Kratki koza k5 Guide

ŻELIWNE PIECE WOLNOSTOJĄCE (PL)
Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna
Freestanding Cast Iron Stoves/User Manual and Warranty Card (EN)
-/ (RU)
Samostatné zliatinové krby/Návod na použitie aZáručný list (SK)
Μαντεένιε τζακόσοπε/Εγχειρίδιο Χρήση και Κάρτα εγγύηση (GR)
Autonominės ketaus krosnelės/Naudotojo vadovas ir garantinė kortelė ( LT )
Malmkamin/Kasutus - ja paigaldusjuhend (EE)
kratki.pl

UWAGA! Aby zapobiec ryzyku pożaru, to urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z obowią-
zującymi normami i regułami technicznymi, o których mowa w instrukcji. Jego montaż musi być
wykonany przez profesjonalistę lub osobę wykwalikowaną. Urządzenie jest zgodne z normą
EN 13240 i posiada certykat CE.
Zawsze należy przestrzegać przepisów obowiązujących w miejscu gdzie urządzenie jest instalo-
wane. W pierwszej kolejności należy się upewnić czy przewód kominowy jest odpowiedni.
Informacje ogólne
Urządzenie musi być zainstalowanie zgodnie z obowiązującymi normami prawa budowlanego.
Piec musi być ustawiony w bezpiecznej odległości od wszelkich łatwopalnych produktów. Może za-
chodzić konieczność zabezpieczenia ściany i otaczających piec materiałów. Urządzenie musi stać na
solidnej, niepalnej podstawie. Komin musi być szczelny, a jego ścianki gładkie, przed podłączeniem
powinien być oczyszczony z sadzy i wszelkich zanieczyszczeń. Połączenie między kominem a urzą-
dzeniem, musi być szczelne i wykonane z niepalnych materiałów, zabezpieczone przed utlenianiem
(emaliowana lub stalowa rura kominowa). Jeśli komin wytwarza słaby ciąg należy rozważyć ułożenie
nowych przewodów. Ważne jest również, by komin nie wytwarzał nadmiernego ciągu, należy wtedy
zainstalować stabilizator ciągu w kominie. Alternatywą są też specjalne zakończenia komina regulują-
ce siłę ciągu. Kontrolę przewodu kominowego należy zlecić mistrzowi kominiarskiemu, a ewentualne
przeróbki mogą być wykonane przez uprawnioną rmę, tak by zostały spełnione wymogi zawarte
w PN-89/B-10425.
Przykłady łączenia z kominem
2
Piec wolnostojący powinien być ustawiony na niepalnym podłożu o odpowiedniej nośności.
W przypadku podłoża nieprzystosowanego do utrzymania ciężaru kozy należy podjąć odpowied-
nie przedsięwzięcia poprawiające nośność podłoża (np. użycie płyt rozkładających obciążenie na
większej powierzchni). Piec wolnostojący powinien być podłączony do samodzielnego przewodu
kominowego (spalinowego).
Piec wolnostojący do swojej pracy zużywa powietrze, dlatego wymagane jest zapewnienie odpo-
wiedniej wentylacji pomieszczenia, w którym zainstalowano urządzenie. Kratki wlotowe systemu
wentylacyjnego powinny być zabezpieczone przed samoczynnym zamykaniem.
PL
przewód kominowy
materiał
niepalny
zaprawa
rozeta
czyszczak
średnica łączenia z przewodem
kominowym

3
Pierwsze rozpalenie
UWAGA!
- przy pierwszych rozpalaniach urządzenie powinno funkcjonować na biegu zwolnionym,
co ma umożliwić częściom normalną dylatację
- klamki i inne uchwyty są ciepłe podczas działania pieca
Gryzący dym i ostry zapach wydobywające się z ogrzewacza pomieszczeń podczas pierwszych
rozpalań nie są powodem do niepokoju – zjawisko to wywołane jest przez wypalanie się farby
(polimeryzację farby) na różnych częściach urządzenia.
Przed pierwszym rozpaleniem należy usunąć wszystkie naklejki lub części wyposażenia, znajdujące
się w popielniku lub palenisku. Podczas pierwszego palenia w piecu należy utrzymywać minimalną
temperaturę oraz nieco uchylić drzwiczki (ok. 1-2 cm), aby materiał uszczelniający połączył się
z lakierem. Wszystkie materiały muszą powoli przystosować się do wysokiej temperatury. Podczas kil-
ku pierwszych paleń każdy piec wydziela nieprzyjemny zapach, spowodowany wypaleniem się farby.
Zapach ten po krótkim czasie zniknie. Podczas wydzielania się zapachu należy zawsze wywietrzyć
pomieszczenie, w którym znajduje się piec.
Ważne: Przed rozpaleniem dużego ognia należy dwa lub trzy razy rozpalić mały. To pozwoli kon-
strukcji pieca na właściwe osadzenie, a farbie na utwardzenie się. Nie należy całkowicie wypełniać
paleniska drewnem, optymalna ilość opału to taka, która wypełni komorę spalania około 1/3 jej
objętości. Przed dołożeniem drewna należy odczekać, aż płomienie opadną, nie należy dokładać
drewna na zbyt duży żar.
Paliwo: Ze względu na konstrukcję naszych urządzeń zalecanym paliwem, które może być stosowane
jest drewno: dąb, grab, jesion, buk, etc. Dopuszczalne jest także stosowanie brykietu węgla brunatne-
go. Najlepszym paliwem jest drewno sezonowane (przynajmniej rok w miejscu przewiewnym
i suchym); w pociętych i połupanych polanach. Ze względu na zbyt gwałtowny zapłon nie doradza
się stosowania drewna drzew iglastych. Świeże drewno lub źle wysuszone nie jest dobrym paliwem,
ponieważ ma ograniczone właściwości energetyczne. Palenie takim drewnem może doprowadzić
do większej emisji kreozotu osiadającego w przewodach spalinowych. W urządzeniach tego typu
nie wolno palić: minerały (np.: węgiel), drewno tropikalne (np.: mahoń), produkty chemiczne lub
substancje płynne, takie jak: olej, alkohol, benzyna, naftalina, płyt laminowanych, impregnowanych
lub sprasowanych kawałków drewna związanych klejem, śmieci.
Jeżeli jest dopuszczalne inne paliwo, informacja będzie umieszczona na tabliczce znamionowej.
regulacja powietrza
wtórnego
wylot spalin (góra, dół)
regulacja powietrza
pierwotnego
drzwiczki
szyba
klamka
Ogólny schemat piecyka wolnostojącego
Bezpieczeństwo
Podczas wszelkich czynności związanych z obsługą i eksploatacją pieca należy pamiętać, iż jego
żeliwne elementy mogą mieć wysoką temperaturę, w związku z czym do obsługi należy stosować

rękawice ochronne. Podczas eksploatacji i użytkowania pieca należy zachować zasady, które zapew-
niają podstawowe warunki bezpieczeństwa:
-
zapoznać się z instrukcją obsługi wkładu kominkowego i bezwzględnie przestrzegać jej postanowień;
-
piec winien być zainstalowany i uruchomiony przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia;
- nie pozostawiać w pobliżu szyby pieca rzeczy wrażliwych na działanie temperatury, nie gasić ognia
w palenisku wodą, nie eksploatować pieca z pękniętą szybą, w pobliżu pieca nie mogą znajdować
się elementy łatwopalne;
- przedmioty wykonane z materiałów łatwopalnych, muszą znajdować się w odległości co najmniej
1,5 m od paleniska;
- nie dopuszczać dzieci w pobliże pieca;
- wszelkie naprawy powierzać instalatorowi z uprawnieniami oraz stosować części zamienne produ-
centa pieca;
- niedopuszczalne są jakiekolwiek zmiany konstrukcji, zasad instalacji, użytkowania, bez pisemnej zgo-
dy producenta.
Ze względu na bezpieczeństwo użytkowania pieca, w czasie jego eksploatacji, zaleca się zdjęcie klamki.
Określenie minimalnego ciągu kominowego dla nominalnej mocy cieplnej [Pa]:
Wielkość ciągu kominowego winna wynosić:
- minimalny ciąg - 6 ± 1Pa;
- średni, zalecany ciąg - 12 ± 2Pa;
- maksymalny ciąg - 15 ± 2Pa.
Wiadomości ogólne
Podstawą poprawnego i bezpiecznego działania pieca jest właściwie czyszczony i konserwowany ko-
min. Częstotliwość czyszczenia i konserwacji jest zależna od jego izolacji oraz od rodzaju używanego
drewna. Stosowanie drewna nie sezonowanego o wilgotności większej niż 20% lub drewna drzew
iglastych spowoduje ryzyko wystąpienia pożaru sadzy w kominie w związku z osadzaniem się grubej
warstwy łatwopalnego kreozotu, który należy regularnie usuwać. Nieusunięta warstwa kreozotu
wewnątrz wkładu kominowego niszczy uszczelnienie, jak również przyczynia się do powstania
korozji. Części składowe pieca wolnostojącego wykonane z żeliwa: płyta górna, płyta dolna, ściana
tylna, ściany boczne, ruszt lewy i prawy, futryna, drzwi, wylot spalin, pokrywa, noga, płotek, osłona
tylna, osłona boczna, deektor.
Obsługa urządzenia
- Zawsze stosować się do instrukcji obsługi
- Podczas pierwszych rozpalań dokładać tylko umiarkowane ilości drewna aby sprawdzić prawidłowe
działanie całości instalacji. W ciągu kolejnych dni stopniowo zwiększać załadunki drewna
- nie używać urządzenia do spalania śmieci - odpadków
- używać tylko zalecanego paliwa - patrz TABLICZKA ZNAMIONOWA (na końcu instrukcji - parame-
try techniczne urządzenia)
- nie używać jeśli szyba jest rozbita lub pęknięta. Przed ponownym użyciem należy wymienić szybę.
Najlepiej skontaktować się w tym celu ze sprzedawcą urządzenia. Przy okazji wymiany szyby zaleca
się wymienić uszczelki szyby i drzwiczek. Nie należy przy tym zbytnio dokręcać śrub aby pozwolić
na dylatację szyby.
- Po dłuższym okresie przestoju należy upewnić się czy przewód kominowy, rura łącząca i przepływy
spalin w urządzeniu są drożne
PARAMETRY TECHNICZNE
Patrz tabliczka znamionowa, pełna dokumentacja - www.kratki.pl.
Zasady konserwacji
Sposób eksploatacji kominka oraz jakość drewna używanego do palenia mają zasadniczy wpływ na
zjawiska zachodzące wewnątrz paleniska. W związku z tym istnieje konieczność okresowej kontroli
i konserwacji pieca oraz elementów z nim współpracujących. Przed każdym sezonem grzewczym
należy dokonać przeglądu i czyszczenia całego pieca.
4

Przed każdym sezonem grzewczym należy dokonać przeglądu i czyszczenia całego pieca. Należy
zwrócić szczególną uwagę na stan uszczelek, wymienić je w razie konieczności.
W celu ograniczenia osadzania się kreozotu zaleca się czasowe ustawienie paleniska na maksymalne
spalanie przy zamkniętych drzwiczkach.
Do czyszczenia komina należy używać wyłącznie urządzeń przeznaczonych do tego celu.
Użytkownik zobowiązany jest do czyszczenia komina zgodnie z obowiązującymi przepisami.
UWAGA! Farba żaroodporna nie jest odporna na wilgoć.
Usuwanie popiołu
Regularne opróżnianie popielnika zapobiega wysypywaniu się popiołu na zewnątrz. Nie należy do-
puszczać do tego, by popiół dotykał spodu rusztu (uniemożliwia to obieg powietrza koniecznego do
spalania). Popiół należy przesypać do metalowego pojemnika zaopatrzonego w szczelną pokrywę.
Czyszczenie szyby
Szyba nagrzewa się do wysokich temperatur, jej czyszczenie można wykonać jedynie przy wygaszo-
nym piecu. Nie należy używać do tego celu środków ściernych. Szyba jest wykonana ze specjalnego
szkła, wytrzymałego na działanie temperatury do 800 °C przy paleniu ciągłym. Drzwiczki należy
każdorazowo zamykać przy pomocy klamki. Nie rozpalać ognia zbyt blisko szyby. Nie używać płynów
łatwopalnych, tłuszczu lub innych niestosownych preparatów ułatwiających rozpalanie. Ze względu
na bezpieczeństwo użytkownika wkładu, w czasie jego eksploatacji, zaleca się zdjęcie klamki.
UWAGA! Powierzchnie ścierne zawiasów drzwiczek i mechanizmu zamykającego należy okazyjnie
przesmarować smarem gratowym.
WARUNKI GWARANCJI
Zakres gwarancji:
Producent zapewnia sprawne działanie urządzenia zgodnie z warunkami techniczno - eksploatacyj-
nymi zawartymi w niniejszej gwarancji. Zastosowanie pieca, sposób podłączenia do instalacji oraz
warunki eksploatacji muszą być zgodne z niniejszą instrukcją. Montażu urządzenia powinien dokonać
specjalista z właściwymi uprawnieniami. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia w okre-
sie 5 lat od daty zakupu. Roszczenia wynikające z gwarancji powstają z dniem zakupu urządzenia.
Wygasają natomiast z upływem ostatniego dnia terminu gwarancji na dany produkt.
Gwarancją nie są objęte:
- ruszt i szyba;
- wady powstałe w wyniku: działania sił mechanicznych, zanieczyszczeń, przeróbek, zmian konstruk-
cyjnych, czynności związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, wypadków, działania
czynników chemicznych, działania czynników atmosferycznych (odbarwienia itp.), niewłaściwego
przechowywania, nieautoryzowanych napraw, transportu za pośrednictwem rmy spedycyjnej lub
poczty, niepoprawnej instalacji urządzenia, niepoprawnej eksploatacji urządzenia.
W powyższych wypadkach roszczenia gwarancyjne zostają odrzucone.
We wszystkich wkładach naszej produkcji zabronione jest stosowanie jako paliwa węgla.
Palenie węglem w każdym przypadku wiąże się z utratą gwarancji na palenisko. Klient zgła-
szając w ramach gwarancji usterkę jest każdorazowo zobowiązany podpisać deklarację, iż nie
używał do palenia w naszym wkładzie węgla oraz innych niedozwolonych paliw.
Jeżeli nastąpi podejrzenie stosowania w/w paliw kominek będzie poddany ekspertyzie badają-
cej obecność niedozwolonych substancji.
W przypadku, gdy analiza wykaże ich stosowanie klient traci wszelkie prawo gwarancyjne oraz
jest zobowiązany pokryć wszystkie koszty związane z reklamacją (również koszty ekspertyzy).
Jeżeli jest dopuszczalne inne paliwo, informacja będzie umieszczona na tabliczce znamionowej
.
Realizacja praw klienta następuje przez:
- naprawę lub bezpłatną wymianę części uznanych przez producenta za wadliwe;
- usunięcie innych wad tkwiących w urządzeniu;
5

6
- pojęcie„naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (konserwacja, czysz-
czenie), do których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie;
- reklamacje ujawnione w okresie gwarancji będą usuwane przez producenta bezpłatnie w terminie
14 dni od daty zgłoszenia, pod warunkiem dostarczenia wraz z niesprawnym sprzętem prawidłowo
wypełnionej niniejszej karty gwarancyjnej lub w przypadku jej braku - dowodu zakupu z datą
sprzedaży reklamowanego wyrobu.
Karta gwarancyjna jest ważna gdy:
- została poprawnie wypełniona, zawiera datę sprzedaży, pieczątkę i podpis;
- występuje zgodność daty zakupu na karcie gwarancyjnej z datą zakupu na paragonie czy kopii
faktury.
Dodatkowa opcja automatyczny system doprowadzenia powietrza - ASDP
Oparty na bimetalu, samoregulujący się termostat zapewnia automatyczną regulację dopływu powie-
trza do paleniska, a co za tym idzie reguluje temperaturę spalania w piecu wolnostojącym.
Przed rozpaleniem należy ustawić kąt otwarcia thermostatu na poziomie takim, aby był zapewniony
swobodny przepływ powietrza do paleniska oraz otworzyć doloty powietrza w drzwiczkach i na
froncie pieca.
Zalecane wstępne otwarcie termostatu (doświadczalnie) na poziomie 60% wówczas otrzymamy
optymalną temperaturę spalania przy załadunku wsadu 3,5-4 kg drewna. Po rozpaleniu wsadu należy
zamknąć doloty powietrza w drzwiczkach i na froncie piece. Wraz ze wzrostem temperatury kominka,
termostat zaczyna realizować swoją funkcję, stopniowo przymykając się zaczyna ograniczać ilość
powietrza w komorze spalania. Po osiągnięciu optymalnej temperatury 300oC dopływ powietrza
zostanie znacznie ograniczony, co przekłada się na obniżenie temperatury pieca, aż do uzyskania
minimalnej temperatury wymaganej do podtrzymania ognia. Kiedy temperatura spadnie poniżej
250oC rozpoczyna się proces automatycznego otwierania dolotu powietrza i następuje ponowne
intensywniejsze palenie. W celu osiągnięcia wyższej temperatury spalania należy ustawić większy kąt
otwarcia termostatu przed paleniem.
Dzięki zastosowaniu termostatu możemy ograniczyć ilość drewna potrzebnego do palenia o 30%
w porównaniu z piecem nie wyposażonym w system automatycznego sterowania procesem spa-
lania. Rozwiązanie to oprócz oszczędności w postaci mniejszego zużycia drewna podnosi komfort
użytkowania kominka, nie ma potrzeby ciągłego doglądania i regulowania dopływu powietrza
w drzwiczkach i na froncie pieca, aby utrzymać proces spalania na odpowiednim poziomie, termostat
zrobi to za nas.
CZĘŚCI ZAMIENNE
Jeśli po wielu latach konieczna okaże się wymiana niektórych części skontaktuj się ze sprzedawcą lub
z jakimkolwiek przedstawicielem naszej rmy.
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać dane z tabliczki znamionowej znajdującej się z tyłu
karty gwarancyjnej, którą należy zachować nawet po wygaśnięciu gwarancji.
Posiadając te dane oraz naszą dokumentację fabryczną sprzedawca będzie mógł w krótkim czasie
dostarczyć wszystkie części zamienne i przystąpić do naprawy w granicach swoich kompetencji.
UWAGA: Pęknięcia jakie mogą wystąpić na płytach typu wermikulit są naturalne przy tego rodzaju
materiale i nie wpływają na jego walory użytkowe.
UWAGA: Nie wolno stosować urządzeń wyciągowych w pomieszczeniu, w którym zainstalowany jest
piec (według polskich przepisów).
PRODUCENT
KRATKI.PL odrzuca wszelką odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku wszelkich modykacji
urządzenia i wszelkich modykacji pozostałej instalacji przez użytkownika.
W celu stałego polepszania jakości swoich produktów KRATKI.PL zastrzega sobie prawo do modyko-
wania urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.

7
EN
NOTE! To prevent the risk of re, the unit has to be installed in accordance with the applicable
standards and technical rules indicated further in this user manual. Its installation should be
carried out by professional and skilled workforce. The unit is EN 13240 compliant and CE cer-
tied.
Always observe the laws applicable to the place of installation. First make sure that the ue is
suitable.
General
The unit has to be installed in accordance with applicable building standards. The stove has to be
placed within a safe distance from all combustible products. It may be necessary to protect the wall
and materials around the stove. The unit has to rest on a solid, non-inammable foundation. The ue
has to be tight, and its walls smooth; before connection, it should be cleaned of soot and all impuri-
ties. The connection between the ue and the unit has to be tight and made from non- inammable
materials and protected against oxidisation (enamel or steel ue pipe). If the ue produces weak
draught, a new piping system should be considered. It is also important that the ue do not produce
excessive draught; a draught stabiliser should then be installed in the ue. Alternatively, special ue
endings can also be used to control the strength of draught. You should have the ue pipe checked
by a master chimney sweep, and modications, if any, should be made by an authorised company so
as to ensure compliance with PN-89/B-10425.
Flue connection examples
The freestanding stove should be placed on a non-inammable foundation with a sucient load-
carrying capacity. If the foundation is not suitable for supporting the stove’s weight, appropriate
steps have to be taken to improve the load-carrying capacity of the foundation (e.g. use plates that
distribute the load across a larger area). The freestanding stove should be connected to a self-depen-
dent (exhaust gas) ue. The freestanding stove uses air for its operation, therefore it is necessary to
ensure proper ventilation in the room where the unit is installed. The inlet gratings of the ventilation
system should be protected against spontaneous closing.
Flue
Non-inamma-
ble material
Grout
Rosette
Cleanout
Flue connection diameter

8
First Lighting
NOTE!
- during the rst lightings the unit should work in slow mode to allow normal expansion of its
parts
- knobs and other handles are warm when the stove is operating
Acrid smoke and burning smell issued from the room heater during the rst lightings should
not be of concern – this phenomenon is caused by the burning of the paint on various parts of
the unit (paint polymerisation).
All stickers and accessories should be removed from the ashpan and hearth before the rst lighting.
The minimum temperature should be maintained and the door should be set slightly ajar (approx.
1- 2cm) when the stove is lit for the rst time so that the packing material could combine with the
varnish. All the materials have to slowly adapt to high temperatures. During the rst several lightings
the stove produces an unpleasant smell caused by paint burning. So long as the smell is present, the
room where the stove is installed should always be ventilated.
Important: Before lighting a big re, you should try a small one for two or three times. This will help
the stove structure to settle properly and the paint to become hardened. The hearth should not be
entirely lled up with wood; the fuel amount is optimal when it lls up the combustion chamber up
to approx. one-third of its capacity. Before stoking up the re wait until the ames faint; do not put
wood on the glowing embers when they are too hot.
Fuel: Considering how our equipment is designed, the recommended fuel that can be used is
wood such as oak, hornbeam, ash and beech. Brown coal briquette can also be used. The best fuel
is seasoned wood (seasoned in a well-ventilated and dry place for at least one year) in cut and split
logs. Coniferous wood is not recommended as the ignition is too intense. Fresh or poorly dried
wood is not a good fuel because of its limited energetic properties. Burning such wood can result
in increased emission of creosote that collects in the ue pipes. Minerals (e.g. coal), tropical wood
(e.g. mahogany), chemicals or liquid substances such as oil, alcohol, petrol, naphthalene, laminated
or impregnated boards, compressed pieces of wood bound with glue or rubbish cannot be burnt in
such equipment.
If another fuel is permitted, such information will be included in the rating plate.
secondary air control
exhaust outlet (up, down)
primary air control
door
window/glass
handle
General Diagram of the Freestanding Stove

9
Safety
Whenever you take any action with regard to the operation or maintenance of the stove, you should
bear in mind that its cast iron components may be hot, so you should wear protective gloves. When
operating or maintaining the stove, you should follow the rules that ensure basic safety conditions:
-
read the instructions for use of the replace insert and strictly comply with its provisions;
-
the stove should be installed and put into service by a properly qualied installer;
- not leave any objects vulnerable to temperature near the stove window, do not use water to
extinguish the hearth re, do not operate the stove when the glass is cracked and do not leave any
combustible components near the stove;
- objects made from combustible materials have to be at least 1.5m away from the hearth;
- keep children away from the stove;
- have all repairs carried out by a qualied installer and use spare parts supplied by the stove’s
manufacturer;
- it is not allowed to make any modications or change the installation or operation rules without the
manufacturer’s approval.
For the operational safety of the stove, it is recommended to remove its handle during operation.
Determination of the minimum ue draught for the nominal thermal power [Pa]:
The ue draught should be as follows:
- minimum draught - 6 ± 1Pa;
- average recommended draught - 12 ± 2Pa;
- maksimal draught - 15 ± 2Pa.
General
The ue has to be properly cleaned and maintained for the stove to work in a correct and safe way.
How often it should be cleaned and maintained depends on how well the stove is insulated and
which type of wood is used. The use of non-seasoned wood with a humidity of more than 20% or
coniferous wood poses a risk of soot re in the ue due to a thick layer of inammable creosote,
which should be removed on a regular basis. If not removed, the creosote layer inside the ue insert
damages the packing and leads to corrosion. The components of the freestanding stove that are
made from cast iron include: upper plate, lower plate, rear wall, side walls, left and right grates, door
frame, door, exhaust outlet, lid, leg, fence, rear cover, side cover and deector.
Operation
- Always observe the user manual;
- During the rst lightings use only moderate amounts of wood to ensure the proper operation of the
entire system. Gradually increase wood batches on subsequent days;
- Do not use the unit to incinerate rubbish or waste;
- Use only the recommended fuel – SEE THE RATING PLATE (at the end of the user manual –
technical parameters of the unit);
- Do not use the stove if the glass is broken or cracked. Replace the glass before reuse.
You had better contact the unit’s vendor for this purpose. It is recommended to replace the glass
and door gaskets when replacing the glass. Do not tighten the screws too closely so that the glass
could freely expand;
- After prolonged stoppage make sure that the ue, the connecting pipe and the exhaust system of
the unit are open.
Technical Parameters
See the rating plate, complete documentation – www.kratki.eu
Maintenance Rules
The way in which the replace is operated and the quality of the wood used for burning have a fun-
damental impact on the phenomena occurring inside the hearth. Therefore, it is necessary to check
and maintain the stove and its components on a regular basis. Before each heating season you have
to inspect and clean the whole stove.

Particular attention should be drawn to the condition of the gaskets; they should be replaced if
necessary. To reduce creosote accumulation, it is recommended to set the hearth from time to time
to the maximum combustion while leaving the door closed. To clean the ue, use only the equipment
intended for this purpose. The user is obliged to clean the ue in accordance with applicable laws.
NOTE! Heat-proof paint is not resistant to humidity.
Ash Removal
The ash does not spill out if the ashpan is emptied on a regular basis. Do not allow the ash to touch
the grate bottom (this prevents air ow that is necessary for combustion). The ash should be poured
into a metal container with a tight lid.
Glass Cleaning
The glass heats up to high temperatures; it can be cleaned only when the stove is put out. Do not
use abrasive materials for this purpose. The window is made from special glass that is resistant to
temperatures of up to 800°C during continuous burning. Every time close the door using the handle.
Do not light the re too close to the glass. Do not use combustible liquids, fat or any other unsuitable
products to facilitate lighting. It is recommended to remove the handle for the safety of the insert’s
user.
NOTE! From time to time lubricate the abrasive surfaces of the door hinges and the locking device
with graphite grease.
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
Scope of Warranty:
The manufacturer warrants the ecient operation of the unit in accordance with the technical and
performance specications contained in this warranty. The use of the stove, the way in which it is
connected to the piping system and the operational conditions have to be as described in this user
manual. The unit should be installed by a properly qualied professional. The warranty includes free
repair of the unit within ve years after its purchase. Warranty claims can be raised starting from the
purchase date of the unit. They expire on the last day of a product’s warranty period.
The warranty does not include:
- grate and glass;
- defects caused by mechanical forces, contamination, modications, alterations, maintenance and
cleaning of the unit, accidents, chemical agents, weather (discolorations, etc.), inappropriate stora-
ge, unauthorised repairs, transport with a forwarding company or by post, improper installation or
operation of the unit.
Warranty claims will be rejected in the cases above.
For all our inserts it is forbidden to use coal as a fuel. In each case ring coal invalidates the
warranty for the hearth. When reporting a warranty defect the customer is obliged to sign
a declaration that they have not burnt coal or any other unauthorised fuels in our insert.
If the use of the said fuels is suspected, the replace will be examined for the presence of
unauthorised substances. If the examination shows that such substances have been used,
the customer loses all warranty rights and is obliged to pay all costs related to the complaint
(including the cost of the examination). If another fuel is permitted, the relevant information
will be included on the rating plate.
The customer can exercise their rights through:
- free repair or replacement of parts recognised by the manufacturer as defective;
- elimination of any other defects found in the unit;
- the concept of‘repair’ does not include the actions described in the user manual (maintenance,
cleaning) which the user is obliged to take on their own;
- complaints raised within the warranty period will be processed by the manufacturer free of charge
within 14 days after the complaint is reported provided that once properly completed this warranty
card and if the card is not available, a receipt showing the purchase date of the product concerned,
10

11
is supplied together with the defective equipment.
The warranty card is valid if:
- it has been properly completed and shows the purchase date, seal and signature;
- the purchase date shown in the warranty card is the same as that shown on the receipt or a copy of
the invoice.
Automatic Air Supply System (ASDP) – System
The bimetal based, self-regulating thermostat
automatically controls the supply of air to the hearth, and consequently controls the combustion
temperature inside the freestanding stove.
Before lighting the stove set the opening angle of the thermostat so as to ensure free air ow to the
hearth and open the air inlets in the door and on the stove front..
It is recommended to open the thermostat initially (through experimentation) at 60%; then you will
obtain an optimal combustion temperature for a 3,5 - 4kg large batch of wood. Once the batch is lit
close the air inlets in the door and on the stove front. As the temperature in the replace is growing,
the thermostat starts to perform its function: while closing gradually, it reduces the amount of air in
the combustion chamber. When the optimal temperature of 300°C is reached, air supply is largely
reduced, resulting in the stove’s temperature falling down until the minimum temperature necessary
to maintain the re is achieved. When the temperature drops below 250°C, air supply starts to be
automatically opened and combustions becomes more intense once again. To obtain a higher
combustion temperature, you should set a larger opening angle of the thermostat before lighting
the stove.
When the thermostat is in place, you can reduce the amount of wood needed to burn by 30% as
compared with the stove without an automatic combustion control system. In addition to wood
savings, this solution improves the comfort of the stove’s use; there is no need to keep checking and
adjusting air supply in the door and on the stove front to maintain proper combustion: the thermo-
stat will do this for you.
SPARE PARTS
If after many years some parts have to be replaced, please contact the vendor or any representative
of our company. When ordering spare parts, please name the details from the rating plate shown on
the reverse side of the warranty card, which should be retained even after the expiry of the warranty
period.
Having these details and our factory documentation, the vendor will be able to supply all spare parts
within a short time and proceed with repairs as part of their responsibilities. NOTE: Cracks that may
occur in vermiculite boards are natural for this type of material and do not aect its utility values.
NOTE: Do not use any air exhaust equipment in the room where the stove is installed (as required by
Polish laws).
MANUFACTURER
KRATKI.PL declines all liability for damage caused by the user’s modications of the unit and the
remaining piping system. To continually improve the quality of its products, KRATKI.PL reserves the
right to alter its equipment without prior notice.

12
RU
! -
,
. -
. EN 13240 ( EN 13240-2009)
CE.
, .
, .
. -
.
. -
. , ;
.
,
( ).
. ;
.
. ; -
.
. ,
(,
, ).
.
, , ,
.
.
-

13
!
- ,
-
– -
- ( ).
. ,
( 1–2),
. .
.
, , , .
: , .
, - .
;
. , -
, ; .
: -
, , . .
(
) . ,
. -
. ,
. (, ),
(, ), , , ,
, , , -
, .
.
(, )
- ,
, -
. , ,

14
:
-
-
;
- , -
; , , ;
;
-
1,5 ;
- ;
- -
, ;
- - ,
.
.
[]:
:
- - 6 ± 1;
- - 12 ± 2;
- - 15 ± 2.
-
.
.
20% -
, . ,
, .
: , , -
, , , , ,
, , , , , .
-
- , , -
.
-
- -
( - )
- . -
. .
.
-
- , , -
www.kratki.eu
,
. -
.

15
.
; .
.
.
.
! .
. -
( ,
). .
; .
. , -
800°C. , .
. ,
. .
!
.
:
, . -
,
.
.
. -
. .
:
– ;
– , , , ,
, ;
, ( ..), ;
, -
, .
.
.
.
,
.
. ,
( ).
.
:
– , ;
– ;

16
– «» , (-
, ), ;
– , ,
14 -
..
, :
– , ;
–
.
–
,
, ,
-.
,
, -
.
60% ( -
); 3,5 – 4.
. , :
, .
, 300°C, ,
, , -
. 250°C,
. -
.
, , , 30%
, , -
. ,
;
, :
.
.
, -
.
, -
,
.
-
.
! ;
.
! ,
.
KRATKI.PL , -
.
KRATKI.PL
.

17
SK
UPOZORNENIE! Aby sa predišlo riziku požiaru, zariadenie sa musí nainštalovať vsúlade splat-
nými normami atechnickými predpismi, ktoré sa uvádzajú vtejto príručke. Inštaláciu by mal
vykonať iba odborný, kvalikovaný askúsený pracovník. Zariadenie vyhovuje norme EN 13240
amá certikát CE.
Vždy dodržiavajte zákony, ktoré sa vzťahujú na miesto inštalácie. Najprv sa presvedčite, že ko-
mín je vhodný.
Všeobecné
Zariadenie sa musí nainštalovať podľa platných stavebných noriem. Krbové kachle sa musia umiestniť
vbezpečnej vzdialenosti od všetkých horľavých predmetov. Stenu amateriály okolo krbových kachlí
možno bude potrebné chrániť. Zariadenie musí stáť na pevnom anehorľavom podklade. Komín musí
byť úzky shladkými stenami. Pred pripojením by sa mal očistiť od sadzí avšetkých nečistôt. Prepoje-
nie komína skrbovými kachľami musí byť tesné aznehorľavého materiálu, sochranou proti oxidácii
(smaltované alebo aj oceľové komínové komíny). Ak majú krbové kachle slabý ťah, malo by sa uva-
žovať onovom komíne. Dôležité je aj to, aby komín nemal príliš silný ťah. Vtakom prípade by sa mal
do komína zabudovať stabilizátor ťahu. Prípadne sa môžu použiť aj špeciálne komínové zakončenia
na reguláciu sily ťahu. Komín by ste mali dať skontrolovať profesionálnemu kominárovi, aprípadné
úpravy by mala vykonať autorizovaná spoločnosť, aby sa dodržala norma PN-89/B-10425.
Príklady pripojenia komína
Samostatné krbové kachle by sa mal umiestniť na nehorľavý podstavec sdostatočnou nosnosťou.
Ak podklad nemá na hmotnosť krbových kachlí vhodnú nosnosť treba na zlepšenie nosnosti podkla-
du urobiť príslušné opatrenia (napr. použitie platní, ktoré zaťaženie rozložia na rozľahlejšiu plochu).
Samostatné krbové kachle by sa mal pripojiť k samostatnému komínu (na odvod spalín).
Samostatné krbové kachle pri svojej prevádzke používa vzduch z miestnosti, kde sú krbové kachle
nainštalované, je preto potrebné zaistiť dostatočné vetranie. Rošty prívodu vetracieho systému by sa
mali chrániť pred samovoľným zatvorením.
Prvé zapálenie
UPOZORNENIE!
- počas prvých zapálení by zariadenie malo pracovať vpomalom režime, aby sa jeho časti
rozťahovali normálne
Komín
Nehorľavý
materiál
Maltová
vypchávka
Rozeta
Čistiaci
Priemer komínového spoja

18
- počas prevádzky krbových kachlí sú držiaky arukoväte teplé!
Štipľavý dym a zápach spálenín v miestnosti, kde sa krbové kachle prevádzkujú, počas prvých
zapálení by nemali byť dôvodom na znepokojenie – tento úkaz spôsobuje spaľovanie náteru
na rôznych častiach zariadenia (polymerizácia náteru).
Pred prvým zapálením by sa znádoby na popol azohniska mali odstrániť všetky nálepky apríslušen-
stvo. Keď sa krbové kachle zapaľujú prvý krát, mala by sa udržiavať minimálna teplota a dvierka
by sa mali nechať pootvorené (cca 1.2 cm), aby sa materiál upchávky nezlúčil s povrchovým náterom.
Všetky materiály by sa vysokým teplotám mali prispôsobovať pomaly. Počas niekoľkých prvých zapá-
leniach krbové kachle produkujú nepríjemný zápach spôsobený pálením náteru. Kým je tento zápach
prítomný, by sa mala miestnosť, kde je krb nainštalovaný, vždy vetrať.
Dôležité: Pred zapálením veľkého ohňa by ste mali dva alebo tri krát skúsiť iba malý. Pomôže to
správne nastaviť štruktúru krbových kachlí navytvrdnútie náteru. Ohnisko by sa nemalo drevom plniť
úplne. Množstvo paliva je optimálne vtedy, keď spaľovaciu komoru plníme do približne jednej tretiny.
Pred priložením do ohňa vyčkajte, kým plamene nezoslabnú. Neklaďte drevo do žeravej pahreby, keď
je príliš rozpálená.
Palivo: Vzhľadom na prevedenie zariadenia sa odporúča používať palivo v podobe dubového,
hrabového, jaseňového a bukového dreva. Najlepším palivom je vyschnuté drevo (sušené nadobre
vetranom asuchom mieste najmenej jeden rok) vpodobe triesok apolienok. Ihličnaté drevo sa neod-
porúča, pretože horí príliš intenzívne. Čerstvé alebo nedostatočne vysušené drevo nie je dobré palivo
kvôli svojim obmedzeným energetickým vlastnostiam. Pálenie takéhoto dreva môže mať za následok
zvýšené emisie, decht, ktorý sa hromadí vkomínovom potrubí. Minerály (napr. uhlie), tropické
drevo (napr. mahagón), chemikálie alebo kvapaliny ako olej, alkohol, benzín, naftalín, laminátové
alebo impregnované dosky, zväzky stlačeného dreva sobsahom lepidla alebo odpadu sa vtakomto
zariadení páliť nesmú.
Informácie omožnosti/povolení iného paliva sa uvádzajú na typovom štítku.
regulácia
vývod spalín (hore, dole)
primárneho
vzduchu
dvere
okno
rukoväť
Všeobecné ilustrácia samostatných krbových kachlí
Bezpečnosť
Vždy, keď budete vsúvislosti sprevádzkou alebo údržbou skrbovými kachľami manipulovať, myslite
na to, že jeho zliatinové komponenty môžu byť horúce, preto by ste mali používať ochranné rukavice.
Pri prevádzke aúdržbe krbových kachlí by ste mali dodržiavať pravidlá zaisťujúce základné bezpeč-
nostné podmienky:
-
prečítajte si pokyny na použitie krbových kachlí atieto ustanovenia prísne dodržiavajte;
- krbové kachle by mal nainštalovať ado prevádzky uviesť kvalikovaný inštalátor
;

19
- vblízkosti krbového okna nenechávajte žiadne predmety náchylné na teplotu, oheň vohnisku
nehaste vodou, krbové kachle neprevádzkujte, ak je prasknuté sklo anenechávajte vjeho blízkosti
žiadne horľavé predmety;
- predmety zhorľavého materiálu musia byť najmenej 1,5 m od ohniska;
- zabráňte prístup ku krbovým kachliam deťom;
- všetky opravy nechajte vykonať kvalikovanému inštalatérovi a používajte náhradné diely od výrob-
cu krbových kachlí;
- nie je dovolené vykonávať žiadne úpravy alebo zmeny vinštalácii alebo vprevádzkových pravidlách
bez schválenia výrobcu.
Kvôli bezpečnosti pri prevádzke krbových kachlí, sa počas prevádzky odporúča odobrať rukoväť.
Určenie minimálneho ťahu komína pre menovitý tepelný výkon [Pa]:
Ťah komína by mal byť nasledovný:
- minimálny ťah - 6 ± 1Pa;
- priemerný odporúčaný ťah - 12 ± 2Pa;
- maximálny ťah - 15 ± 2Pa.
Všeobecné
Komín sa má riadne vyčistiť a udržiavať, aby prevádzka krbových kachlí bola správna a bezpečná.
Ako často by sa mal čistiť audržiavať závisí od toho, ako kvalitne sú krbové kachle izolované aaký
druh dreva sa používa. Používanie nevysušeného dreva s vlhkosťou viac než 20% alebo ihličnatého
dreva predstavuje riziko požiaru následkom vznietenia sadzi v komíne kvôli hrubej vrstve horľavého
dechtu, ktorý by sa mala pravidelne odstraňovať. Ak sa vrstva dechtu vkomíne neodstraňuje, môže
poškodiť upchávky aspôsobiť koróziu krbových kachlí. Medzi komponenty krbových kachlí vyrobe-
ných zo zliatiny, patrí: vrchná platňa, spodná platňa, zadná stena, bočné steny, ľavé apravé rošty, rám
dverí, dvere, vývod spalín, veko, noha, ohrada, zadný kryt, bočný kryt atienidlo.
Prevádzka
- Vždy dodržiavajte návod na použitie (používateľskú príručku).
- Aby sa zaistila správna prevádzka celého systému, pri prvých zapáleniach použite iba malé množ
stvo dreva. Nasledovné dni dávky dreva postupne zvyšujte.
- Toto zariadenia nepoužívajte na spaľovanie odpadkov.
- Používajte odporúčané palivo - POZRITE SI TYPOVÝ ŠTÍTOK (technické parametre zariadenia na
konci návodu na použitie/používateľskej príručky).
- Krb nepoužívajte, ak je sklo rozbité alebo prasknuté. Pred opätovným použitím sklo vymeňte.
Za týmto účelom by bolo lepšie kontaktovať predajcu zariadenia. Pri výmene skla sa odporúča
vymeniť aj sklo atesnenia dvier. Skrutky príliš neuťahujte, aby sa sklo mohlo voľne rozťahovať.
- Po dlhšej dobe nepoužívania sa presvedčite, že komín, pripojené komín asystém odvodu spalín
zariadenia sú otvorené.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Pozrite si typový štítok akompletnú dokumentáciu na www.kratki.eu
Pravidlá údržby:
Spôsob, akým sa krbové kachle prevádzkujú akvalita používaného dreva, majú podstatný dopad
na úkazy, ktoré sa dejú v ohnisku. Preto je potrebné krbové kachle aich komponenty pravidelne
kontrolovať audržiavať. Pred každým vykurovacím obdobím je potrebné skontrolovať aočistiť
celé krbové kachle. Osobitá pozornosť by sa mala venovať stavu tesnení, ktoré by sa mali vprípade
potreby vymeniť.
Aby sa znížilo hromadenie dechtu, z času na čas sa odporúča nastaviť ohnisko na maximálne spaľo-
vanie so zatvorenými dverami. Na čistenie komína používajte iba výbavu a prípravky určené na tento
účel. Používateľ je povinný komín čistiť vsúlade splatnými zákonmi.
UPOZORNENIE! Žiaruvzdorný náter nie je odolný voči vlhkosti.

20
Odstraňovanie popola
Popol sa nerozsýpa, ak sa nádoba na popol pravidelne vyprázdňuje. Nedopustite, aby popol znečisťo-
val spodok roštu (obmedzilo by to prietok vzduchu potrebného pre horenie). Popol by sa mal vysypať
do kovového kontajnera stesným vekom.
Čistenie skla
Sklo sa zahrieva na vysoké teploty, čistiť sa teda môže až keď krbové kachle vyhasne. Na tento účel
nepoužívajte brúsny materiál. Okno je vyrobené zo špeciálneho skla, odolného voči teplotám až do
800°C počas nepretržitého horenia. Pomocou rukoväte dvere vždy zatvorte. Oheň nezapaľujte príliš
blízko skla. Na uľahčenie zapaľovania nepoužívajte horľavé kvapaliny, tuk ani žiadne iné nevhodné
produkty. Kvôli bezpečnosti používateľa sa odporúča rukoväť zdvierok odstrániť.
UPOZORNENIE! Zčasu na čas namažte brúsne plochy dvierok, pánty auzamykací mechanizmus
gratovým mazivom.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Rozsah záruky:
Výrobca ručí za efektívnu prevádzku zariadenia vsúlade stechnickými avýkonnostnými špecikácia-
mi uvádzanými vtejto záruke. Krbové kachle sa musia pred použitím pripojiť k komínovému systému
a prevádzkové podmienky sa musia zrealizovať tak, ako sa to popisujeme v tomto návode / príručke.
Zariadenie musí nainštalovať riadne kvalikovaný profesionál. Záruka zahŕňa bezplatnú opravu zaria-
denia do piatich rokov od jeho zakúpenia. Záručné reklamácie možno podávať od dátumu zakúpenia
zariadenia. Ich platnosť skončí posledný deň záručnej doby produktu.
Záruka sa nevzťahuje na:
- rošty asklo
- závady spôsobené mechanickou silou, znečistením, úpravami, zmenami, údržbou ačistením zaria-
denia, nehodami, chemickými činidlami, počasím (zmena farby atp.), neadekvátnym skladovaním,
neautorizovanými opravami, prepravou špeditérskou spoločnosťou alebo poštou, nesprávnou
inštaláciou alebo prevádzkou zariadenia.
Vovyššie uvedených prípadoch sa záručná reklamácia zamietne.
Vprípade všetkých našich krbových telies je uhlie, ako palivo používať zakázané. Následkom
pálenia uhlia záruka na ohnisko vkaždom prípade stráca platnosť. Pri hlásení záručnej závady
je zákazník povinný podpísať prehlásenie, že vnašom krbovom telese sa nepálilo uhlie ani
žiadne iné neschválené palivo. Ak vznikne podozrenie, že sa používali zmienené palivá, zaháji
sa vyšetrovanie, či vkrbovom telese neschválené látky nie sú prítomné. Ak vyšetrovanie preu-
káže, že sa takéto látky používali, zákazník stratí všetky záručné práva abude povinný zaplatiť
všetky náklady spojené so sťažnosťou (vrátane nákladov vyšetrovania).
Príslušné informácie omožnosti/povolení iného paliva sa uvádzajú na typovom štítku.
Zákazník môže svoje práva uplatniť vnasledovných prípadoch:
- bezplatná oprava alebo výmena dielov, ktoré výrobca uzná ako chybné;
- odstránenie všetkých ďalších chýb, ktoré sa vzariadení nájdu;
- pojem„oprava“ nezahŕňa úkony popísané vnávode / používateľskej príručke (údržba, čistenie),
ktoré je používateľ povinný vykonávať sám;
- sťažnosti podané vzáručnej dobe výrobca vybaví bezplatne do 14 dní po nahlásení sťažnosti za
predpokladu, že riadne vyplnený záručný list, aak nie je kdispozícii ten, tak pokladničný blok sdátu-
mom zakúpenia produktu, sa dodá spolu schybným zariadením.
Záručný list je platný, ak:
- bol riadne vyplnený adisponuje dátumom zakúpenia, pečiatkou apodpisom;
- dátum zakúpenia na záručnom liste je rovnaký, ako dátum na pokladničnom bloku alebo faktúre
(kópii).
Table of contents
Languages:
Other Kratki Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

Tiny Wood Stove
Tiny Wood Stove Dwarf 3kw LITE manual

Lincar
Lincar 138 Aurora Using instructions and maintenance

EVA Stampaggi
EVA Stampaggi SILENCE 9 instruction manual

Nibe
Nibe Contura Ci7G manual

Timberwolf
Timberwolf Economizer EPA 2300 Installation and operating instructions

THERMOROSSI
THERMOROSSI PKOKKOLAPLUS manual