Kong DUCK User manual

DUCK
www.kong.it
KONG s.p.a.
Via XXV Apri e, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Fax +39 0341 641550 - Te +39 0341 630506
DUCK
www.kong.it
KONG s.p.a.
Via XXV Apri e, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Fax +39 0341 641550 - Te +39 0341 630506
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 1

CS
*df"
A) Informace dodané výrobcem (dále pouze „informace“) si uži-
vatel musí přečíst a řádně je pochopit ještě před použitím výrob-
ku. %:9D9<8q8S Přestože informace týkající se popisu vlast-
ností, možného použití výrobku, jeho montáže, demontáže,
údržby, skladování, dezinfekce apod. obsahují některé rady pro
použití, nesmí se nikdy v reálných situacích považovat za návod
k použití (stejně jako návod k použití a údržbě automobilu nevy-
světluje, jak řídit, a nenahrazuje autoškolu). %:9D9<8q8SLezení
po skalách i po ledu, slaňování s dvojitým lanem, lezení po zajiš-
těných cestách (via ferrata), speleologie, skialpinismus, canyo-
ning, průzkum, záchranářství, stromolezectví a výškové práce –
to vše jsou činnosti s vysokým stupněm rizika, při kterých může
dojít také ke smrtelným úrazům. Pokud na sebe nejste schopni
vzít tuto odpovědnost a přijmout tato rizika, vyhněte se použití
tohoto výrobku a upusťte od provozování činností tohoto druhu.
Jedině vy na sebe kompletně berete všechna rizika a odpověd-
nost za jakoukoli škodu, zranění nebo smrt vás samotných nebo
třetích osob, související s provozováním činností tohoto druhu a
s použitím kteréhokoli našeho výrobku bez ohledu na jeho typ.
Nacvičte si použití tohoto výrobku a ujistěte se, že jste plně
pochopili princip jeho činnosti a jeho omezení, a v případě
pochybností neriskujte, ale zeptejte se. Pamatujte, že:
->/8>9@n<9,/57?=S,n>:9?lS@J8@n2<+.8q:s3:<+@/8n73+
597:/>/8>8S739=9,+73 :<9>9l/ @9:+p8P7 :sS:+.q7?=S
,n>?l3@+>/6:9.8/?=>J6n7.926/./7:s3:<+@/8n-2+597
:/>/8>8S-29=9,5>/<P7?=S<?p3>D+4/29D+,/D:/p/8S
- jste osobně odpovědni za znalost tohoto výrobku a za zvládnu-
tí jeho použití a bezpečnostních opatření.
B) Před použitím a po použití proveďte všechny kontroly popsa-
né v informacích specifických pro každý výrobek a především se
ujistěte, že je výrobek:
- V optimálním stavu a že funguje správně,
- vhodný pro použití, kterému jej hodláte podrobit, a pamatujte,
že za správné použití tohoto výrobku odpovídá uživatel: za povo-
lené se považují pouze techniky znázorněné bez přeškrtnutí a
každé jiné použití je zakázáno: 2<9DS=7<>/68P8/,/D:/pS
a uschovejte příslušný „kontrolní list“ se záznamy výsledků pro-
vedených kontrol.
C) Máte-li minimální pochybnosti o bezpečném a účinném stavu
výrobku, okamžitě proveďte jeho náhradu. Po pádu již výrobek
nepoužívejte, protože neviditelné vnitřní poškození a deformace
mohou výrazně snížit jeho odolnost. Nesprávné použití, mecha-
nická deformace, náhodný pád zařízení z výšky, opotřebení,
chemická kontaminace, vystavení teplu nad rámec běžných kli-
matických podmínek (pro kovové výrobky: -30/+100°C - výrobky
s textilními součástmi: -30/+50°C) představuje některé příklady
jiných příčin, které mohou snížit, omezit a dokonce zrušit život-
nost výrobku.
Váš život závisí na nepřetržité účinnosti vaší výstroje (důrazně
se doporučuje, aby byla výstroj určena pro osobní použití jednou
osobou) a na její historii (použití, skladování, kontroly atd.).
D) Tento výrobek se smí používat spolu s osobními ochrannými
pracovními prostředky, které vyhovují Směrnici 89/686/EHS a
jsou kompatibilní s příslušnými informacemi o výrobku. dyž
hodláte použít současně dva (nebo více výrobků), pozorně si
přečtěte pokyny pro použití obou výrobků.
E) Poloha ukotvení je z hlediska bezpečnosti zastavení pádu
základním bodem: pozorně zhodnoťte volnou výšku pod uživa-
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 2

telem, výšku možného pádu, prodloužení lana způsobené pří-
tomností pohlcovače energie, postavu uživatele a „kyvadlový“
efekt, abyste se vyhnuli všem možným překážkám (např. terén,
oděr materiálu o skálu apod.).
F) Odolnost kotvicích bodů, jak přirozených, tak i těch upevně-
ných na skále, není vždy zaručena, a proto je nezbytné před-
běžné kritické zhodnocení provedené uživatelem kvůli zajištění
vhodné ochrany.
G) Je jednoznačně zakázáno měnit a/nebo opravovat výrobek:
Nebude uznána žádná odpovědnost výrobce za škody, ublížení
na zdraví nebo smrt, způsobené: nesprávným použitím, změna-
mi výrobku, opravami provedenými neautorizovanými osobami
nebo použitím neoriginálních náhradních dílů.
H) Během přepravy zabraňte vystavení výrobku UV záření a
zdrojům tepla, styku s chemickými činidly nebo jinými korozivní-
mi látkami; náležitě ochraňte případné zahrocené nebo řezné
části.
%:9D9<8q8S nikdy nenechávejte vaši výstroj v automobilu
vystaveném slunečnímu záření!
I) Za účelem zajištění vaší bezpečnosti zkontrolujte, že vám byl
výrobek prodán: Neporušený, v původním balení a s příslušnými
informacemi. U výrobků znovu prodávaných v zemích odlišných
od prvního určení je prodejce povinen tyto informace ověřit a
poskytnout jejich překlad.
L) Tento výrobek je kolaudován/kontrolován kus po kusu v sou-
ladu s postupem Systému vality podle normy UNI EN ISO
9001. Osobní ochranné pracovní prostředky jsou certifikovány
akreditovanou institucí, uvedenou ve specifických pokynech k
výrobku. %:9D9<8q8S+,9<+>9<8SD59?j5C596+?.+-/3809<
7+-/+89<7C8/4=9?@l.C =-29:8C</:<9.?59@+>:<+5>3-
59? =><J85? + :<9>9 =/ @n=6/.5C DS=5+8P @ </J68n-2 :9.
7S85J-2 :9?l3>S @n<9,5? @ :s3<9D/8P7 :<9=>s/.S 7929?
63j3> 8q5.C 3 @/673 @n<+D8q /46/:jS73 3809<7+-/73 4=9?
:<+5>3-5J:9?l3>S:9..926/./7597:/>/8>8S-2+.9,s/:s3
:<+@/8n-238=><?5>9<t
_i"k#&df
Součástí údržby tohoto výrobku je:
- čištění: V případě potřeby opakovaně oplachujte výrobek vlaž-
nou pitnou vodou (max. 40°C), případně vodou s přidaným jem-
ným čisticím prostředkem. Opláchněte jej, neždímejte a nechte
jej vyschnout ve stínu, v dostatečné vzdálenosti od přímých
zdrojů tepla,
- dle potřeby proveďte dezinfekci: ponořte výrobek na hodinu do
vlažné vody s přidaným dezinfekčním prostředkem, poté jej
opláchněte pitnou vodou, nechte jej vysušit a namažte jej. V pří-
padě textilních výrobků zabraňte sterilizaci v autoklávu,
- mazání (platí pouze pro kovové výrobky): opakovaně namažte
pohyblivé součásti olejem s obsahem silikonu. Zabraňte styku
textilních součástí s olejem. Tuto operaci je třeba provádět po
vyčistění a úplném vyschnutí.
Skladování: Po vyčištění, vysušení a namazání uložte zařízení
jednotlivě na suché (relativní vlhkost 40-90%), chladné (teplota
5-40°C) a tmavé (zabraňte účinkům UV záření) místo, které je
chemicky neutrální (jednoznačně se vyhněte slaným a/nebo kys-
lým prostředím) a nachází se v dostatečné vzdálenosti od ost-
rých hran, zdrojů tepla, vlhkosti, korozivních látek nebo jiných
možných škodlivých podmínek. /=56+.?4>/ >/8>9 @n<9,/5
@795<P7=>+@?
_ "&H#
Důrazně doporučujeme, aby kontroly před použitím a po použití,
uvedené ve specifických pokynech k výrobku, byly prováděny
kvalifikovanou osobou.
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 3

S výjimkou ještě přísnějších zákonných nařízení doporučujeme
minimálně jednou ročně provést důkladnou inspekci výrobku ze
strany kompetentní vyškolené osoby, autorizované výrobcem.
Výsledky pravidelných inspekcí musí být zaznamenány v kon-
trolním listu výrobku; je třeba připravit kontrolní list pro každý
komponent, podsystém a systém (uvádíme příklad kontrolního
listu). Pravidelné inspekce musí ověřit také označení výrobku.
_k&$#$&m"%
Pozorně si přečtěte bod 1C. Teoretická životnost kovových zaří-
zení je neomezená, zatímco u textilních a plastových výrobků je
to 10 let od data výroby v případě, že: Údržba a uskladnění byly
provedeny v souladu s popisem v bodě 2, pravidelné kontroly
před použitím i po použití nevykázaly poruchy v činnosti, defor-
mace, opotřebení apod., a že výrobek je používán správně, +83l
,C.9j695:s/5<9p/8So@CD8+p/8P29D+>Sl/8S Nepoužívejte
zastaralá zařízení (např. s prošlou životností, bez kontrolního
listu s aktualizovanými zápisy, nevyhovující platným předpisům,
nevhodná zařízení nebo zařízení nekompatibilní s aktuálními
technikami apod.). Odstraňte zastaralá, deformovaná, opotřebe-
ná, nesprávně fungující zařízení apod. jejich zničením, abyste
zabránili jakémukoli jejich dalšímu použití.
_ &#$&) m&ff**d
Pracovní, sportovní a profesionální činnost jsou často řízeny pří-
slušnými národními zákony, které mohou nařídit omezení a/nebo
povinnosti související s použitím OOPP a s přípravou bezpeč-
nostních systémů, jejichž součástí jsou OOPP. Uživatel a/nebo
instruktoři musí povinně znát a aplikovat tyto zákony, které by
mohly v uvedených případech nařizovat povinnosti odlišné od
těch, které jsou uvedeny v těchto informacích.
_*d"%
Výrobce ručí za shodu dodaných výrobků s dohodnutými vlastnost-
mi. Záruka vztahující se na závady je omezena na výrobní vady a
vady prvotních surovin: Nevztahuje se na bežné opotřebení, oxidaci,
škody způsobené nevhodným použitím výrobku a/nebo použitím
v rámci soutěží, nesprávnou údržbou, přepravou, uchováváním
nebo skladováním apod.; okamžitě propadá v případě provedení
změn nebo neoprávněných zásahů do výrobku. Záruční doba odpo-
vídá právně vymezené záruční době platné v zemi, ve které byl výro-
bek prodán (maximálně 3 roky), počínaje datem prodeje výrobcem.
Po uplynutí uvedené doby nebude možné předložit žádný nárok vůči
výrobci. Jakákoli žádost o opravu nebo výměnu v záruce bude muset
být provázena dokladem o zakoupení. V případě uznání vady se
výrobce zavazuje opravit nebo, dle svého uvážení, vyměnit nebo
finančně nahradit daný výrobek. Odpovědnost výrobce v žádném
případě nepřekračuje vyhotovený výrobek.
"$mff#$%c%`
„DUC “ je blokant certifikovaný podle norem EN 567:97 a UIAA
126, který se po vložení do textilních lan vyhovujících normám
EN 564:06 (pomocná lana) nebo EN 892:04 (dynamická horole-
zecká lana) nebo EN 1891:98 (polostatická lana) s ø v rozmezí
od 8 do 13 mm (viz označení na produktu) zablokuje pod zátěží
v jednom směru a bude se moci volně posouvat v opačném
směru (směr použití).
„DUC “ byl testován a homologován pro použití na popruzích
z ploché stuhy „YA U“ a „ARO TUBULAR“ a kromě toho je
mimořádně užitečný jako nouzový blokant při postupu ve skupi-
ně, při záchranných operacích a při samozáchraně.
Toto zařízení dokonale funguje na suchých a čistých textilních
lanech. %:9D9<8q8S Na znečištěných, zamaštěných, zabláce-
ných nebo zledovatělých lanech může dojít k postupnému sní-
žení blokujícího účinku až po jeho úplné zrušení a zařízení může
po laně klouzat. %:9D9<8q8S takovému efektu dochází
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 4

výrazněji na lanech s průměrem menším než 10 mm.
%:9D9<8q8S /:9?lS@/4>/ c%` :sS79 8+ 59@9@n-2
6+8/-2
Obr.1 Terminologie a základní materiály jednotlivých součástí:
(A) Těleso, (B) Ozubená vačka, (C) Pohyblivá příruba - z hliní-
kové slitiny, (D) Pouzdro pro posuv ocelového lana, (E)
Pomocná šňůrka určená k vložení do otvoru ve vačce.
_%7S=>q8S
#,695+8>/7c%`?7S=>q8n7:9.6/9,<
a) Nadzvednutím odjistěte a otevřete pohyblivou čelist jejím otá-
čením ve směru hodinových ručiček,
b) nasaďte zařízení na lano a zkontrolujte přitom směr použití,
který je vyznačen na samotném zařízení,
c)uzavřete pohyblivou čelist jejím zajištěním na vodicím pouzdře,
d) vložte karabinu, nejlépe paralelní (např. Oval kl) nebo syme-
trickou (např. Napik kl), do vodicího pouzdra. t6/l3>J3809<7+
-/ arabina musí být vybavena pojistným zařízením páky.
V podmínkách absolutní bezpečnosti před použitím blokantu
zkontrolujte, zda se posouvá ve směru použití (obr. 3A) a zda se
zablokuje v opačném směru (obr. 3B).
Pro odjištění blokantu „DUC “ působte na ozubenou vačku (obr.
4A) nebo potáhněte šňůrku (obr. 4B) po uvolnění zátěže.
_ 9=>?:
Příklady správného postupu:
- Na svahu (obr. 5),
- na volném laně (obr. 6),
- na volném laně v nouzovém stavu (obr. 7),
- ve skupině (obr. 8).
Příklady nesprávného a nebezpečného použití (obr. 9).
%:9D9<8q8S Nikdy nepoužívejte ani jediný blokant při postupu
na volném laně!
%:9D9<8q8S c%` 8/:s/.=>+@?4/ D+sSD/8S :<9>3 :J.?
D@nj5C
- neustále udržujte blokant nad bodem uchycení popruhu (obr.
10A),
- nikdy nepřekračujte bod rozdělení s blokantem pod uzlem (obr.
10B).
%:9D9<8q8S Nikdy netlačte blokant na uzel: Odjištění by mohlo
být velmi namáhavé, případně nemožné (obr. 11).
*@/.J8S
„DUC “ se může používat pro zvedání břemen až do 400 kg
ve stálé (obr. 12) nebo pohyblivé (obr. 13) poloze s paralelními
karabinami (např. Ovalone kl) nebo symetrickými karabinami
(např. Napik kl) takových rozměrů, které umožňují otáčení zaří-
zení.
_#/sSD/8S.P65C:9:<?2tc)%`+c"$%%"`
„DUC “ může být vložen také do „YA U“ (obr. 14A) nebo na
“ARO TUBULAR“ (obr. 14B), přichycené na úvazek, kvůli seří-
zení jeho délky. %:9D9<8q8SNevkládejte „DUC “ na jiné popru-
hy, např. na jednoduché popruhy (obr. 15).
Příklady správného použití (obr. 16).
Příklad nesprávného a nebezpečného použití (obr. 17).
9D9<=7<>/68P8/,/D:/pS c%`8/:s/.=>+@?4/:96929
@+-SD+sSD/8S+83D+sSD/8S:<9>3:J.?D@nj5C
$") r %k$f %k$f
Zkontrolujte a ujistěte se, že:
- „DUC “ nebyl vystaven mechanické deformaci,
- „DUC “ nevykazuje známky prasklin nebo opotřebení; zejmé-
na mějte pod kontrolou opotřebení oblasti posuvu lana,
- se pohyblivá čelist zajistí na vodicím pouzdře,
- se ozubená vačka po svém uvolnění automaticky a zcela uzavře.
Odkaz na text : ITALS
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 5

- I er personligt ansvarlige for at lære dette produkt at kende, og
lære at anvende det samt de nødvendige sikkerhedsforanstalt-
ninger.
B) Før og efter brug skal man foretage alle de eftersyn, der er
beskrevet i de specifikke oplysninger, som hører til hvert produkt,
og man skal især sikre sig, at produktet er:
- i optimal stand og fungerer korrekt.
- at det passer til det, man vil bruge det til. Det er brugerens
ansvar at anvende dette produkt korrekt. det er kun tilladt at
anvende teknikker som er vist uden overstregning; enhver anden
brug er forbudt: <3=35909<.[.=0+6.
og opbevare de tilhørende “kontrolskemaer”, hvor resultaterne af
de udførte eftersyn registreres.
C) Hvis I er det mindste i tvivl om produktets sikkerhedstilstand
og effektivitet, skal det omgående udskiftes. Brug ikke produktet
igen efter et fald, idet indvendige brud eller usynlige deformer-
inger kan nedsætte dets modstandsdygtighed væsentligt.
Forkert brug, mekanisk deformering, tab af udstyret fra stor
højde, slid, kemisk kontamination, udsættelse for varme over de
normale klimaforhold (produkter helt i metal: -30/+100° C – pro-
dukter med en tekstildel: -30/+50° C) er nogle eksempler på
andre årsager, som kan reducere, begrænse og endda afslutte
produktets levetid.
Jeres liv afhænger af, at udstyret altid fungerer som det skal, (det
tilrådes på det kraftigste kun at anvende udstyret til personlig
brug) og af dets historie (brug, opbevaring, eftersyn, osv.).
D) Produktet kan bruges kombineret med personlige værnemid-
ler, som er i overensstemmelse med direktivet 89/686/EØF, når
de er kompatible med de tilhørende produktoplysninger. Når
man anvender to eller flere produkter sammen, skal brugsanvis-
ningerne for dem alle læses grundigt.
E) Forankringspunktets placering er afgørende for sikkerheden
DA
_""$"
A) Oplysningerne givet af fabrikanten (herefter: oplysninger) skal
læses og forstås fuldt ud af brugeren, inden produktet tages i
brug. .@+<=/6 oplysningerne vedrørende beskrivelsen af
egenskaberne, ydelserne, monteringen, afmonteringen, vedlige-
holdelsen, opbevaringen, rengøring, osv. af produktet skal ikke,
heller ikke selvom de indeholder visse anvendelsesforslag,
betragtes som en brugsvejledning der kan anvendes i faktiske
situationer (på samme måde som en bils instruktionshåndbog
ikke lærer dig at køre den, og ikke erstatter en køreskole).
.@+<=/6 klatring på klipper eller is, nedstigning med dobbelt
reb, via ferrata-klatring, huleklatring, alpint skiløb, canyoning,
udforskning, redningsaktioner, træklatring og arbejde i højden er
alle højrisiko-aktiviteter, der kan forårsage ulykker, også med
dødelig udgang. Hvis I ikke er i stand til eller ikke ønsker at påta-
ge jer disse risici og dette ansvar, bør I undlade at anvende dette
produkt, og holde jer fra at udøve sådanne aktiviteter. I alene
påtager jer risici og ansvar for enhver form for skade, kvæstelse
eller dødsfald der kan forårsages på jer selv eller tredjeparter
under disse aktiviteter og ved brugen af alle vores produkter,
uanset hvilken type der er tale om. Lær at anvende dette produkt
og sørg for at have forstået fuldt ud, hvordan det fungerer samt
dets begrænsninger. Undgå at løbe nogen risiko i tilfælde af tvivl,
spørg hellere. Husk at:
- ./>>/:<9.?5> 5?8 7N ,<?1/= +0><Z8/./91 597:/>/8>/
:/<=98/< 79.=+> 0+6. =5+6,<?1/</8 598=>+8> 9@/<@N1/=
91 598><966/</= +0 ><Z8/./ 91 597:/>/8>/ :/<=98/< ./<
=5+61+<+8>/</2+8=2/8./==355/<2/.
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 6

ved bremsning af faldet: vurdér nøje den frie højde under bruge-
ren, den mulige faldhøjde, rebets udstrækning pga. tilstedevæ-
relsen af en energiabsorberingsmekanisme, brugerens statur og
“pendul”-effekten, for at undgå eventuelle hindringer (f.eks. jor-
den, materialets gnidning mod klippen, osv.).
F) Styrken af naturlige og menneskeskabte forankringspunkter i
klippen kan ikke garanteres på forhånd, og det er derfor tvingen-
de nødvendigt, at brugeren foretager en kritisk vurdering for at
sikre en tilstrækkelig beskyttelse.
G) Det er strengt forbudt at ændre og/eller reparere produktet:
producenten påtager sig intet ansvar for skader, kvæstelser eller
dødsfald forsaget af: forkert brug, ændringer af produktet, repa-
rationer foretaget af ikke-autoriserede personer eller brug af uori-
ginale reservedele.
H) Under transporten skal man undgå at produktet udsættes for
UV-stråler og varmekilder, kontakt med kemiske reagenser eller
andre ætsende stoffer. Beskyt det på en passende måde mod
spidse eller skærende genstande. .@+<=/6efterlad aldrig jeres
udstyr i en bil udsat for sollys!
I) For jeres egen sikkerheds skyld skal I også kontrollere, at det
solgte produkt er: helt, i den originale emballage og forsynet med
de relevante oplysninger. For produkter som sælges i andre
lande end den oprindelige destination, har forhandleren pligt til at
levere en oversættelse af disse oplysninger.
L) Dette produkt er afprøvet/efterset et for et i henhold til proce-
durerne beskrevet i kvalitetskontrolsystemet, der i overensstem-
melse med standarden UNI EN ISO 9001. De personlige vær-
nemidler er certificeret af et akkrediteret certificeringsorgan, som
er anført i de specifikke produktinformationer.
.@+<=/6 6+,9<+>9<3/>/=>= +0:<[@8381/< 9:6C=8381/< 91
=>+8.+<./< 5+8 355/ +6>3. 1/8=5+,/ ./8 :<+5>3=5/ ,<?1
2@9<09< ./ </=?6>+>/< =97 9:8N= ?8./< :<9.?5>/>= <//66/
+8@/8./6=/=,/>381/6=/< 3 ./> 8+>?<631/ 7364[ 5+8 @Z</
@Z=/8>631> +8./<6/./= / ,/.=>/ 9:6C=8381/< 9:8N= @/.
598=>+8> ,<?1 ?8./< 9:=C8 +0 597:/>/8>/ 91 ><Z8/./
38=><?5>[</<
_&# &"
Vedligeholdelsen af dette produkt kræver:
- Rengøring: når det er nødvendigt; skyl produktet ofte med lun-
kent vand fra vandhanen (maks. 40° C), eventuelt tilsat et mildt
vaskemiddel. Skyl det, centrifuger det ikke, og lad det tørre i
skyggen og langt fra direkte varmekilder.
- Desinficering om nødvendigt: læg produktet i blød en time i lun-
kent vand, hvor der er tilsat en desinficeringsvæske, skyl efter
med vand fra hanen, tør og smør det. Undlad at sterilisere
stofprodukter i autoklave.
- Smøring (kun for metalprodukter): smør hyppigt de bevægelige
dele med en silikonebaseret olie. Undgå at olien kommer i kon-
takt med tekstildelene. Dette skal gøres efter rengøring og fuld-
stændig tørring.
Opbevaring: efter rengøring, tørring og smøring, lægges udsty-
ret i adskilt stand på et tørt (relativ fugtighed 40-90%), køligt
(temperatur 5-40° C) og mørkt sted (undgå UV-stråling), der er
kemisk neutralt (undgå absolut salte og/eller sure omgivelser),
langt fra skarpe vinkler, varmekilder, fugtighed, ætsende stoffer
eller andre skadelige forhold. :,/@+<355/./>>/:<9.?5>3@N.
>36=>+8.
_ "#$"#)
Vi anbefaler stærkt at eftersyn før og efter brug, som anført i de
specifikke produktoplysninger, udføres af en fagmand. Med for-
behold for strengere lovkrav anbefaler vi, at der udføres et grun-
digt produkteftersyn mindst en gang om året af en uddannet fag-
mand. Resultaterne af det periodiske eftersyn skal registreres på
produktets kontrolskema. Det er nødvendigt at klargøre et kon-
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 7

trolskema for hver komponent, delsystem og system (der vises
et eksempel på et kontrolskema). De periodiske eftersyn skal
også kontrollere, at mærkaterne på produktet er læselige.
_ "%$$#"
Læs omhyggeligt punkt 1C. Metaludstyrets levetid er teoretisk
ubegrænset, mens levetiden for tekstiler og plastik er 10 år fra
produktionsdatoen, på betingelse af at: vedligeholdelse og opbe-
varing sker som beskrevet i punkt 2, at der ved eftersyn før og
efter brug samt ved periodiske kontroller ikke viser sig funk-
tionsfejl, deformeringer, slid osv., og at produktet anvendes kor-
rekt ?./8+>9@/<=5<3./o+0./87+<5/</./,/6+=>8381. Der
ikke anvendes gammelt udstyr (f.eks. hvis udløbsdato er
overskredet, uden kontrolskema med opdaterede registreringer,
ikke i overensstemmelse med gældende standarder, ikke egnet
eller ikke kompatibelt med de aktuelle teknikker, osv.). Smid
gammelt, deformeret, slidt udstyr, eller udstyr der ikke fungerer
korrekt, væk, og sørg for at ødelægge det således at enhver
fremtidig brug forhindres.
_&"&
Arbejds-, sports-, og professionelle aktiviteter er ofte reguleret af
specifikke nationale love, der kan sætte grænser og/eller fast-
sætte krav for brug af personlige værnemidler og til klargøring af
de sikkerhedssystemer, som de personlige værnemidler er en
del af. Det er brugerens og/eller instruktørernes ansvar at kende
og anvende disse love, der i nogle tilfælde kan fastlægge andre
forpligtelser, end de her anførte.
_"$
Producenten garanterer, at de leverede produkter er i overenss-
temmelse med de beskrevne egenskaber. Garantien for fejl og
mangler dækker udelukkende fremstillingsfejl og råvarer: den
omfatter ikke normalt slid, rust, skader der skyldes utilsigtet brug
og/eller brug i konkurrencer, forkert vedligeholdelse, transport,
opbevaring og opmagasinering, osv. Garantien bortfalder omgå-
ende, såfremt der udføres ændringer på produktet, eller det
manipuleres. Varigheden svarer til den lovpligtige garanti i lan-
det, hvor produktet er blevet solgt (maksimalt 3 år). Den løber fra
den dato, hvor producenten solgte produktet. Når denne periode
er udløbet, kan der ikke rejses nogen krav mod producenten.
Enhver anmodning om reparation eller udskiftning under garan-
tien skal ledsages af et købsbevis. Såfremt defekten anerken-
des, forpligter producenten sig til at reparere eller, efter eget
valg, at bytte produktet eller refundere beløbet. Producentens
ansvar kan under ingen omstændigheder overstige produktets
købspris.
_"$"""a%a
“DUC ” er en rebklemme, der er godkendt i overensstemmelse
med standarderne EN 567:97 og UIAA 126, og når den indsæt-
tes på tekstilreb i overensstemmelse med standard EN 564:06
(udstyrsreb) eller EN 892:04 (dynamiske reb) eller EN 1891:98
(semistatiske reb) med ø mellem 8 og 13 mm, blokeres under
belastning i en retning og forbliver frie til at glide i den modsatte
retning (brugsretning).
”DUC ”en er testet og homologeret til tekstil longes ”YA U” og
”ARO TUBULAR” derudover kan den bruges som blokeringsan-
ordning, under formationsprogression, under opsamlingsma-
nøvrer og selvhjælpsprocedurer.
Denne anordning fungerer perfekt på tørre og rene tekstilreb.
.@+<=/6 På snavsede, olierede, mudrede eller isdækkede reb,
kan bremsevirkningen reduceres væsentligt for helt at annulle-
res, og udstyret kan glide langs rebet. .@+<=/6Denne situati-
on opstår hyppigst på reb med en diameter der er mindre end
10mm.
.@+<=/6 a%a/87N355/,<?1/=.3</5>/:N7/>+6638/<
Fig. 1 - Terminologi og delenes vigtigste materialer: (A) erne,
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 8

(B) Takket kam, (C) Mobile flange - i aluminiumslegering, (D)
Ekstra reb til indsættelse i kammens hul
_ 6+-/<381
Når “DUC ” er placeret som på fig. 2:
a) Løsne ved at løfte den og åbne den mobile kæbe ved at dreje
den i urets retning,
b) Indsætte anordningen på rebet kontrollere brugsretningen
mærkeret på redskabet,
c) Lukke den mobile kæbe og blokere den på mobile glidemuffe,
d) Indsætte en konnektor, helst parallelt (f.eks. Oval kl) eller sym-
metrisk (f.eks. Napik kl), i glidemuffen. &31>31> konnektoren skal
være udstyret med en blokeringsanordning til håndtaget.
Før man bruger blokeringsanordningen, skal man, under helt
sikre forhold, kontrollere at den arbejder i brugsretningen ((fig.
3A) og at den blokerer i den modsatte retning (fig. 3B).
For at udløse “DUC ” skal man indgribe på tandkammen (fig.
4A) eller trække i rebet (fig. 4B) efter at have udløst vægten.
_ <91</==398
Eksempler for korrekt progression:
- på skråning (fig. 5),
- på frireb (fig. 6),
- på frireb under nødsituationer (fig. 7),
- på formation (fig. 8).
Eksempler for ukorrekt og farligt brug (fig. 9). .@+<=/6 brug
aldrig kun een enkelt blokeringsanordning under progression på
frireb!
.@+<=/6`%a/<355//80+6.==35<381=+89<.8381
- hold altid rebklemmerne over selens forankringspunkt (fig.10A),
- overskrid aldrig fraktioneringspunktet med rebklemmen under
knuden! (fig. 10B).
>>/8D398/ tryk aldrig rebklemmen mod knuden: det kan være
meget svært, hvis ikke umuligt at løse den op igen (fig. 11).
[0>8381
“DUC ” kan bruges til løftning af vægte optil 400 kg med fast pla-
cering (fig. 12) eller mobil (fig. 13) med parallelle konnektorer
(f.eks. Ovalone kl) eller symmetriske (f.eks. Napik kl) med pas-
sende størrelser der tillader anordningens rotation.
_ "/1?6/<381 +0 6Z81./8 :N 6981/= `)%a 91 `"
$%%"a
“DUC ”en kan også indsættes på “YA U” (fig. 14A) eller på
”ARO TUBULAR” (fig. 14B), tilsluttet på selerne, til regulering af
længden. .@+<=/6“DUC ”en på ikke indsættes på andre teks-
tilbånd, f.eks. simple tekstilbånd (fig. 15).
Eksempel på korrekt brug (fig. 16).
Eksempel på ukorrekt og forkert brug (fig 17).
.@+<=/663@=0+</ `%a/<2@/<5/8/8:6+-/<381=+89<.
8381/66/</80+6.=35<381=+89<.8381
_$"Y"$""%
ontrollere og sørge for at “DUC ”en:
- ikke har mekaniske deformeringer,
- ikke har revner eller slid; man skal specielt kontrollere for slid
på rebets glideområde,
- at den mobile kæbe blokerer på glidebøsningen,
- sikkerhedsanordningen, når den slippes, lukker automatisk og
fuldstændigt.
Referencetekst: ITALIENS
DE
"$
A) Die vom Hersteller gelieferten Informationen (nachstehend
Informationen) müssen vom Anwender vor dem Einsatz des
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 9

Produkts gelesen und gut verstanden werden. -2>?81 Die
Informationen betreffen die Beschreibung der Eigenschaften,
der Leistungen, der Montage, des Abbaus, Der Instandhaltung,
der Aufbewahrung, der Desinfektion usw. des Produkts. Auch
wenn sie einige Anwendungshinweise enthalten dürfen sie unter
reellen Umständen nicht als tatsächliche Bedienungsanleitung
betrachtet werden (so wie die Betriebs- und Wartungsanleitung
eines Autos einem nicht das Fahren beibringt und keine
Fahrschule ersetzen kann). -2>?81 Bergsteigen, Abseilen,
lettersteige, Höhlenforschung, Ski-Bergwandern, Canyoning,
Erkundung, Rettungsdienst, Tree-Climbing, Arbeiten in der Höhe
sind alles sehr gefährliche Aktivitäten, die Unfälle auch mit tödli-
chem Ausgang verursachen können. Wenn Sie nicht in der Lage
oder Willens sind, diese Verantwortung zu tragen, sollten Sie
dieses Produkt nicht benutzen und sich vom Betreiben dieser
Aktivitäten enthalten. Nur Sie allein übernehmen voll und ganz
alle Risiken und Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder
Tod, der Ihnen oder Dritten durch die Ausübung dieser
Aktivitäten und durch den Gebrauch jedes unserer Produkte
widerfahren kann, egal um welchen Typ es sich handelt. Lernen
Sie den Einsatz dieses Produkts und vergewissern Sie sich,
dass Sie seine Funktion und seine Einschränkungen vollkom-
men verstanden haben, im Zweifelsfall riskieren Sie nichts, son-
dern fragen Sie nach. Denken Sie daran:
- 3/=/= <9.?5>.+<08?<@98@9<,/</3>/>/8?8.=+-25?8.3
1/8 /<=98/8 @/<A/8./> A/<./8 +8./<A/3>31 7?== ./<
8A/8./< 598=>+8> @98 @9<,/</3>/>/8 ?8. =+-25?8.31/8
/<=98/8 X,/<A+-2> A/<./8 .3/ ./==/8 =3-2/</
8A/8.?811/AL2<6/3=>/87X==/8
- Sie sind persönlich dafür verantwortlich, dieses Produkt zu ken-
nen und dessen Anwendung sowie die Sicherheitsmaßnahmen
zu erlernen.
B) Vor dem Gebrauch alle ontrollen durchführen, die in den
spezifischen Informationen jedes Produkts beschrieben sind.
Stellen Sie vor allem sicher, dass das Produkt:
- in optimalem Zustand ist und dass es richtig funktioniert,
- es für den gedachten Einsatz geeignet ist. Es unterliegt der
Verantwortung des Anwenders, dieses Produkt korrekt zu ver-
wenden: Es sind nur die Techniken zulässig, die nicht durchge-
strichen sind, jeder andere Einsatz ist verboten: /,/8=1/0+2<
Bewahren Sie die entsprechende Record-Tabelle mit den aufge-
zeichneten ontrollergebnissen auf.
C) Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel an den
Sicherheitsbedingungen und der Wirksamkeit des Produkts
haben, ersetzen Sie es umgehend. Benutzen Sie das Produkt
nicht mehr nach einem Absturz, da interne Brüche oder nicht
sichtbare Beschädigungen die Widerstandskraft erheblich beein-
trächtigen können. Der unsachgemäße Gebrauch, die mechani-
sche Verformung, ein Herunterfallen der Ausrüstungen aus der
Höhe, Verschleiß, chemische ontaminierung,
Wärmeeinwirkung über die normalen klimatischen Bedingungen
hinaus (nur bei metallischen Produkten: -30/+100°C – Produkte
mit textilen omponenten: -30/+50°C), sind einige Beispiele, die
die Lebensdauer des Produkts verkürzen, einschränken und
sogar aufheben können.
Ihr Leben hängt von Ihrer Ausrüstung ab (es wird dringend emp-
fohlen, die Ausrüstung nur für den persönlichen Gebrauch zu
verwenden) und von deren Geschichte (Gebrauch, Lagerung,
ontrollen usw.).
D) Dieses Produkt kann in Verbindung mit persönlichen
Schutzausrüstungen nach der Richtlinie 89/686/EWG verwendet
werden, wenn dies mit den entsprechenden
Produktinformationen kompatibel ist. Wenn Sie zwei (oder mehr)
Produkte kombinieren wollen, lesen Sie sorgfältig die
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 10

Gebrauchsanleitungen beider durch.
E) Die Position des Anschlagpunkts ist von grundlegender
Wichtigkeit für die Sicherheit bei einem Sturz im freien Fall:
bewerten Sie sorgfältig die Höhe unter dem Anwender, die
potentielle Fallhöhe, die Seilverlängerung bei Präsenz eines
Aufpralldämpfers, die Statur des Anwenders und den Pendel-
Effekt, um jedes mögliche Hindernis zu vermeiden (z.B. den
Boden, das Reiben des Materials am Felsen usw.).
F) Die Festigkeit sowohl natürlichen als auch der im Fels befe-
stigten Ankerstellen ist nicht immer gewährleistet, weshalb zuvor
das kritische Urteil eines Anwenders erforderlich ist, um einen
angemessenen Schutz zu sichern.
G) Es ist strengstens verboten, das Produkt zu verändern
und/oder zu reparieren: Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
Verletzungen oder Tod, die verursacht werden durch: unsach-
gemäßen Einsatz, manipulierte Produkte, Reparaturen von auto-
risiertem Personal oder dem Einsatz von nicht Original-
Ersatzteilen.
H) Beim Transport die Einwirkung von UV-Strahlen und
Wärmequellen auf das Produkt, den ontakt mit chemischen
Mitteln oder anderen korrosiven Substanzen vermeiden.
Schützen Sie das Produkt angemessen vor spitzen oder schar-
fen Teilen. -2>?81 Lassen Sie Ihre Ausrüstung niemals in
Autos liegen, die in der prallen Sonne stehen!
I) Für Ihre Sicherheit prüfen Sie, dass Ihnen das Produkt wie
folgt verkauft wurde: unversehrt, in der Originalverpackung und
mit den entsprechenden Informationen. Für Produkte, die in
andere Länder als die ursprünglichen Bestimmungsländer ver-
kauft werden, ist der Händler verpflichtet, diese Informationen zu
prüfen und die Übersetzung derselben zu liefern.
L) Dieser Produkt wurde Stück für Stück abgenommen/geprüft,
in Übereinstimmung mit den Verfahren des nach UNI EN ISO
9001 zertifizierten Qualitätssystems. Die persönlichen
Schutzausrüstungen werden von einer benannten Stelle zertifi-
ziert, die in den spezifischen -2>?81 $<9>D +66/<
8=></81?81/8 =-2+00/8 /= .3/ +,9<>/=>= .3/
,8+27/:<X0?81/8 .3/ 809<7+>398/8 ?8. 9<7/8 83-2>
377/< .3/ <+B3= A3/./<D?1/,/8 A/=2+6, .3/ "/=?6>+>/
.3/,/3 >+>=L-263-2/8 38=+>D,/.381?81/8./= <9.?5>= 38
./< 8+>X<63-2/8 %71/,?81 /<2+6>/8 A/<./8 7+8-27+6
+?-2 ,/+-2>63-2 23/<@98 +,A/3-2/8 5V88/8 3/ ,/=>/8
86/3>?81/8 =38. .3/ =>L8.31/ /,<+?-2=:<+B3= ?8>/< ./<
?0=3-2>597:/>/8>/<?8.1/=-2?6>/</2</<
_#$$%%"%
Die Instandhaltung dieses Produkts sieht vor:
- Reinigung: Wenn notwendig, das Produkt häufig mit lauwar-
mem Trinkwasser reinigen (max. 40°C), ggf. ein mildes
Reinigungsmittel zufügen. Es anspülen, nicht schleudern und im
Schatten und entfernt von direkten Wärmequellen trocknen las-
sen,
- Wenn eine Desinfektion erforderlich ist: Das Produkt eine
Stunde in lauwarmes Wasser legen, das mit einem
Desinfektionsmittel versetzt wurde, dann mit Trinkwasser
abspülen, trocknen und schmieren. Bei Textilprodukten nicht im
Autoklav sterilisieren,
- Schmierung (nur bei metallischen Produkten) Die beweglichen
Teile häufig mit Öl auf Silikonbasis schmieren. Die Textilteile
nicht mit dem Öl in Berührung bringen. Schmieren, wenn die
Teile gereinigt und komplett getrocknet sind.
Lagerung: Nach dem Reinigen, Trocknen und Schmieren die
Ausrüstungsgegenstände trocken (rel. Luftfeuchte 40-90%), kühl
(Temperatur 5-40°C) und vor Sonnenlicht geschützt lagern (UV-
Strahlung vermeiden), an einem chemisch neutralen Ort (unbe-
dingt salzhaltige bzw. saure Umgebungen vermeiden), entfernt
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 11

von spitzen anten, Wärmequellen, Feuchtigkeit, korrosiven
Substanzen oder anderen möglichen negativen Einflüssen auf-
bewahren. 3/=/= <9.?5>83-2>8+==6+1/<8
_"E##$"
Wir empfehlen eindringlich, die ontrollen vor und nach dem
Gebrauch, die in den spezifischen Produktanleitungen genannt
sind, von einer fachkundigen Person ausführen zu lassen.
Vorbehaltlich strengerer gesetzlicher Auflagen empfehlen wir
mindestens ein Mal im Jahr eine gründliche ontrolle des
Produkts durch eine sachkundige geschulte und vom Hersteller
befugte Person. Die Resultate der regelmäßigen ontrollen
müssen auf der ontrollkarte des Produkts vermerkt werden. Für
jede omponente, jedes System und Teilsystem ist eine eigene
ontrollkarte erforderlich (es wird das Beispiel einer
ontrollkarte gezeigt). Die regelmäßigen ontrollen müssen
auch die Lesbarkeit der Produktmarkierungen prüfen.
#$*$# "%$#
Sorgfältig Punkt 1C lesen. Die theoretische Lebensdauer der
metallischen Vorrichtungen ist unbegrenzt, während die der tex-
tilen Produkte und der unststoffprodukte auf 10 Jahre ab
Produktionsdatum begrenzt ist, vorausgesetzt, dass: die
Instandhaltung und Lagerung so ausgeführt werden, wie unter
Punkt 2 beschrieben, die ontrollen vor und nach dem Gebrauch
sowie die regelmäßigen Überprüfungen keine
Funktionsstörungen, Verformungen, Verschleiß usw. aufzeigen
und dass das Produkt korrekt eingesetzt wird, wobei o./<7+<
53/<>/8+=>83-2>X,/<=-2<3>>/8A/<./8.+<0. eine veralteten
Vorrichtungen verwenden (z.B. bei Überschreiten der Standzeit,
die keine Record-Tabelle mit der Eintragung der ontrollen auf-
weisen, die nicht den geltenden Auflagen entsprechen, nicht mit
den aktuellen Techniken kompatibel oder für diese geeignet sind
usw.). Veraltete, verformte oder verschleißte usw. Vorrichtungen
beseitigen und diese dabei zerstören, um eine mögliche zukünf-
tige Verwendung zu vermeiden.
_#$*%
Arbeit, Sport und berufliche Tätigkeiten werden häufig von ein-
schlägigen Landesgesetzen geregelt, die Einschränkungen
nach sich ziehen können bzw. das Tragen von PSA und die
Vorbereitung von Sicherheitssystemen verlangen, deren
Bestandteile die PSA sind. Es obliegt dem Anwender bzw. den
Lehrern, diese Gesetze zu kennen und anzuwenden, die in eini-
gen Fällen andere Vorschriften umfassen, als in diesen
Informationen beschrieben.
_"$
Der Hersteller garantiert die onformität der gelieferten Produkte
mit den vereinbarten Merkmalen. Die Mängelgarantie ist auf die
Fabrikationsfehler und Rohstoffmängel begrenzt: Sie umfasst
nicht den normalen Verschleiß, Rosten, Schäden durch unsach-
gemäßen Gebrauch bzw. Verwendung bei Wettkämpfen, durch
unsachgemäße Instandhaltung, Transport, Aufbewahrung oder
Lagerung usw. Die Garantie verfällt bei Änderungen oder
Manipulationen des Produkts. Die Standzeit entspricht der
gesetzlichen Garantie in dem Land, in dem das Produkt verkauft
wurde (maximal 3 Jahre), ab dem Verkaufsdatum durch den
Hersteller. Nach Ablauf dieser Frist können gegenüber dem
Hersteller keine Ansprüche mehr geltenden gemacht werden.
Jede Anfrage einer Reparatur oder eines Auswechselns im
Rahmen der Garantie muss vom aufbeleg begleitet werden.
Wenn der Defekt anerkannt wird, dann verpflichtet sich der
Hersteller zur Reparatur oder nach ihrem Dafürhalten zum
Auswechseln oder zur Geldrückgabe des Produkts. Die Haftung
des Herstellers geht in keinem Fall über den Rechnungspreis
des Produkts hinaus.
_"$*%"`%a
“DUC ” ist eine lemme, die nach EN 567:97 und UIAA 126 zer-
tifiziert ist und die auf Textilseilen gemäß den Normen EN 564:06
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:20 Pagina 12

(Hilfsseile) oder EN 892:04 (dynamische Seile) oder EN 1891:98
(halbstatische Seile) mit einem ø zwischen 8 und 13 mm einge-
setzt wird und die unter Belastung in einer Richtung klemmt und
dabei weiter ungehindert in die entgegen gesetzte Richtung
(Einsatzrichtung) gleitet.
“DUC ” ist für den Einsatz bei Schlachbändern “YA U” und
“ARO TUBULAR” geeignet und besonders praktisch als
Notfallklemme beim Aufstieg, bei Bergungsarbeiten und
Selbstrettung.
Diese Vorrichtung funktioniert perfekt auf trockenen und saube-
ren Textilseilen. -2>?81 Auf verschmutzten, fettigen, ver-
dreckten oder vereisten Seilen kann sich die lemmwirkung
stark verringern und sogar ganz aufgehoben werden und die
Ausrüstung kann auf dem Seil abrutschen. -2>?81 Dieser
Effekt zeigt sich verstärkt bei Seilen mit einem Durchmesser
unter 10 mm.
-2>?81 `%a83-2>.3</5>+?0/>+66=/36/8,/8?>D/8
Abb. 1 –Terminologie und wichtigste Materialien der Teile: (A)
örper, (B) lemmzahn, (C) beweglicher Flansch – aus
Alulegierung, (D) Gleitbuchse des Stahlseils, (E) Zusatzseil, das
in das lemmzahnloch eingesetzt wird.
9=3>3983/<?81
Wenn “DUC ” so positioniert ist, wie zu sehen in Abb. 2:
a) Die lemme freigeben und die bewegliche lemmbacke durch
Drehen im Uhrzeigersinn öffnen,
b) Die Vorrichtung auf dem Seil einsetzen und die auf der
Ausrüstung markierte Anwendungsrichtung prüfen,
c) Die bewegliche lemmbacke schließen und auf der
Gleitbuchse klemmen,
d) Einen arabiner in die Gleitbuchse einsetzen, möglichst par-
allel (z.B. Oval kl) oder symmetrisch (z.B. Napik kl). '3-2>31
Der arabiner muss mit einer lemmvorrichtung des Hebels ver-
sehen sein.
In absoluter Sicherheit vor der Verwendung der lemme prüfen,
dass sie in der Anwendungsrichtung gleitet (Abb. 3A) und in der
entgegen gesetzten Richtung (Abb. 3B) blockiert.
Um “DUC ” freizugeben, den lemmzahn (Abb. 4A) betätigen
oder die Schnur (Abb. 4B) ziehen, nach dem Gewicht abgeladen
wurde.
_?0=>3/1
Beispiele für einen korrekten Aufstieg:
- am Hang (Abb. 5),
- am freien Seil (Abb. 6),
- am freien Seil bei Rettungsarbeiten (Abb. 7),
- an letterwand (Abb. 8),
Beispiel eines unsachgemäßen und gefährlichen Einsatzes
(Abb. 9). -2>?81 Bei Aufstieg mit freiem Seil niemals nur eine
lemme verwenden!
-2>?81`%a3=>5/38/+66=3-2/<?81=@9<<3-2>?81
- Die lemme immer oberhalb der Befestigungsstelle des Gurts
halten (Abb. 10A),
Niemals den Teilungspunkt mit der lemme unter dem noten
überschreiten (Abb. 10B).
-2>?81 Die lemme nie gegen den noten schieben: Die
Freigabe kann erschwert oder gar unmöglich sein (Abb. 11).
/,/8
“DUC ” kann benutzt werden um Lasten bis zu 400 kg in fixer
(Abb. 12) oder beweglicher Position (Abb. 13) zu heben, mit zwei
parallelen (z.B. Ovalone kl) oder symmetrischen (z.B. Napik kl)
arabinern, die so bemessen sind, dass sie die Drehung der
Vorrichtung zulassen.
_ L81/8/38=>/66?81 ./< #-26+?-2,L8./< `)%a ?8.
`"$%%"a
“DUC ” kann auch auf “YA U” (Abb. 14A) oder “ARO TUBU-
LAR” (Abb. 14B) eingesetzt werden, die am Gurt befestigt sind,
um dann die Länge einzustellen. -2>?81 “DUC ” nicht auf
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:21 Pagina 13

Referenztext: ITALIENISCH
EL
u…‹‡ˆ…••‰†ŽŒwŒŽ‡…•
A) Οι πληροφορίες που χορηγούνται από τον κατασκευαστή
(που στην συνέχεια θα αναφέρονται ως πληροφορίες) θα πρέ-
πει να αναγνωστούν και να γίνουν κατανοητές από τον χρήστη
πριν από την χρήση του προϊόντος. •¥¤{¤¨—οι πληροφορίες
αφορούν την περιγραφή των χαρακτηριστικών, των προδιαγρα-
φών της συναρμολόγησης, της αποσυναρμολόγησης, της συντή-
ρησης, της διατήρησης, της απολύμανσης κλπ του προϊόντος,
ακόμα και αν εμπεριέχουν κάποιες προτάσεις χρήσης δεν θα
πρέπει να θεωρούνται ένα εγχειρίδιο χρήσης σε πραγματικές
συνθήκες (όπως για παράδειγμα το εγχειριδίο χρήσης ή συντή-
ρησης ενός αυτοκινήτου δεν διδάσκει οδήγηση και δεν μπορεί να
αντικαταστήσει την σχολή οδηγών). •¥¤{¤¨— η ανάβαση σε
βράχο ή σε πάγο, η κάθοδος με διπλό ιμάντα, η αναρρίχηση με
τεχνικό εξοπλισμό, η σπηλαιολογία, ο αλπινισμός-σκι, το καγιάκ,
η εξερεύνηση, οι πρώτες βοήθειες, η αναρρίχηση δέντρων και
όλες οι εργασίες σε υψόμετρο είναι δραστηριότητες υψηλού κιν-
δύνου που μπορούν να προκαλέσουν θανατηφόρα ατυχήματα.
Αν δεν είστε σε θέση ή δεν θέλετε να αναλάβετε αυτή την ευθύ-
νη ή να αναλάβετε αυτά τα ρίσκα, αποφύγετε την χρήση του
προϊόντος και αποφύγετε την άσκηση αυτών των δραστηριοτή-
των. Μόνο εσείς αναλαμβάνετε καθολικά όλες τις ευθύνες σχετι-
κά με τους κινδύνους και τα ατυχήματα, τραυματισμούς ή το
θάνατο, που θα οφείλονται αποκλειστικά από εσάς ή από τρί-
τους και εξαιτίας της πραγματοποίησης αυτών των δραστηριοτή-
των και με την χρήση κάθε προϊόντος μας οποιουδήποτε τύπου
και αν είναι αυτός. Μάθετε την χρήση αυτού του προϊόντος και
βεβαιωθείτε ότι μάθατε και κατανοήσατε πλήρως την λειτουργία
του και τα όριά του, ενώ σε περίπτωση αμφιβολίας μην ρισκάρε-
τε αλλά υποβάλλεται ερωτήσεις. Θυμηθείτε ότι:
- x§|¬ |¤ ¯¥¤«¬¢ ¡¯¤¥z˜ ¢x ¨¥œ{ž¡¤¯¤žœ•z˜ ¡¬¢¤ x¯¬
Ÿx|• œ xŸx|x¥|ž{¡–¢xŸxž¯¥¤z|¤ž¡x{¡–¢x•|¤¡xyžx}¤
¥z|žŸ•¤¨¥—{|œ¦•x¯¥–¯zž¢x¯x¥xŸ¤ ¤§•z˜|xžŸxž¢xz¯ž
™ –¯z|xž{|x•z¥•x¯¬ •|¤¡x¯¥¤z|¤ž¡x{¡–¢x¯¤§š¢ª¥˜
›¤§¢|¤x¢|žŸz˜¡z¢¤Ÿxž•x¯¥–¯zž¢xzšš§œ•¤-¢|œ¢x{}•
zžx
- εσείς είστε ατομικά υπεύθυνοι για την καλή γνώση αυτού του
anderen Bändern einsetzen, beispielsweise einfachen Bändern
(Abb. 15).
Beispiel für den richtigen Gebrauch (Abb. 16).
Beispiel eines unsachgemäßen und gefährlichen Gebrauchs
(Abb. 17).
-2>?81 /,/8=1/0+2< `%a 3=> A/./< /38/
9=3>3983/<?81=@9<<3-2>?8189-2/38/+66=3-2/<?81
8_$"&"%"%
ontrollieren und sicherstellen, dass „DUC “:
- keine mechanischen Verformungen erlitten hat,
- keine Anzeichen von Rissen oder Verschleiß aufweist.
ontrollieren Sie insbesondere die Abnutzung in den Gleitzonen
des Seils,
- die bewegliche lemmbacke sich auf der Gleitbuchse schließt,
- der lemmzahn sich bei Freigabe automatisch und komplett
wieder schließt.
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:21 Pagina 14

προϊόντος και για να μάθετε την χρήση του και τα μέτρα ασφά-
λειας του.
B) Πριν και μετά από την χρήση πραγματοποιήστε όλους τους
ελέγχους που περιγράφονται στις ειδικές πληροφορίες κάθε
προϊόντος και συγκεκριμένα βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι:
- σε κατάλληλες συνθήκες και ότι λειτουργεί σωστά,
- ιδανικό για την χρήση που θέλετε να πραγματοποιήσετε, ενώ
είναι υπό την ευθύνη του χρήση η σωστή χρήση αυτού του προϊ-
όντος: επιτρέπονται μόνο οι τεχνικές που απεικονίζονται χωρίς
αποκλίσεις, ενώ κάθε άλλη χρήση απαγορεύεται: Ÿ˜¢y§¢¤¦
•x¢x|œ}¬¥¤§x|§¨—¡x|¤¦
Διατηρήσατε την σχετική “κάρτα ελέγχων” με εγγραφή των απο-
τελεσμάτων των ελέγχων που πραγματοποιήθηκαν.
C) Αν έχετε την παραμικρή αμφιβολία σχετικά με τις συνθήκες
ασφαλείας και καταλληλότητας του προϊόντος, αντικαταστήστε το
άμεσα. Μην χρησιμοποιείτε πια το προϊόν μετά από μια πτώση
στο κενό, γιατί οι εσωτερικές ρήξεις που δεν είναι ορατές είναι
δυνατό να μειώσουν σημαντικά την αντίστασή του. Η ακατάλλη-
λη χρήση, η μηχανική παραμόρφωση, η ατυχής πτώση του
εξαρτήματος από ψηλά, η φθορά, η χημική διάβρωση, η έκθεση
στην θερμότητα πέραν των κανονικών κλιματικών συνθηκών
(μόνο μεταλλικά προϊόντα: -30/+100°C – προϊόντα με υφασμάτι-
να εξαρτήματα: -30/+50°C), είναι μερικά παραδείγματα άλλων
αιτιών που μπορούν να μειώσουν, να περιορίσουν ή να κατα-
στρέψουν την ζωή του προϊόντος.
Η ζωή σας εξαρτάται από την καταλληλότητα του εξοπλισμού
σας (προτείνεται ο εξοπλισμός σας να χρησιμοποιείται αποκλει-
στικά από εσάς) και από το ιστορικό του (χρήση, συντήρηση,
έλεγχοι, κλπ.).
D) Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με
ατομικά συστήματα προστασίας που συμμορφώνονται με την
Οδηγία 89/686/CEE, όταν συμμορφώνεται με τις σχετικές πλη-
ροφορίες του προϊόντος. Σε περίπτωση που θέλετε να συνδυά-
σετε δυο (ή περισσότερα προϊόντα) διαβάστε σε κάθε περίπτω-
ση τις οδηγίες χρήσης και των δυο προϊόντων.
Ε) Η θέση της εφαγκίστρωσης είναι σημαντική για την παρσα-
μπόδιση της πτώσης: αξιολογήστε με προσοχή το παρόν ελεύ-
θερο ύψος κάτω από τον χρήστη, το ύψος μια δυναμικής πτώ-
σης, την επιμήκυνση του ιμάντα που προκαλείται από την
παρουσία μιας διάταξης απορρόφησης ενέργειας, την σωματό-
τυπο του χρήστη και το φαινόμενο “εκκρεμούς” έτσι ώστε να
αποφευχθεί κάθε πιθανό εμπόδιο (πχ. το έδαφος, η τριβή του
υλικού στον βράχο, κλπ.).
F) Η αντίσταση των σημείων εφαγκίστρωσης είτε αυτά είναι
φυσικά είτε τεχνητά δεν εγγυάται πάντα, για αυτό το λόγο είναι
αναγκαία μια προηγούμενη εξέταση του χρήση για την διασφάλι-
ση της κατάλληλης προστασίας.
G) Απαγορεύεται αυστηρά η μετατροπή και/ή επιδιόρθωση του
προϊόντος ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για κατα-
στροφές, ατυχήματα ή το θάνατο που μπορούν να προκληθούν
από: ακατάλληλη χρήση, μετατροπές του προϊόντος, επιδιορ-
θώσεις που πραγματοποιήθηκαν από μη εξουσιοδοτημένα
άτομα ή από την χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών.
H) Κατά την διάρκεια της μεταφοράς αποφύγετε την έκθεση του
προϊόντος στις υπεριώδεις ακτινοβολίες, σε πηγές θερμότητας,
στην επαφή με χημικά αντιδραστήρια ή άλλες διαβρωτικές
ουσίες. Προστατεύσατε το κατάλληλα από μυτερά ή κοφτερά
σημεία.
•¥¤{¤¨—μην αφήνετε ποτέ τον εξοπλισμό σας σε αυτοκίνητα
κάτω από τον ήλιο!
I) Για την ασφάλειά σας επιβεβαιώσατε ότι το προϊόν σας επω-
λήθει: πλήρες, στην γνήσια συσκευασία και με τις σχετικές πλη-
ροφορίες. Για τα προϊόντα που πουλήθηκαν σε κράτη διαφορε-
τικά από το κράτος παραγωγή στους, ο μεταπωλητής είναι υπο-
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:21 Pagina 15

χρεωμένος να επιβεβαιώσει και να χορηγήσει την μετάφραση
αυτών των πληροφοριών.
L) Αυτό το προϊόν έχει επιθεωρηθεί/ελεγχθεί, τεμάχιο προς τεμά-
χιο σε συμφωνία με τις διαδικασίες του Ποιοτικού Συστήματος
που πιστοποιείται κατά την οδηγία UNI EN ISO 9001. Τα ατο-
μικά συστήματα προστασίας έχουν πιστοποιηθεί από
ένα διαπιστευμένο ορ ανισμό στις ειδικές οδη ίες του
προϊόντος.
•¥¤{¤¨— ¤ž z¥šx{|œ¥žxŸ–¦ y¤Ÿž¡–¦ ¤ž z¯ž•zª¥—{zž¦ ¤ž
¯ œ¥¤}¤¥˜z¦Ÿxž¤žŸx¢¤¢ž{¡¤˜yz¢z˜¢xž{z•–{œ¢xx¢x¯x
¥•𤧢|œ¢z¡¯zž¥˜xŸxžšžxx§|¬|¤ ¬š¤|xx¯¤|z –{¡x|x
xŸ¬¡xŸxž{z¯¥xš¡x|žŸ–¦{§¢•—Ÿz¦¨¥—{œ¦¡¯¤¥z˜¢xyžx
}–¥¤§¢ xŸ¬¡x Ÿxž {œ¡x¢|žŸ• Œž Ÿx -|z¥z¦ ¯ œ¥¤}¤¥˜z¦
¯x¥–¨¤¢|xž x¯¬ |œ¢ {§¢z¨— ¯¥xŸ|žŸ— ¨¥—{œ¦ Ÿ•|ª x¯¬
|œ¢z¯˜™ z©œzžyžŸ®¢Ÿxž¯¥¤z|¤ž¡x{¡–¢ª¢zŸ¯xžyz§|®¢
_•‘‹•†Ž†•†ˆƒ‡ƒ•Œv†ˆ…‘•†
Η συντήρηση αυτού του προϊόντος προβλέπει:
- τον καθαρισμό: όταν είναι αναγκαίο, ξεπλύνατε συχνά το προϊ-
όν με πόσιμο χλιαρό νερό (μεγ. 40°C), ενδεχόμενα με την προ-
σθήκη ενός απαλού απορρυπαντικού. Ξεπλύνατε, αποφύγετε
την φυγοκέντρηση του και αφήστε το να στεγνώσει στον ίσκιο και
μακριά από άμεσες πηγές θερμότητας,
- αν είναι αναγκαίο, για απολύμανση: βυθίσετε το προϊόν για μια
ώρα σε χλιαρό νερό με την προσθήκη ενός απορρυπαντικού,
στην συνέχεια στεγνώστε το με πόσιμο νερό, στεγνώστε το και
λιπάνετε το. Αποφύγετε για τα υφάσματα, την αποστείρωση σε
συσκευή αποστείρωσης,
- η λίπανση (μόνο για μεταλλικά προϊόντα): λιπάνετε συχνά τα
κινητά μέρη με λάδι βάσης σιλικόνης. Αποφύγετε την επαφή του
λαδιού με τα υφασμάτινα μέρη. Αυτή η διαδικασία θα πρέπει να
πραγματοποιηθεί μετά από τον καθαρισμό και το πλήρες στέ-
γνωμα.
Αποθήκευση: μετά από τον καθαρισμό και την λίπανση, αποθη-
κεύστε τον εξοπλισμό σε στεγνό μέρος (σχετική εργασία 40-
90%), δροσερό (θερμοκρασία 5-40°C) και σκοτεινό (αποφύγατε
τις υπεριώδεις ακτινοβολίες U.V.), χημικά ουδέτερο (αποφύγετε
σε κάθε περίπτωση περιβάλλον αλατούχο και/ή όξινο), μακριά
από κοφτερά αντικείμενα, πηγές θερμότητας, υγρασία, διαβρω-
τικές ουσίες ή άλλων επιβλαβών συνθηκών. Šœ¨¥œ{ž¡¤¯¤žz˜
|zx§|¬|¤¯¥¤«¬¢™¥zš¡–¢¤
•…އŒ„‡ˆ†…•‡v…“ކ•†
Προτείνουμε σε κάθε περίπτωση ελέγχους πριν και μετά την
χρήση, οι οποίοι και αναγράφονται στις ειδικές προδιαγραφές
του προϊόντος και εκτελούνται από ένα προσοντούχο άτομο.
Εκτός πιο περιοριστικών διατάξεων, προτείνουμε με ετήσια του-
λάχιστον συχνότητα μια κατάλληλη επιθεώρηση του προϊόντος,
από πλευράς προσοντούχου εκπαιδευμένου και εξουσιοδοτημέ-
νου ατόμου του κατασκευαστή. Τα αποτελέσματα των περιοδι-
κών επιθεωρήσεων θα πρέπει να καταγράφονται στην κάρτα
του προϊόντος. Είναι αναγκαία η διάθεση μιας κάρτας ελέγχου
για κάθε εξάρτημα, υποσύστημα και σύστημα (αναφέρεται ένα
παράδειγμα κάρτας ελέγχου). Οι περιοδικές επιθεωρήσεις θα
πρέπει να επιβεβαιώσουν και την αναγνωσιμότητα των σημά-
των του προϊόντος.
_„‡~Žˆ…‡ƒ•Œ‘¯ŽŒ”‚‹•Œ¦
Διαβάστε με προσοχή το σημείο 1C. Η διάρκεια των μεταλλικών
εξαρτημάτων είναι θεωρητικά απεριόριστη ενώ των προϊόντων
από ύφασμα και πλαστικό είναι 10 ετών από την ημερομηνία
παραγωγής, με τη προϋπόθεση ότι: η συντήρηση και η αποθή-
κευση πραγματοποιήθηκαν κατά το σημείο 2, οι έλεγχοι πριν
από την χρήση, μετά την χρήση καθώς και οι περιοδικοί δεν
εμφανίζουν ελαττώματα λειτουργίας, παραμορφώσεις, φθορά,
κλπ και το προϊόν χρησιμοποιείται σωστά ¨ª¥˜¦¢x§¯z¥™x˜
¢z|xž|¤o|¤§¡x¥Ÿx¥ž{¡–¢¤§}¤¥|˜¤§ Μην χρησιμοποιείται
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:21 Pagina 16

ξεπερασμένα συστήματα (για παρ. συστήματα που έχουν λήξει,
που δεν διαθέτουν κάρτα ελέγχου με τις ενημερωμένες εγγρα-
φές, μη συμβατές με τους κανονισμούς σε ισχύ, μη κατάλληλα
και μη συμβατά με τις παρούσες τεχνικές, κλπ.). Καταργήσατε τα
ληγμένα συστήματα, τα συστήματα που έχουν παραμορφωθεί,
που δεν λειτουργούν σωστά κλπ, καταστρέφοντας τα, για την
αποφυγή μελλοντικής χρήσης.
_…wƒŽŠŒ••…Œ„‡ˆƒ‡Œ
Οι εργασιακές δραστηριότητες, η αθλητική δραστηριότητα, η
επαγγελματική δραστηριότητα είναι συχνά ρυθμιζόμενες από
ειδικούς εθνικούς Νόμους που μπορούν να θέσουν όρια και/ή
δεσμεύσεις στην χρήση των ΑΜΠ και την ετοιμότητα των συστη-
μάτων ασφαλείας των οποίων τα ΑΜΠ είναι εξαρτήματα. Είναι
καθήκον του χρήστη και/ή των εκπαιδευτών να γνωρίζουν και να
εφαρμόζουν αυτούς τους Νόμους και μπορούν σε κάποιες περι-
πτώσεις να επιβάλλουν διαφορετικές δεσμεύσεις από όσα ανα-
γράφονται σε αυτές τις πληροφορίες.
…uu‘†•†
Ο κατασκευαστής εγγυάται την συμμόρφωση των προϊόντων της
με τα χαρακτηριστικά της σύμβασης. Η εγγύηση για ελαττώματα
περιορίζεται σε κατασκευαστικά ελαττώματα ή πρώτων υλών:
δεν εμπεριέχει την κανονική φθορά, την οξείδωση, τις ζημιές που
προκλήθηκαν από ανάρμοστη χρήση και/ή σε αγώνες , από λαν-
θασμένη συντήρηση, μεταφορά, διατήρηση ή αποθήκευση κλπ.
Εκπίπτει άμεσα σε περίπτωση πραγματοποίησης μετατροπών
ή παραποιήσεις του προϊόντος. Η διάρκεια αντιστοιχεί με την
νομική εγγύηση του κράτους στο οποίο πωλήθηκε το προϊόν
(μέγιστο 3 χρόνια), ξεκινώντας από την ημερομηνία πώλησης
από πλευράς του κατασκευαστή. Μετά το τέλος αυτής της χρο-
νικής διάρκειας καμία αξίωση δεν μπορεί να υποβληθεί από τον
κατασκευαστή. Οποιαδήποτε αίτηση επιδιόρθωσης ή αντικατά-
στασης σε εγγύηση θα πρέπει να συνοδεύεται με την απόδειξη
αγοράς. Αν αναγνωριστεί το ελάττωμα, ο κατασκευστής δεσμεύ-
εται μονάχα στην επιδιόρθωση και/ή την αντικατάσταση, ή στην
επιστροφή του κόστους του προϊόντος. Σε καμία περίπτωση η
ευθύνη του κατασκευαστή, δεν επεκτείνεται πέραν της τιμής του
προϊόντος.
•‰†ŽŒwŒŽ•…¦•’…•‡ˆ~Š…•ŒwŽ•‹Œ`%a
Το “DUC ” είναι ένα πιστοποιημένο φρένο κατά το πρότυπο EN
567:97 και UIAA 126 το οποίο, όταν τοποθετηθεί σε υφασμάτινα
σχοινιά που συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 564:06 (βοη-
θητικά σχοινιά) ή EN 892:04 (δυναμικά σχοινιά) ή EN 1891:98
(ημιστατικά σχοινιά) ø μεταξύ 8 και 13 mm, μπλοκάρουν εάν
δεχθούν φορτίο προς μία κατεύθυνση παραμένοντας ελεύθερα
να γλιστρήσουν προς την αντίθετη κατεύθυνση (κατεύθυνση
χρήσης).
Το “DUC ” έχει δοκιμαστεί και διαθέτει έγκριση τύπου για χρήση
σε αλυσιδωτούς ιμάντες σε ιμάντα “YA U” και “ARO TUBULAR”.
Επίσης, είναι ιδιαίτερα χρήσιμο ως φρένο έκτακτης ανάγκης,
στην κίνηση σε σχοινοσυντροφιά, στους ελιγμούς ανάκτησης και
παροχής πρώτων βοηθειών.
Τοεξάρτημα αυτό λειτουργεί τέλεια σε στεγνά και καθαρά υφα-
σμάτινα σχοινιά. •¥¤{¤¨— σε βρώμικα, λαδωμένα, λασπωμέ-
να ή παγωμένα σχοινιά, η ενέργεια μπλοκαρίσματος μπορεί να
μειωθεί σε μεγάλο βαθμό μέχρι να μηδενιστεί και το εργαλείο να
γλιστρήσει κατά μήκος του σχοινιού. •¥¤{¤¨— αυτό το φαινό-
μενο είναι περισσότερο εμφανές σε σχοινιά με διάμετρο μικρότε-
ρη από 10 mm.
•¥¤{¤¨— ¡œ¨¥œ{ž¡¤¯¤žz˜|z|¤`%ax¯z§•z˜x¦{z{§¥
¡x|¬{¨¤ž¢x
Εικ. 1 - Ορολογία και κυριότερα υλικά των εξαρτημάτων: (A)
Σώμα, (B) Οδοντωτό έκκεντρο, (C) Κινητή φλάντζα - από κράμα
αλουμινίου, (D) Δακτύλιος οδηγός ολίσθησης του συρματόσχοι-
νου, (E) Βοηθητικό σχοινί για εισαγωγή στην οπή του εκκέντρου.
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:21 Pagina 17

_•¤¯¤•–|œ{œ
Με το “DUC ” τοποθετημένο όπως φαίνεται στην Εικ. 2:
a) ξεμπλοκάρετε σηκώνοντάς το και ανοίξτε το κινητό τμήμα
περιστρέφοντας δεξιόστροφα.
b) εισάγετε το εξάρτημα στο σχοινί ελέγχοντας την κατεύθυνση
χρήσης που σημειώνεται πάνω στο εξάρτημα,
c) κλείστε το κινητό τμήμα μπλοκάροντας πάνω στο δακτύλιο
ολίσθησης,
d) εισάγετε ένα καραμπίνερ, κατά προτίμηση παράλληλο (π.χ.
Oval kl) ή συμμετρικό (π.χ. Napik kl), στον δακτύλιο οδηγό ολί-
σθησης. •œ¡x¢|žŸ¬ το καραμπίνερ πρέπει να διαθέτει μηχανι-
σμό ασφάλισης του λεβιέ.
Σε συνθήκες απόλυτης ασφάλειας, πριν χρησιμοποιήσετε το
φρένο, βεβαιωθείτε ότι σύρεται προς την κατεύθυνση χρήσης
(εικ. 3A) και μπλοκάρει στην αντίθετη κατεύθυνση (εικ. 3B).
Για να ξεμπλοκάρετε το “DUC ” χρησιμοποιήστε το οδοντωτό
έκκεντρο (εικ. 4A) ή τραβήξτε το σχοινάκι (εικ. 4B) αφού ξεφορ-
τώσετε το βάρος.
_ˆ˜¢œ{œ
Παραδείγματα σωστής κίνησης:
- σε πλαγιά (εικ. 5),
- σε ελεύθερο σχοινί (εικ. 6),
- σε ελεύθερο σχοινί σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης (εικ. 7),
- σε σχοινοσυντροφιά (εικ. 8).
Παράδειγμα λανθασμένης ή επικίνδυνης χρήσης (εικ. 9). •¥¤
{¤¨— ποτέ μη χρησιμοποιείτε ένα μόνο φρένο κατά την κίνηση
σε ελεύθερο σχοινί!
•¥¤{¤¨— |¤ `%a yz¢ z˜¢xž –¢x z£•¥|œ¡x ¯¥¤{|x{˜x¦
x¯¬¯|®{œ
- διατηρείται πάντα το φρένο πάνω από το σημείο αγκίστρωσης
του μποντριέ (εικ. 10A),
- ποτέ μην ξεπερνάτε το σημείο ρήξης με το φρένο κάτω από τον
κόμβο (εικ. 10B).
•¥¤{¤¨— μην πιέζετε ποτέ το φρένο πάνω στον κόμβο: η απα-
σφάλιση ενδέχεται να είναι πολύ δύσκολη αν όχι αδύνατη (Εικ.
11).
ƒ¢-©ª{œ
Το “DUC ” μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ανύψωση φορτίων
έως 400 kg σε σταθετή θέση (εικ. 12) σε κινητή θέση (εικ. 13) με
παράλληλα καραμπίνερ (π.χ. Ovalone kl) ή συμμετρικά (π.χ.
Napik kl) με διαστάσεις που να επιτρέπουν την περιστροφή του
εξαρτήματος.
_ Ž-•¡ž{œ |¤§ ¡—Ÿ¤§¦ |ª¢ 6981/= `)%a Ÿxž `"
$%%"a
Το “DUC ” μπορεί να τοποθετηθεί και σε “YA U” (εικ. 14A) ή στο
”ARO TUBULAR” (εικ. 14B), α αγκιστρωθούν στο μπωντριέ,
προκειμένου να ρυθμιστεί το μήκος τους. •¥¤{¤¨—μην τοπο-
θετείτε το “DUC ” σε άλλα λουράκια, π.χ. σε απλά λουράκια (εικ.
15).
Παράδειγμα σωστής σύνδεσης (εικ. 16).
Παράδειγμα λανθασμένης ή επικίνδυνης χρήσης (εικ. 17)
ˆ˜¢y§¢¤¦••¢x|¤¦ |¤`%ayz¢z˜¢xž–¢xz£•¥|œ¡x¯¥¤
{|x{˜x¦x¯¬¯|®{œ
•‰…u’Œ‡¯Ž‡‹ˆƒ‡Š…•~•†’Ž€•†
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι το “DUC ”:
- δεν έχει υποστεί μηχανικές παραμορφώσεις,
- δεν παρουσιάζει σημάδια ραγίσματος ή φθορά, ειδικότερα να
ελέγχετε πάντα τη φθορά στην περιοχή ολίσθησης του σχοινιού,
- το κινητό τμήμα μπλοκάρει πάνω στο δακτύλιο ολίσθησης,
- το οδοντωτό έκκεντρο, όταν είναι ελεύθερο, κλείνει αυτόματα
και εντελώς.
Κíµνo αναφράς: ΙΤΑΛΙΚO
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:21 Pagina 18

EN
_""$
A) Users must read and perfectly understand the information
provided by the manufacturer (hereinafter ‘information’) before
using the product. '+<8381this information relates to the char-
acteristics, services, assembly, disassembly, maintenance, con-
servation, disinfection, etc of the product, even though it does
include some suggestions on how to use the products, it must
not be considered as a true to life instruction manual (the same
as a use and maintenance handbook for a car that does not
teach how to drive it and does not replace the driving school).
'+<8381climbing rocks and ice, abseiling, via ferrata, speleol-
ogy, alpine skiing, canyoning, exploration, rescue work, tree
climbing and works at a height are all activities with a high
degree of risk, possibly leading to accidents and even death.
Avoid using this product if you are not in a position to undertake
these responsibilities and assume these risks. You will com-
pletely undertake alone all risks and liabilities against any dam-
ages, injuries or death possibility incurred by you yourself or third
parties from using any of our products, no matter what type they
may be. Learn how to use this product and make sure you have
thoroughly understood how it works and its limits, in doubt never
take any risks but ask. Remember that:
- >23=:<9.?->=2+66,/?=/.,C><+38/.=5366/.:/<=98=986C
9>2/<A3=/>2/ ?=/< =2+66,/-98=>+8>6C =?:/<@3=/.,C=+3.
:/<=98=A29=2+661?+<+8>//09<>2/3<=+0/>C
- you are personally responsible for knowing this product, learn-
ing how to use it and all the safety precautions involved.
B) Carry out all the controls described in the specific product-
related information before and after use and particularly make
sure that the product is:
- in perfect condition and works well,
suited to the use you want to make of it, you are responsible for
the proper use of this product: techniques without the cross only
are allowed, any other usage is forbidden: <3=590./+>2
eep a “control card” recording the results of controls.
C) If you have any doubts about the product’s safety and work-
ing conditions, replace it immediately. Do not use the product
any more after a fall as any internal damage or deformation not
visible from outside could have considerably reduced the
strength. Improper use, mechanical deformation, accidentally
dropping the equipment from a height, wear, chemical contami-
nation, exposure to beyond the normal climatic conditions (metal
products only: -30/+100°C – products with textile parts: -
30/+50°C), are a few examples of other causes possibly reduc-
ing, limiting and even terminating the product’s service life.
Your life depends on the constant efficiency of your equipment
(we would earnestly recommend equipment for personal use
only) and its history (use, storage, controls, etc.).
D) This product can be used combined with personal protective
equipment conforming to Directive 89/686/EEC when compatible
with the relevant information of the product. When you intend to
combine two (or more) products read carefully the information.
E) The anchor position is essential for a safety fall arrest: care-
fully assess the free height under the user (clearance), height of
a potential fall, rope paid out and the “pendulum” effect in order
to avoid all possible obstacles (e.g. ground, material rubbing
against the rock face, etc..).
F) Resistance of anchors point, either natural or fixed into the
rock, is not always granted and therefore it is essential for the
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:21 Pagina 19

user to carefully judge the situation beforehand to guarantee
adequate protection.
G) It is strictly forbidden to modify and/or repair the product: The
Manufacturer shall not be held liable for any damages, injuries or
death caused by: improper use, product modifications, repairs by
unauthorized persons or use of non-original spare parts
H) During transportation avoid exposure to U.V. radiations and
sources of heat and avoid contact with chemical reagents or
other corrosive substances, and adequately protect any pointed
or sharp parts. '+<8381never leave your equipment in a car
under the sun!
I) For the sake of your own safety, it is essential to make sure
that the product was sold to the public: complete, in their original
packaging and with the relative information. It is compulsory for
dealers selling products in countries other than the original des-
tination to check and supply the translation of this information.
L) This product has been tested and inspected piece by piece in
conformity with the Quality System certified to the UNI EN ISO
9001 international standard. Personal protective equipment is
certified by the notified body indicated in the relevant product
instructions. '+<83816+,9<+>9<C>/=>=38=:/->398=3809<7+
>398 +8. 89<7= .9 89> +6A+C= 7+8+1/ >9 </:<9.?-/ A2+>
+->?+66C2+::/8=38:<+->3-/=9>2+>>2/:/<09<7+8-/=?8./<
</+6 -98.3>398= A2/8 ?=381 >2/ :<9.?-> 38 + 8+>?<+6 /8@3
<987/8>-+890>/8.300/<-98=3./<+,6C$2/,/=>3809<7+>398
-+8,/1+38/.,C -98>38?+6:<+->3-/?8./<>2/=?:/<@3=398
90=5366/.+8.;?+6303/.38=><?->9<=
_$#$"
Product maintenance consists of:
cleaning frequently wash the product with lukewarm (max.
40°C) drinking-water where necessary, you can also add some
gentle detergent. Rinse and leave to dry naturally away from
direct sources of heat, do not centrifuge.
disinfection (if necessary): soak the product for an hour in luke-
warm water adding disinfectant, then rinse again with drinking-
water, dry and lubricate. Avoid autoclave sterilization for textiles.
lubrication (for metallic products only): frequently lubricate the
mobile parts with silicone based oil. Avoid contact between oil
and textile parts. This job must be done after cleaning and com-
pletely drying.
Storage: after cleaning, drying and lubrication place the loose
equipment in a dry (40-90% relative humidity), fresh (tempera-
ture 5-40°C) and safe (avoid U.V. radiation) place, chemically
neutral (absolutely avoid salty environs), away from sharp
edges, sources of heat, dampness, corrosive substances or
other possible detrimental conditions. 989>=>9</A2/8A/>
_ "# $#
We would also strongly advise having pre and post use controls car-
ried out by qualified persons. Unless otherwise specified by stricter
provisions of law, it is recommended to have a competent person to
perform an accurate product inspection on an annual basis. Periodic
inspections results shall be recorded in the product control card. A
control card shall be provided for each component, subsystem and
system (please find a sample attached). Periodic inspections shall as
well check that product marks are clearly legible.
_ "%$
Read point 1C very carefully. Lifetime of metallic devices is the-
oretically unlimited while lifetime of textile or plastic devices is of
10 years from the production date under the following conditions:
maintenance and storage are made as described at point 2; pre
use, after use and periodic controls do not show any malfunction,
deformation, wear, etc., the device has been correctly used 89>
DUCK_110x70_kong_1_72_CONNECTORS 2006 08/03/15 17:21 Pagina 20
Other manuals for DUCK
1
Table of contents
Languages:
Other Kong Security Sensor manuals