarkastukset ja varmistu eri-
tyisesti siitä, että tuote on:
- optimaalisessa kunnossa ja että se toimii moitteettomasti,
- sopiva siihen tarkoitukseen, johon aiot sitä käyttää: ainoastaan
ne kuvissa näkyvät tekniikat, joita ei ole yliviivattu ovat sallittuja,
kaikki muu käyttö on kiellettyä: hengenvaara!
3 – Mikäli vähänkin epäilet tuotteen turvallisuutta tai sen toimi-
vuutta, vaihda se välittömästi. Älä enää käytä tuotetta sen jäl-
keen, kun se on pudonnut korkealta, sillä sisäiset vauriot tai
näkymättömät vääntymät voivat huomattavasti heikentää sen
kestävyyttä. Väärä käyttö, mekaaninen vääntyminen, välineen
satunnainen putoaminen korkealta, kuluminen, kemiallinen
saastuttaminen, lämmölle altistaminen yli normaalien ilmasto-
olosuhteiden (ainoastaan metallituotteille: -30/+100°C – tekstii-
likomponentteja sisältäville tuotteille: -30/+50°C), ovat
muutamia esimerkkejä muista syistä, jotka voivat lyhentää tai
rajoittaa tuotteen elinikää tai jopa pilata sen kokonaan.
4 – Tätä tuotetta voidaan käyttää yhdessä henkilönsuojainten
kanssa, jotka vastaavat Direktiiviä 89/686/ETY ja ovat yhden-
mukaisia tuotetta koskevien tietojen kanssa.
5 – Luonnollisten ja keinotekoisten ankkurointien kestävyyttä
kalliossa ei voida ilman muuta taata, joten on välttämätöntä,
että käyttäjä ensin arvioi kriittisesti tilanteen riittävän suojan ta-
kaamiseksi.
6 – Turvallisuussyistä on välttämätöntä:
- harkita tarkoin riskit ja varmistua siitä, että koko turvajärjes-
telmä, mistä tämä laite muodostaa vain pienen osan, on luotet-
tava ja turvallinen,
- laatia pelastussuunnitelma mahdollisten, tämän laitteen käy-
tön aikana tapahtuvien hätätilanteiden varalta,
- varmistua siitä, että työ suoritetaan siten, että mahdolliset pu-
toamiset ja putoamiskorkeudet olisivat mahdollisimman vähäisiä.
- tarkastaa, että putoamisenestojärjestelmät olisivat standardin
EN 363 mukaisia, ja erityisesti että:
- ankkurointikohta olisi yhdenmukainen standardin EN 795
kanssa, ja että se takaisi 10 kN:n minimivastuksen ja että
se olisi asetettu mahdollisesti käyttäjän yläpuolelle,
- käytettävät osat olisivat sopivia (esim. että turvavaljaat oli-
sivat standardin EN 361 mukaisia, että suljinrenkaat olisivat
standardin EN 362 mukaisia, jne).
7 – Ankkurointikohta on perustavanlaatuinen putoamisen pysäyt-
tämisvarmuuden kannalta: harkitse tarkoin käyttäjän alla oleva
vapaa korkeus (ilmaväli), mahdollisen putoamisen korkeus, köyden
venymä ja “heiluri” vaikutus, jotta kaikilta mahdollisilta esteiltä väl-
tyttäisiin (esim. maa, materiaalin hankautuminen kalliota vasten jne)
8 – Henkesi riippuu varusteidesi jatkuvasta tehokkuudesta (on
ehdottoman suositeltavaa, että varusteet ovat henkilökohtai-
sling:Layout 1 11-09-2009 16:20 Pagina 20
Table of contents
Languages:
Other KONG Italy Sling manuals
Popular Sling manuals by other brands

Graham Field
Graham Field LUMEX TP332 Application Instructions

human care
human care NSB-105-S user manual

NAUSICAA
NAUSICAA HA-RBA-PF-TU quick start guide

Otto Bock
Otto Bock Omo Immobil 50A8 Instructions for use

Sunrise Medical
Sunrise Medical Hoyer Quickfit Deluxe Fitting instructions

human care
human care Multi Sling 25105 user manual