manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kratki
  6. •
  7. Stove
  8. •
  9. Kratki KR0030 Specification sheet

Kratki KR0030 Specification sheet

STALOWE PIECE WOLNOSTOJĄCE
instrukcja obsługi i montażu
kratki
STEEL FREESTANDING STOVES / Operation and Installation Manual (EN)
FREISTEHENDE STAHLHERDE / Bedienungs- und Montageanleitung (DE)
   /      (RU)
CHAUFFERETTES A BOIS LIBRES / Manuel d'utilisation et d'installation FR
AQUECEDORES ESPACIAIS AUTÓNOMOS MADEIRAQUEIMADURA
Manual do utilizador e de instalação PT
RISCALDATORI PER SPAZI LEGNO FREESTANDING / Manuale d'uso e installazione IT
VAPAASTI SEISOVAT AVARUUSLÄMMITTIMET PUUPALOTTU / käyttö- ja asennusohje FI
VOĽNE STOJACE OHRIEVAČE DREVOM KÚRENÉ / návod na obsluhu a montáž SK
SAMOSTALNI GRIJAČI DRVA / upute za uporabu i ugradnju HR
SOBE PE LEMNE INDIVIDUALE / Manual de utilizare și instalare RO
CALEFACTORES DE ESPACIO DE QUEMADO DE MADERA LIBRES
/ Manual de operación e instalación ES
!!! WARUNKIEM OTRZYMANIA GWARANCJI
jest rejestracja produktu na stronie www.kratki.com
PROSTOSTOJEČI JEKLENI ŠTEDILNIKI / navodila za uporabo in montažo (SI)
FRISTÅENDE VÄRMARE TRÄELDAD/ Bruksanvisning och garantikort (SE)
FRITTSTÅENDE OVNER AV STÅL / bruks- og installasjonshåndbok (NO)
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO
3
Niniejsza instrukcja, wraz ze wszystkimi fotograami, ilustracjami i znakami towarowymi, chroniona
jest prawem autorskim. Wszystkie prawa zastrzeżone. Ani instrukcja, ani jakikolwiek materiał w niej za-
warty nie mogą być reprodukowane bez pisemnej zgody autora. Informacje umieszczone w tym doku-
mencie mogą zostać zmienione bez uprzedzenia. Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia po-
prawek i wprowadzania zmian w niniejszej instrukcji bez obowiązku informowania o tym kogokolwiek.
Questo manuale, incluse tutte le fotograe, le illustrazioni e i marchi di fabbrica, è protetto da co-
pyright. Tutti i diritti riservati. Né questo manuale né il materiale in esso contenuto possono essere
riprodotti senza il permesso scritto dell'autore. Le informazioni contenute in questo documento sono
soggette a modiche senza preavviso. Il produttore si riserva il diritto di apportare correzioni e modi-
che al presente manuale senza obbligo di informare nessuno.
Este manual, incluyendo todas las fotografías, ilustraciones y marcas comerciales, está protegido por
derechos de autor. Todos los derechos reservados. Ni este manual ni ningún material contenido en él
puede ser reproducido sin el permiso escrito del autor. La información contenida en el presente docu-
mento está sujeta a cambios sin previo aviso. El fabricante se reserva el derecho de hacer correcciones
y cambios en este manual sin obligación de informar a nadie.
Este manual, incluindo todas as fotograas, ilustrações e marcas registadas, está protegido por direitos
de autor. Todos os direitos reservados. Nem este manual nem qualquer material aqui contido pode ser
reproduzido sem a autorização escrita do autor. A informação contida neste documento está sujeita
a alterações sem aviso prévio. O fabricante reserva-se o direito de fazer correcções e alterações a este
manual sem a obrigação de informar ninguém.
This Manual, including all photos, gures and trademarks, is protected by copyright. All Rights Rese-
rved. Neither this Manual nor any material contained herein may be reproduced without the Author's
written consent. The information provided in this document can be subject to change without notice.
The Manufacturer reserves its right to correct and modify this Manual without being obliged to inform
any parties.
Diese Bedienungsanleitung, samt allen Fotos, Illustrationen und Markenzeichen, ist urheberrechtlich
geschützt. Alle Rechte vorbehalten. Weder die Bedienungsanleitung noch das darin enthaltene Ma-
terial dürfen ohne die schriftliche Genehmigung des Autors reproduziert werden. Die Informationen
in diesem Dokument können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Der Hersteller behält
sich das Recht vor, Korrekturen und Änderungen in dieser Bedienungsanleitung vorzunehmen, ohne
jemanden darüber zu informieren.
 ,    ,    ,
  .   .  ,  - ,
  ,        .
,    ,     
.          
    .
Ce manuel, y compris toutes les photos, gures et marques déposées, est protégé par le droit d'au-
teur. Tous droits réservés. Ni le présent manuel ni aucun des éléments qu'il contient ne peuvent être
reproduits sans l'accord écrit de l'auteur. Les informations fournies dans ce document peuvent être
modiées sans préavis. Le fabricant se réserve le droit de corriger et de modier le présent manuel sans
être tenu d'en informer qui que ce soit.
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO
4
Táto príručka vrátane všetkých fotograí, ilustrácií a ochranných známok je chránená autorskými
právami. Všetky práva vyhradené. Táto príručka ani žiadny materiál v nej obsiahnutý sa nesmie repro-
dukovať bez písomného súhlasu autora. Informácie obsiahnuté v tomto dokumente sa môžu zmeniť
bez predchádzajúceho upozornenia. Výrobca si vyhradzuje právo na opravy a zmeny v tomto návode
bez povinnosti kohokoľvek informovať.
Ovaj je vodič, zajedno sa svim fotograjama, ilustracijama i zaštitnim znakovima, zaštićen autorskim
pravima. Sva prava pridržana. Ni uputa ni bilo koji materijal sadržan u njoj ne mogu se reproducirati
bez pismenog pristanka autora. Informacije sadržane u ovom dokumentu podložne su promjenama
bez prethodne najave. Proizvođač zadržava pravo izmjene i dopune ovog priručnika bez obveznog
obavještavanja bilo koga o tome.
Aceste instruciuni de utilizare și întreinere, inclusiv toate imaginile, schemele și mărcile comerciale,
sunt protejate prin drepturi de copyright. Toate drepturile rezervate. Nici acest manual, nici materialele
coninute în acesta nu pot  reproduse fără acordul scris al autorului. Informaiile furnizate în acest
document pot  modicate fără noticare. Producătorul își rezervă dreptul de a corecta și modica
acest manual fără a  obligat să informeze vreo teră parte.
Ta priročnik, vključno z vsemi fotograjami, ilustracijami in blagovnimi znamkami, je zaščiten z avtor-
skimi pravicami. Vse pravice pridržane. Niti priročnika niti katerega koli gradiva v njem ni dovoljeno
razmnoževati brez pisnega dovoljenja avtorja. Informacije v tem dokumentu se lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila. Proizvajalec si pridržuje pravico do popravkov in sprememb tega priročnika,
ne da bi o tem kogar koli obvestil.
Den här handboken, inklusive alla fotograer, illustrationer och varumärken, är upphovsrättsligt skyd-
dad. Alla rättigheter förbehållna. Varken handboken eller något material i den får reproduceras utan
författarens skriftliga tillstånd. Informationen i detta dokument kan ändras utan föregående medde-
lande. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra korrigeringar och ändringar i denna handbok utan
skyldighet att meddela någon.
Denne håndboken, inkludert alle fotograer, illustrasjoner og varemerker, er beskyttet av opphavsrett.
Alle rettigheter forbeholdt. Verken håndboken eller noe materiale i den kan reproduseres uten skri-
ftlig samtykke fra forfatteren. Informasjonen i dette dokumentet kan endres uten varsel. Produsenten
forbeholder seg retten til å foreta rettelser og endringer i denne håndboken uten forpliktelse til å in-
formere noen om det.
Tämä käyttöopas, mukaan lukien kaikki valokuvat, piirrokset ja tavaramerkit, on suojattu tekijäno-
ikeuksilla. Kaikki oikeudet pidätetään. Käsikirjaa tai sen sisältämää materiaalia ei saa jäljentää ilman
tekijän kirjallista suostumusta. Tämän asiakirjan tietoja voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta. Val-
mistaja pidättää oikeuden tehdä korjauksia ja muutoksia tähän käyttöoppaaseen ilman velvollisuutta
ilmoittaa siitä kenellekään.
5
PL
Dziękujemy za zaufanie i wybór naszego ogrzewacza do ogrzania Waszego domu. Nasz komi-
nek został wykonany z myślą o Państwa bezpieczeństwie i wygodzie. Jesteśmy przekonani, że
zaangażowanie, jakie zostało włożone w procesie projektowania i produkcji kominka będzie
miało odzwierciedlenie w zadowoleniu z dokonanego wyboru. Przed przystąpieniem do mon-
tażu i użytkowania prosimy dokładnie zapoznajcie się ze wszystkimi rozdziałami zawartymi w
instrukcji. W przypadku jakichkolwiek pytań i wątpliwości prosimy o kontakt z naszym działem
technicznym. Wszelkie dodatkowe informacje dostępne są pod adresem internetowym www.
kratki.com
Kratki.pl Marek Bal jest znanym i cenionym producentem urządzeń grzewczych, zarówno na rynku pol-
skim, jak i europejskim. Nasze produkty wykonywane są w oparciu o restrykcyjne normy. Każdy wypro-
dukowany przez rmę wkład kominkowy poddawany jest zakładowej kontroli jakości, podczas której
przechodzi rygorystyczne testy bezpieczeństwa. Wykorzystanie w produkcji materiałów o najwyższej
jakości gwarantuje ostatecznemu użytkownikowi sprawne i niezawodne funkcjonowanie urządzenia.
W niniejszej instrukcji zawarto wszelkie informacje niezbędne do prawidłowego podłączenia, eksplo-
atacji i konserwacji wkładu.
UWAGA!!!
Prosimy zadbajcie o to, by kominek był właściwie użytkowany: palcie odpowiednim drewnem,
czyśćcie regularnie, a odwdzięczy się wieloma cudownymi i ciepłymi jesieniami i zimami. Po-
niżej kilka wytycznych dotyczących prawidłowej konserwacji wkładów kominkowych Kratki.pl:
1. Wkład powinien być zainstalowany i zabudowany przez wykwalikowane osoby
2. Przynajmniej 2 razy w roku należy dokonać przeglądu kanału kominowego oraz czyszczenie, jeśli
wymaga.
3. Do palenia używajcie suchego drewna liściastego o wilgotności max 20%
4. Przed każdym sezonem grzewczym należy wymienić uszczelnienie (szur w drzwiczkach, sznur pod
szybą)
5. Należy regularnie usuwać popiół z popielnika
6. Nie należy przegrzewać wkładu: maksymalny załadunek 1/3 wielkości komory spalania
7. Szybę należy czyścić preparatami do tego przeznaczonymi, pamiętając żeby nie aplikować go bez-
pośrednio na szybę, tylko na ściereczkę
WPROWADZENIE
WYMAGANIA DOTYCZĄCE WARUNKÓW I ZASAD INSTALOWANIA PALENISK TAKICH JAK WKŁA-
DY KOMINKOWE CZY WOLNOSTOJĄCE OGRZEWACZE POMIESZCZEŃ OPALANE DREWNEM,
ZNALEŹĆ MOŻNA W OBOWIĄZUJĄCYCH NA TERENIE KAŻDEGO KRAJU NORMACH, JAK RÓW-
NIEŻ KRAJOWYCH I LOKALNYCH PRZEPISACH. ZAWARTE W NICH POSTANOWIENIA MUSZĄ BYĆ
PRZESTRZEGANE!
Aby zapobiec ryzyku pożaru, urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi normami
i regułami technicznymi, o których mowa w instrukcji. Jego montaż musi być wykonany przez profesjo-
nalistę lub osobę wykwalikowaną. Urządzenie jest zgodne z normą EN 13240 i posiada certykat CE.
Zawsze należy przestrzegać przepisów obowiązujących w miejscu, gdzie urządzenie jest instalowane.
W pierwszej kolejności należy się upewnić czy przewód kominowy jest odpowiedni.
Urządzenie musi być zainstalowanie zgodnie z obowiązującymi normami prawa budowlanego. Wkład
musi być ustawiony w bezpiecznej odległości od wszelkich łatwopalnych produktów. Może zachodzić
konieczność zabezpieczenia ściany i otaczających wkład materiałów. Urządzenie musi stać na solidnej,
niepalnej podstawie. komin musi być szczelny, a jego ścianki gładkie, przed podłączeniem powinien
być oczyszczony z sadzy i wszelkich zanieczyszczeń. połączenie miedzy kominem a wkładem, musi
być szczelne i wykonane z niepalnych materiałów, zabezpieczone przed utlenianiem (emaliowana lub
stalowa rura kominowa).
6
PL
Jeśli komin wytwarza słaby ciąg należy rozważyć ułożenie nowych przewodów. Ważne jest również by
komin nie wytwarzał nadmiernego ciągu, należy wtedy zainstalować stabilizator ciągu w kominie. al-
ternatywą są też specjalne zakończenia komina regulujące siłę ciągu. Kontrolę przewodu kominowego
należy zlecić mistrzowi kominiarskiemu, a ewentualne przeróbki mogą być wykonane przez upraw-
nioną rmę, tak by zostały spełnione wymogi zawarte w przepisach obowiązujących w danym kraju.
PRZEZNACZENIE
Piece wolnostojące rmy kratki.pl to piece zaliczane do palenisk stałopalnych z ręcznym wkładem
paliwa, połączone z budynkiem jedynie łącznikiem, którym odprowadzane są spaliny na zewnątrz bu-
dynku oraz zamykanymi drzwiczkami paleniskowymi. Przeznaczone są do spalania drewna liściastego
tj. grab, dąb, buk, akacja, wiąz, klon, brzoza, o wilgotności <20%. Służą jako dodatkowe źródło ciepła w
pomieszczeniach, w których są zainstalowane.
INFORMACJE WSTĘPNE
UWAGA!
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa pożaru ogrzewacz, winien być zainstalowany zgodnie
z odpowiednimi przepisami sztuki budowlanej oraz z zaleceniami technicznymi podanymi w niniejszej
instrukcji instalacji i użytkowania. Projekt instalacji kominka powinien wykonać wykwalikowany spe-
cjalista. Przed włączeniem do eksploatacji należy dokonać protokolarnego odbioru technicznego, do
którego należy załączyć opinię kominiarską i specjalisty ppoż.
UWAGI OGÓLNE
a) Przed przystąpieniem do instalacji ogrzewacza należy wykonać ekspertyzę i odbiór przewodu komi-
nowego pod kątem jego parametrów technicznych oraz stanu technicznego - szczelność, drożność.
b) Instalacja i uruchomienie ogrzewacza powinny być wykonane przez rmę instalacyjną posiadającą
odpowiednie do tego celu uprawnienia i doświadczenie.
c) Ogrzewacz powinien być usytuowany jak najbliżej przewodu kominowego. Pomieszczenie, w któ-
rym będzie on zainstalowany, musi posiadać sprawny system wentylacji oraz niezbędną ilość powie-
trza wymaganą do prawidłowego działania ogrzewacza.
d) Przed przystąpieniem do użytkowania ogrzewacza należy usunąć z szyby naklejki.
e ) Parametry techniczne ogrzewacza obowiązują dla paliwa określonego niniejszą instrukcją.
f) Należy bezwzględnie dotrzymywać terminów przeglądów przewodów kominowych (minimum 2
razy w roku).
g) W myśl obowiązującego prawa ogrzewacz typu koza, nie może być jedynym źródłem ciepła, a je-
dynie uzupełnieniem istniejącej instalacji grzewczej. Powodem tego typu regulacji jest konieczność
zapewnienia ogrzewania budynku w przypadku długotrwałej nieobecności mieszkańców.
Instalację ogrzewacza należy przeprowadzić zgodnie z postanowieniami obowiązujących w tym za-
kresie norm, wymogami prawa budowlanego i obowiązującymi w tym zakresie normami pożarowymi.
Szczegółowe przepisy dotyczące bezpieczeństwa konstrukcji, bezpieczeństwa pożarowego oraz bez-
pieczeństwa użytkowania zawierają rozporządzenia oraz przepisy budowlane obowiązujące na terenie
danego kraju.
DOBÓR PALIWA
Paliwo zalecane
- producent zaleca stosować polana drzew liściastych typu: buk, grab, dąb, olcha, brzoza, jesion, itp.
o wymiarach polan lub szczap: długości ok. 30 cm i obwodzie od ok. 30 cm do 50 cm.
- wilgotność drewna używanego do opalania urządzenia nie powinna przekraczać 20% co odpowia-
da drewnu sezonowanemu 2 lata po wyrębie, przechowywanemu pod zadaszeniem.
Paliwo niezalecane
Należy unikać do opalania urządzenia polan lub szczap o wilgotności powyżej 20%, gdyż może to
7
PL
spowodować nie osiąganie deklarowanych parametrów technicznych - obniżona moc cieplna.
Nie zaleca się stosować do opalania urządzenia polan drzew iglastych oraz drzew zażywiczonych, które
powodują intensywne zakopcenie urządzenia oraz konieczność częstszego czyszczenia urządzenia
i przewodu kominowego.
Paliwo zabronione
W ogrzewaczach nie mogą być spalane: minerały (np.: węgiel, drewno tropikalne (np.: mahoń), pro-
dukty chemiczne lub substancje płynne, takie jak: olej, alkohol, benzyna, naftalina, płyt laminowanych,
impregnowanych lub sprasowanych kawałków drewna związanych klejem, śmieci. Jeżeli jest dopusz-
czalne inne paliwo, informacja będzie umieszczona na tabliczce znamionowej.
MONTAŻ I INSTALACJA OGRZEWACZA
Instalacja ogrzewacza powinna być wykonana przez osobę posiadającą stosowne uprawnienia do wy-
konywania tego typu prac montażowych. Jest to warunek bezpiecznego użytkowania. Instalator po-
winien potwierdzić w karcie gwarancyjnej prawidłowe wykonanie czynności montażowych poprzez
złożenie podpisu i podstemplowanie gwarancji.W przypadku nie dopełnienia tego wymogu Nabywca
traci prawo z tytułu roszczeń gwarancyjnych w stosunku do producenta ogrzewacza.
Przed instalacją urządzenia należy także sprawdzić wytrzymałość mechaniczną podłoża, na
którym ma być umieszczony, uwzględniając ciężar urządzenia.
PRZYGOTOWANIE DO MONTAŻU
Ogrzewacz jest dostarczony w stanie gotowym do instalacji. Po rozpakowaniu należy sprawdzić kom-
pletność urządzenia zgodnie z niniejsza instrukcją obsługi. Dodatkowo należy sprawdzić działanie:
• mechanizmu regulacji dopływu powietrza do komory spalania (popielnik);
• mechanizmu prawidłowości działania zamknięcia drzwi przednich (zawiasy, klamka);
• trwałość obudowy przewodów spalinowych i dymowych winna posiadać odporność ogniową mi-
nimum 60 min.;
• instalacji ogrzewacza można dokonać po pozytywnym wyniku przeprowadzonej ekspertyzy komi-
niarskiej przewodu dymowego;
PODŁĄCZENIE DO KOMINA
Piec wolnostojący powinien być podłączony do indywidualnego przewodu kominowego(spalinowe-
go).
Określenie minimalnego ciągu kominowego dla nominalnej mocy cieplnej [Pa]:
Wielkość ciągu kominowego winna wynosić:
- minimalny ciąg - 6 ± 1 Pa,
- średni, zalecany ciąg - 12 ± 2 Pa,
- maksymalny ciąg - 15 ± 2 Pa.
Komin musi być szczelny, a jego ścianki gładkie. Przed podłączeniem powinien być oczyszczony
z sadzy i wszelkich zanieczyszczeń. Połączenie miedzy kominem a urządzeniem, musi być szczelne
i wykonane z niepalnych materiałów, zabezpieczone przed utlenianiem (np. emaliowana stalowa rura
kominowa). Jeśli komin wytwarza słaby ciąg należy rozważyć ułożenie nowych przewodów.Ważne jest
również, by komin nie wytwarzał nadmiernego ciągu, należy wtedy zainstalować stabilizator ciągu w
kominie. Alternatywą są też specjalne zakończenia komina regulujące siłę ciągu. Kontrolę przewodu
kominowego należy zlecić mistrzowi kominiarskiemu, a ewentualne przeróbki mogą być wykonane
przez uprawnioną rmę, tak by zostały spełnione wymogi.
Podłączenie do przewodów komina należy przeprowadzić zgodnie z normą. Minimalna efektywna
wysokość kominów spalinowych wynosi 4-6 mb.
Długość łączenia urządzenia z kominem nie powinna przekraczać 1/4 całkowitej wysokości komina.
8
PL
przewód kominowy
materiał
niepalny
zaprawa
rozeta
czyszczak
średnica łączenia
z przewodem kominowym
WENTYLACJA W POMIESZCZENIU GDZIE ZAINSTALOWANO PIEC
Piec do swojej pracy zużywa powietrze, dlatego wymagane jest zapewnienie odpowiedniej wentylacji
pomieszczenia, w którym zainstalowano urządzenie. Kratki wlotowe systemu wentylacyjnego w po-
mieszczeniu powinny być zabezpieczone przed samoczynnym zamykaniem.
BEZPIECZEŃSTWO USTAWIENIE PIECA - ODLEGŁOŚCI
Koza powinna być ustawiona na podłożu niepalnym o grubości co najmniej 20- 30 mm, podłoga łatwo
zapalna przed drzwiczkami ogrzewacza powinna być zabezpieczona pasem materiału niepalnego
o szerokości co najmniej 30 cm, (np. płytki ceramiczne, gresowe, kamień, podstawa szklana lub sta-
lowa).
Koza oraz elementy przyłączeniowe systemu wylotu spalin powinny być oddalone od palnych, nie-
osłoniętych części konstrukcyjnych budynku co najmniej 100 cm, a od osłoniętych co najmniej 20 cm.
Odległość od boków i tyłu pieca do materiałów niepalnych powinna wynosić miń 20 cm, odległość od
drzwi pieca/ szyby do materiałów palnych powinna wynieść miń 200 cm.
Podczas wszelkich czynności związanych z obsługą i eksploatacją pieca należy pamiętać, że jego stalo-
we elementy mogą mieć wysoką temperaturę, w związku z czym do obsługi należy stosować rękawice
ochronne. Podczas eksploatacji i użytkowania pieca należy zachować zasady, które zapewniają pod-
stawowe warunki bezpieczeństwa:
Przykłady łączenia z kominem:
9
PL
Odległości od materiałów niepalnych:
Odległości od materiałów palnych:
10
PL
- Zapoznać się z instrukcja obsługi ogrzewacza i bezwzględnie przestrzegać jej postanowień;
- Piec winien być zainstalowany i uruchomiony przez instalatora zgodnie z zasadami bezpieczeństwa
- Nie pozostawiać w pobliżu szyby pieca rzeczy wrażliwych na działanie temperatury, nie gasić ognia
w palenisku wodą, nie eksploatować pieca z pękniętą szybą, w pobliżu pieca nie mogą znajdować
się elementy łatwopalne;
- Przedmioty wykonane z materiałów łatwopalnych, muszą znajdować się w odległości co najmniej
1,5 m od paleniska;
- Nie dopuszczać dzieci, zwierząt, osób niepełnosprawnych w pobliże pieca;
- Wszelkie naprawy powierzać instalatorowi oraz stosować części zamienne producenta pieca;
- Niedopuszczalne są jakiekolwiek zmiany konstrukcji, zasad instalacji, użytkowania, bez pisemnej
zgody producenta;
- Nie pozostawiac urządzena bez nadzoru.
UWAGA!
Piec podczas pracy jest gorący i nie należy go dotykać. Wszelkie czynności związane z obsługą pieca
należy wykonywać w rękawicach ochronnych.
11
PL
Dolot powietrza z zewnątrz - sposoby podłączenia.
Dopowietrzenie komory spalania realizowane może być z pomieszczenia lub z zewnątrz. Piec posiada
wbudowany dolot powietrza z zewnątrz - króciec dolotu  100 mm. Regulacja powietrza pierwotnego
pod ruszt odbywa się za pomocą jednego mechanizmu (regulator) znajdującego się poniżej drzwi
wkładu. Piec posiada potrójny system dopowietrzenia komory spalania, powietrze pierwotne i wtórne.
Rozdzielenie powietrza do komory spalania odbywa się w przestrzeni (komora
powietrzna) poniżej płyty - rusztu na której odbywa się spalanie. Powietrze pierwotne dostarczane
jest pod ruszt znajdujący się w podłodze komory spalania. Powietrze wtórne dostarczane jest specjal-
nym kanałem (znajdującym się na tylnej ścianie pieca), poprzez system otworów, do komory spalani.
Wtórne spalanie polega na dopaleniu cząstek znajdujących się w dymie. Piec posiada również system
kurtyny powietrznej. Powietrze skierowane przez kierownicę "omiata" szybę powodując odsuwanie
od niej ognia i dymu, co znacznie ogranicza osadzanie się na niej sadzy. W ten sposób dostarczany jest
tlen do górnej części komory spalania, w której następuje dopalanie gazów powstałych w procesie
spalania drewna, co ogranicza emisję szkodliwego CO do atmosfery.
W wybranych modelach istnieje opcja instalacji dodatkowej przepustnicy na dolocie powietrza nie
zależnej od wbudowanego regulatora.
URUCHOMIENIE I EKSPLOATACJA PIECA - UWAGI OGÓLNE
ROZPALANIE PIECA WOLNO STOJĄCEGO
Jedynym prawidłowym i zalecanym sposobem rozpalania kominków i pieców wolnostojących jest tzw.
rozpalanie od góry.
Nie należy całkowicie wypełniać paleniska drewnem, optymalna ilość opału to taka, która wypełni ko-
morę spalania max 1/3 jej objętości. Przed dołożeniem drewna należy odczekać, aż płomienie opadną,
nie należy dokładać drewna na zbyt duży żar. Po rozpaleniu ognia, należy uzupełniać drewnem komo-
rę spalania, układając paliwo w sposób, który racjonalnie wypełni komorę dla przewidzianego czasu
palenia określonego przez użytkownika na podstawie indywidualnych doświadczeń.
12
PL
Drzwiczki należy każdorazowo zamykać. Po dłuższym nie używaniu zaleca się pierwsze rozpalenie
wykonać z mniejszą mocą.INSTRUKCJA KROK PO KROKU
1. PRZYGOTOWANIE MATERIAŁÓW
- Kilka większych polan drewna (rozłupanych; max. wilgotność do 20%; śr. ok 10-13 cm) - Garść drob-
nych szczap na rozpałkę (śr. ok 2-5 cm; max. wilgotnośc do 20%,)
- Dowolna podpałka
- Zapałki/zapalrka
2. PRZYGOTOWANIE PALENISKA
- Otwieramy wszystkie dopowietrzenia/przepustnice w piecu
- Układamy większe polana na dnie paleniska w sposób naprzemienny
- Na szczycie grubych polan układamy warstwę drobnych szczap na rozpałkę (nie więcej niż 3 war-
stwy). Szczapy układamy pozostawiając pomiedzy nimi odstępy, aby zapewnić swobodny przepływ
powietrza
- Na górnej warstwie szczep układamy podpałkę
ROZPALANIE
Podpalamy rozpałkę i zamykamy drzwi od kominka. W zależności od długości przewodu komi-
nowego i jego ciągu rozpalanie może trwać od kilku do kilkunastu minut. W przypadku niewy-
starczającego ciągu w kominie należy w początkowej fazie rozpalania rozszczelnić drzwi komin-
kowe poprzez ich uchylenie. Dobrym pomysłem jest również uchylenie okna w pomieszczeniu,
w którym kominek jest zainstalowany w celu doprowadzenia do niego większej ilości powietrza
(tylko w przypadku urządzeń nie posiadających wbudowanego dolotu powietrza z zewnątrz)
Wkład kominkowy przeznaczony jest do opalania drewnem o zawartości wilgotności do 20%. Stoso-
wanie węgla, koksu, produktów węglopochodnych, tworzyw sztucznych, śmieci, szmat i innych sub-
stancji palnych jest niedozwolone.
Praktyczna ocena wilgotności stosowanego opału drewna jest następująca. Drewno, które ma posia-
dać zawartość wilgoci w granicach 18-20%, musi być sezonowane przez okres 18-24 miesięcy lub zo-
stać oddane procesowi suszenia wsuszarniach. Wraz z redukcją wilgotności drewna, wzrasta jego war-
tość opałowa, co oznacza oszczędności nansowe - nawet do 30% ogólnej masy drewna potrzebnej
na jeden sezon grzewczy. W przypadku używania do spalania drewna o zbyt dużej wilgotności może
nastąpić nadmierne zużycie energii potrzebnej do odparowania wilgoci oraz do powstania skroplin w
czopuchu lub komorze spalania, co wpływa na ogrzewanie pomieszczenia.
Innym negatywnym zjawiskiem zaobserwowanym przy stosowaniu drewna o zbyt dużej wilgotności
13
PL
jest zjawisko wydzielana się kreozotu - osadu niszczącego przewód kominowy, który w granicznych
przypadkach może spowodować zapalenie się i pożar komina.
W związku z powyższym zaleca się stosowanie drewna liściastego dąb, buk, grab, brzoza. Drzewa
iglaste charakteryzują się niższymi wartościami energetycznymi, a palenie nimi powoduje intensywne
zakopcenie szyby.
KONSERWACJA WOLNOSTOJĄCYCH OGRZEWACZY POMIESZCZEŃ
Konserwacja pieca
Czynności konserwacyjne pieca i przewodów dymowych polegają na dopilnowaniu poniższych wy-
tycznych. Do okresowych lub wyznaczonych terminami czynności konserwacyjnych pieca należy:
usuwanie popiołu, czyszczenie szyby przedniej, czyszczenie komory spalania, czyszczenie przewodu
kominowego.
KONSERWACJA PRZEWODU KOMINOWEGO
Podstawą poprawnego i bezpiecznego działania pieca jest właściwie czyszczony i konserwowany
komin. Użytkownik zobowiązany jest do czyszczenia komina zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi. Częstotliwość czyszczenia i konserwacji jest zależna od jego izolacji oraz od rodzaju używanego
drewna. Stosowanie drewna niesezonowanego o wilgotności większej niż 20% lub drewna drzew
iglastych spowoduje ryzyko wystąpienia pożaru sadzy w kominie w związku z osadzaniem się grubej
warstwy łatwopalnego kreozotu, który należy regularnie usuwać. Nieusunięta warstwa kreozotu we-
wnątrz wkładu kominowego niszczy uszczelnienie, jak również przyczynia się do powstania korozji.
W związku z tym istnieje konieczność okresowej kontroli i konserwacji pieca oraz elementów z nim
współpracujących.
CZYSZCZENIE PALENISKA
Przed i po każdym sezonie grzewczym należy dokładnie wyczyścić i skontrolować palenisko - pozo-
stawienie popiołu w szuadzie popielnika na dłuższy okres spowoduje korozję chemiczną popielnika.
W czasie eksploatacji okresowo należy przeprowadzać czyszczenie komory spalania wkładu (częstotli-
wość tej czynności zależy od gatunku i wilgotności stosowanego drewna). Do czyszczenia elementów
paleniska stosować pogrzebacz, zgarniacze, szczotkę, odkurzacze kominkowe, separatory popiołu.
CZYSZCZENIE SZYBY
Szyba nagrzewa się do wysokich temperatur, dlatego jej czyszczenie powinno odbywać się, gdy pa-
lenisko jest wystudzone. Do czyszczenia należy używać tylko atestowanych środków do tego celu
przeznaczonych (nie należy czyścić nim elementów wkładu). Nie należy używać do tego celu środków
ściernych, może to spowodować jej porysowanie.
DRZWI/USZCZELKI
Powierzchnie cierne zawiasów drzwiczek i mechanizmu zamykającego należy okazyjnie przesmaro-
wać smarem gratowym. Przed każdym sezonem grzewczym należy dokonać przeglądu i czyszczenia
całego pieca. Należy zwrócić szczególną uwagę na stan uszczelek, wymienić je w razie konieczności.
USUWANIE POPIOŁU
Popiół należy usuwać przed każdym uruchomieniem pieca. Czynności tej dokonujemy przez opróżnie-
nie pojemnika na popiół znajdującego się poniżej rusztu. Regularne opróżnianie paleniska z popiołu
zapobiega wysypywaniu się popiołu na zewnątrz. Nie należy dopuszczać do tego by popiół przesypy-
wał się przez płotek. Popiół należy usuwać z zimnego pieca.
WYBRANE MODELE W OPCJI Z KAFLEM
Kae – Ze względu na proces produkcji kae posiadają unikalne cechy charakterystyczne dla danej
14
PL
partii produkcyjnej. Dlatego mogą na nich występować nieznaczne przebarwienia, różnice w odcie-
niach lub włosowate ryski na powierzchni. Cechy te nie stanowią wady i nie mają wpływu na funkcję
produktu. Nie mogą być również podstawą do reklamacji pieca. Przy przechowywaniu, transporcie i
instalacji należy chronić bezwzględnie powierzchnię zabudowy kaowej przed uszkodzeniem mecha-
nicznym.KONSERWACJA KAFLI
Do czyszczenia kai należy używać suchej szmatki bawełnianej lub ręczniki papierowe. Nie należy: roz-
pylać na powierzchnię kai detergentów oraz używać wilgotnej szmatki (szczególnie na ciepły piec).
Wilgoć może sprawić, że małe włosowate ryski na powierzchniach ceramicznych staną się bardziej wi-
doczne, szczególnie w przypadku jasnych kolorów, takie działanie może również spowodować pęknię-
cia fug. Zabrania się używać ostrych i mogących porysować powierzchnię kai materiałów ściernych
oraz środków żrących.
Uwaga: Wszelkie czynności konserwacyjne można wykonywać tylko, gdy urządzenie jest w stanie
wystudzonym.
CZĘŚCI ZAMIENNE
Jeśli po wielu latach konieczna okaże się wymiana niektórych części skontaktuj się ze sprzedawcą lub
z jakimkolwiek przedstawicielem naszej rmy. Przy zamawianiu części zamiennych należy podać dane
z tabliczki znamionowej znajdującej się z tyłu karty gwarancyjnej, którą należy zachować nawet po
wygaśnięciu gwarancji.
Posiadając te dane oraz naszą dokumentację fabryczną sprzedawca będzie mógł w krótkim czasie do-
starczyć wszystkie części zamienne.
ANOMALIE MOGĄCEWYSTĄPIĆ W TRAKCIE EKSPLOATACJI URZĄDZENIA
W czasie eksploatacji urządzenia mogą wystąpić pewne anomalie wskazujące na nieprawidłowości
w działaniu. Może być to spowodowane niewłaściwym zainstalowaniem urządzenia bez zachowania
obowiązujących przepisów budowlanych, bądź postanowień niniejszej instrukcji lub z przyczyn nieza-
leżnych, np. środowiska naturalnego.
Poniżej przedstawiono najczęściej występujące przyczyny nieprawidłowej pracy urządzenia wraz ze
sposobem ich rozwiązania.
a) Cofanie dymu przy otwartych drzwiach :
- zbyt gwałtowne otwieranie drzwiczek (otwierać drzwiczki powoli); przymknąć przepustnicę pier-
wotnego powietrza
- jeśli został zamontowany szyber jako regulator ciągu kominowego - otworzyć szyber przy każdo-
razowym otwarciu drzwi;
- niedostateczny dopływ powietrza do pomieszczenia, w którym zainstalowane jest urządzenie (za-
pewnić odpowiednia wentylacje w pomieszczeniu lub doprowadzić powietrze do komory spalania
zgodnie z wytycznymi instrukcji jeśli jest to możliwe w wybranym modelu);
- warunki atmosferyczne: niskie ciśnienie, mgły i opady, gwałtowne zmiany temperatury;
- niedostateczny ciąg kominowy (dokonać kontroli kominiarskiej przewodu kominowego).
b) Zjawisko niedostatecznego grzania lub wygasania :
- mała ilość opału w palenisku (załadować palenisko zgodnie z instrukcją);
- zbyt duża wilgotność drewna użyta do spalania (używać drewna o wilgotności do 20%) duża część
pozyskanej energii utracona w procesie odparowania wody:
- zbyt mały ciąg kominowy (dokonać kontroli kominiarskiej przewodu kominowego).
c) Zjawisko niedostatecznego grzania pomimo dobrego spalania w komorze spalania:
- niskokaloryczne „miękkie” drewno (używać drewna zgodnie z zalecanym w instrukcji);
- zbyt duża wilgotność drewna użyta do spalania (używać drewna o wilgotności do 20%);
- zbyt rozdrobnione drewno, zbyt grube polana drewna:
d) Nadmierne brudzenie się szyby:
15
PL
- mało intensywne spalanie (palenie przy bardzo małym płomieniu, jako paliwa używać wyłącznie
suchego drewna);
- używanie iglastego żywicznego drewna jako opału (jako opału używać suchego liściastego drewna
przewidzianego w instrukcji eksploatacji wkładu).
e) Prawidłowe funkcjonowanie może być zakłócone warunkami atmosferycznymi (wilgotność powie-
trza, mgła, wiatr, ciśnienie atmosferyczne), a niekiedy poprzez blisko zlokalizowane wysokie obiekty.
W przypadku powtarzających się problemów należy zwrócić się o ekspertyzę do rmy kominiarskiej
o potwierdzenie przyczyny takiego stanu oraz o wskazanie najlepszego rozwiązania problemu.
UWAGA! W przypadkach powolnego spalania powstają w nadmiarze organiczne produkty spalania
(sadza i para wodna), tworzące w przewodzie dymowym kreozot, który może ulegać zapaleniu.
W takim przypadku w przewodzie kominowym powstaje gwałtowne spalanie (duży płomień i wysoka
temperatura) - określane jako pożar komina.
W przypadku takiego zjawiska należy:
• zamknąć dolot powietrza;
• sprawdzić prawidłowość zamknięcia drzwi;
• powiadomić najbliższą jednostkę Straży Pożarnej.
Producent rma KRATKI.PL odrzuca wszelką odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku wszelkich
modykacji urządzenia i wszelkich modykacji pozostałej instalacji przez użytkownika. W celu stałego
polepszania jakości swoich produktów KRATKI.PL zastrzega sobie prawo do modykowania urządzeń
bez konsultacji.
SERIA KOZA AB / ORBIT
Seria wolnostojących ogrzewaczy pomieszczeń KOZA AB została zaprojektowana z myślą o Państwa
wygodzie i komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łą-
cząc wyjątkową elegancję i estetykę.
Wszelkie dodatkowe i przydatne informacje, w tym dane techniczne, schemat obiegu powietrza we-
wnątrz kominka, schemat wymiany szyby, schemat zdejmowania i wymiany drzwi oraz schemat wyło-
żenia i wymiany Accumote znajdą Państwo na końcu instrukcji.
OPIS I BUDOWA URZĄDZENIA
Zasadniczą częścią ogrzewacza jest stalowy płaszcz, w którym znajduje się komora spalania. Przednią
ścianę komory spalania stanowią stalowe drzwiczki wyposażone w jednolitą szybę żaroodporną oraz
rygiel zamknięcia.
Drzwiczki osadzone są w futrynie. Komora spalania wyłożona jest formatkami Acumotte. Podstawę
wkładu stanowi dwu płaszczowa podłoga, której konstrukcja jednocześnie stanowi komorę dolotu
powietrza. Dolot powietrza realizowany jest za pomocą króćca dolotu powietrza z zewnątrz o średnicy
 125 mm wyposażonego w mechanizm regulacji. Dopowietrzenie komory spalania realizowane jest
również przez otwory umieszczone w tylnej ściance – system dopalania spalin.
Na podstawie zamontowany jest ruszt żeliwny, na którym odbywa się spalanie paliwa. Ruszt powinien
być położony użebrowaniem do góry.
Odpady paleniskowe: popiół i resztki niespalonego paliwa gromadzone są w wyciąganym pojemniku
popielnika, znajdującego się pod rusztem.
Nad komorą spalania usytuowany jest deektor. Stanowi on naturalny kanał konwekcyjny dla przepły-
wu spalin, intensykujący wymianę ciepła.
Regulacja powietrza odbywa się za pomocą uchwytu. Uchwyt regulacji przesunięty maksymalnie w
lewo oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt przesunięty w prawo ozna-
16
PL
cza, że dolot powietrza jest zamknięty.
Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod
deektorami dolnym i górnym i dalej płyną do czopucha i poprzez przewód dymowy docierają do
komina.
Przepustnica taka jest montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku i steruje ilością
powietrza pobieranego przez kominek odpowiada za optymalizację procesu spalania.
W przypadku modelu kozy AB na nodze obrotowej, zamontowana jest dźwignia zwalniająca, której
przyciągnięcie do siebie pozwala obracać korpus kominka dzięki zamontowanym łożyskom na nodze
oraz pod czopuchem ogrzewacza.
KOZA K5
Wolnostojący ogrzewacz pomieszczeń KOZA K5 został zaprojektowany z myślą o Państwa wygodzie i
komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łącząc wyjąt-
kową elegancję i estetykę.
Wszelkie dodatkowe i przydatne informacje, w tym dane techniczne, schemat obiegu powietrza we-
wnątrz kominka, schemat wymiany szyby, schemat zdejmowania i wymiany drzwi oraz schemat wyło-
żenia i wymiany Accumote znajdą Państwo na końcu instrukcji.
OPIS I BUDOWA URZĄDZENIA
Zasadniczą częścią ogrzewacza jest stalowy płaszcz, w którym znajduje się komora spalania. Przednią
ścianę komory spalania stanowią stalowe drzwiczki wyposażone w jednolitą szybę żaroodporną oraz
rygiel zamknięcia.
Drzwiczki osadzone są w futrynie. Komora spalania wyłożona jest formatkami Acumotte. Podstawę
wkładu stanowi dwu płaszczowa podłoga, której konstrukcja jednocześnie stanowi komorę dolotu
powietrza. Dopowietrzenie komory spalania realizowane jest również przez otwory umieszczone w
tylnej ściance – system dopalania spalin.
Na podstawie zamontowany jest ruszt żeliwny, na którym odbywa się spalanie paliwa. Ruszt powinien
być położony użebrowaniem do góry.
Odpady paleniskowe: popiół i resztki niespalonego paliwa gromadzone są w wyciąganym pojemniku
popielnika, znajdującego się pod rusztem.
Nad komorą spalania usytuowany jest deektor wermikulitowy. Deektory stanowią naturalny kanał
konwekcyjny dla przepływu spalin, intensykujący wymianę ciepła.
Regulacja powietrza odbywa się za pomocą uchwytu. Uchwyt regulacji wyciągnięty maksymalnie do
siebie oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt wsunięty do przodu, że do-
lot powietrza jest zamknięty.
Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod de-
ektorem i dalej płyną do czopucha i poprzez przewód dymowy docierają do komina.
Przepustnica montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku steruje ilością powietrza
pobieranego przez kominek i odpowiada za optymalizację procesu spalania.
SERIA JUNO
Seria wolnostojących ogrzewaczy pomieszczeń JUNO została zaprojektowana z myślą o Państwa wy-
godzie i komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łącząc
wyjątkową elegancję i estetykę.
Wszelkie dodatkowe i przydatne informacje, w tym dane techniczne, schemat obiegu powietrza we-
wnątrz kominka, schemat wymiany szyby, schemat zdejmowania i wymiany drzwi oraz schemat wyło-
17
PL
żenia i wymiany Accumote znajdą Państwo na końcu instrukcji.
OPIS I BUDOWA URZĄDZENIA
Zasadniczą częścią ogrzewacza jest stalowy płaszcz, w którym znajduje się komora spalania. Przednią
ścianę komory spalania stanowią stalowe drzwiczki wyposażone w jednolitą szybę żaroodporną oraz
rygiel zamknięcia.
Drzwiczki osadzone są w specjalnych uchwytach w korpusie urządzenia. Komora spalania wyłożona
jest formatkami Acumotte. Podstawę wkładu stanowi dwu płaszczowa podłoga, której konstrukcja
jednocześnie stanowi komorę dolotu powietrza. Dolot powietrza realizowany jest za pomocą króćca
dolotu powietrza z zewnątrz o średnicy  125 mm wyposażonego w mechanizm regulacji.
Na podstawie zamontowany jest ruszt żeliwny, na którym odbywa się spalanie paliwa. Ruszt powinien
być położony użebrowaniem do góry.
Odpady paleniskowe: popiół i resztki niespalonego paliwa gromadzone są w wyciąganym pojemniku
popielnika, znajdującego się pod rusztem.
Nad komorą spalania usytuowany jest deektor stalowy. Deektory stanowią naturalny kanał konwek-
cyjny dla przepływu spalin, intensykujący wymianę ciepła.
Regulacja powietrza odbywa się za pomocą uchwytu. Uchwyt regulacji przesunięty maksymalnie w
lewo oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt przesunięty w prawo ozna-
cza, że dolot powietrza jest zamknięty.
Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod de-
ektorem i dalej płyną do czopucha i poprzez przewód dymowy docierają do komina.
Przepustnica montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku steruje ilością powietrza
pobieranego przez kominek i odpowiada za optymalizację procesu spalania.
SERIA THOR
Seria wolnostojących ogrzewaczy pomieszczeń THOR została zaprojektowana z myślą o Państwa wy-
godzie i komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łącząc
wyjątkową elegancję i estetykę.
Wszelkie dodatkowe i przydatne informacje, w tym dane techniczne, schemat obiegu powietrza we-
wnątrz kominka, schemat wymiany szyby, schemat zdejmowania i wymiany drzwi oraz schemat wyło-
żenia i wymiany Accumote znajdą Państwo na końcu instrukcji.
OPIS I BUDOWA URZĄDZENIA
Zasadniczą częścią ogrzewacza jest stalowy płaszcz, w którym znajduje się komora spalania. Przed-
nią ścianę komory spalania stanowią stalowe drzwiczki wyposażone w dwie szyby żaroodporne oraz
rękojeść.
Drzwiczki osadzone są w specjalnych uchwytach w korpusie urządzenia. Komora spalania wyłożona
jest formatkami Acumotte. Podstawę wkładu stanowi dwu płaszczowa podłoga, której konstrukcja
jednocześnie stanowi komorę dolotu powietrza. Dolot powietrza realizowany jest za pomocą króćca
dolotu powietrza z zewnątrz o średnicy  125 mm wyposażonego w mechanizm regulacji.
Na podstawie zamontowany jest ruszt żeliwny, na którym odbywa się spalanie paliwa. Ruszt powinien
być położony użebrowaniem do góry.
Odpady paleniskowe: popiół i resztki niespalonego paliwa gromadzone są w wyciąganym pojemniku
popielnika, znajdującego się pod rusztem.
18
PL
Nad komorą spalania usytuowany jest deektor wermikulitowy oraz deektor stalowy. Deektory sta-
nowią naturalny kanał konwekcyjny dla przepływu spalin, intensykujący wymianę ciepła.
Regulacja powietrza odbywa się za pomocą uchwytu umieszczonego w dolnej komorze za drzwiczka-
mi rewizyjnymi. Uchwyt regulacji przesunięty maksymalnie w lewo oznacza otwarty dopływ powietrza
pierwotnego, natomiast uchwyt przesunięty w prawo oznacza, że dolot powietrza jest zamknięty.
Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod de-
ektorem i dalej płyną do czopucha i poprzez przewód dymowy docierają do komina.
Przepustnica montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku steruje ilością powietrza
pobieranego przez kominek i odpowiada za optymalizację procesu spalania.
SERIA FALCON
Seria wolnostojących ogrzewaczy pomieszczeń FALCON została zaprojektowana z myślą o Państwa
wygodzie i komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łą-
cząc wyjątkową elegancję i estetykę.
Wszelkie dodatkowe i przydatne informacje, w tym dane techniczne, schemat obiegu powietrza we-
wnątrz kominka, schemat wymiany szyby, schemat zdejmowania i wymiany drzwi oraz schemat wyło-
żenia i wymiany Accumote znajdą Państwo na końcu instrukcji.
OPIS I BUDOWA URZĄDZENIA
Zasadniczą częścią ogrzewacza jest stalowy płaszcz, w którym znajduje się komora spalania. Przed-
nią ścianę komory spalania stanowią stalowe drzwiczki wyposażone w dwie szyby żaroodporne oraz
rękojeść.
Drzwiczki osadzone są w specjalnych uchwytach w korpusie urządzenia. Komora spalania wyłożona
jest formatkami Acumotte. Podstawę wkładu stanowi dwu płaszczowa podłoga, której konstrukcja
jednocześnie stanowi komorę dolotu powietrza. Dolot powietrza realizowany jest za pomocą króćca
dolotu powietrza z zewnątrz o średnicy  125 mm wyposażonego w mechanizm regulacji.
Na podstawie zamontowany jest ruszt żeliwny, na którym odbywa się spalanie paliwa. Ruszt powinien
być położony użebrowaniem do góry.
Odpady paleniskowe: popiół i resztki niespalonego paliwa gromadzone są w wyciąganym pojemniku
popielnika, znajdującego się pod rusztem.
Nad komorą spalania usytuowany jest deektor wermikulitowy oraz deektor stalowy. Deektory sta-
nowią naturalny kanał konwekcyjny dla przepływu spalin, intensykujący wymianę ciepła.
Regulacja powietrza odbywa się za pomocą uchwytu umieszczonego w dolnej komorze za drzwiczka-
mi rewizyjnymi. Uchwyt regulacji przesunięty maksymalnie w lewo oznacza otwarty dopływ powietrza
pierwotnego, natomiast uchwyt przesunięty w prawo oznacza, że dolot powietrza jest zamknięty.
Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod de-
ektorem i dalej płyną do czopucha i poprzez przewód dymowy docierają do komina.
Przepustnica montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku steruje ilością powietrza
pobieranego przez kominek i odpowiada za optymalizację procesu spalania.
SERIA ATLAS
Seria wolnostojących ogrzewaczy pomieszczeń ATLAS została zaprojektowana z myślą o Państwa wy-
godzie i komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łącząc
wyjątkową elegancję i estetykę.
19
PL
Wszelkie dodatkowe i przydatne informacje, w tym dane techniczne, schemat obiegu powietrza we-
wnątrz kominka, schemat wymiany szyby, schemat zdejmowania i wymiany drzwi oraz schemat wyło-
żenia i wymiany Accumote znajdą Państwo na końcu instrukcji.
OPIS I BUDOWA URZĄDZENIA
Zasadniczą częścią ogrzewacza jest stalowy płaszcz, w którym znajduje się komora spalania. Przednią
ścianę komory spalania stanowią stalowe drzwiczki wyposażone w jednolitą szybę żaroodporną oraz
rygiel zamknięcia.
Drzwiczki osadzone są w podstawie zewnętrznej korpusu. Komora spalania wyłożona jest formatkami
Acumotte. Podstawę wkładu stanowi dwu płaszczowa podłoga, której konstrukcja jednocześnie stano-
wi komorę dolotu powietrza. Dopowietrzenie komory spalania realizowane jest również przez otwory
umieszczone w tylnej ściance – system dopalania spalin.
Na podstawie zamontowany jest ruszt żeliwny, na którym odbywa się spalanie paliwa. Ruszt powinien
być położony użebrowaniem do góry.
Odpady paleniskowe: popiół i resztki niespalonego paliwa gromadzone są w wyciąganym pojemniku
popielnika, znajdującego się pod rusztem.
Nad komorą spalania usytuowany jest deektor wermikulitowy. Deektory stanowią naturalny kanał
konwekcyjny dla przepływu spalin, intensykujący wymianę ciepła.
Regulacji ilości powietrza dostającego się do komory spalania dokonuje się ruchem obrotowym
uchwytu znajdującego się na nodze urządzenia po jego prawej stronie. Uchwyt przekręcony przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt
przekręcony zgodnie z ruchem wskazówek zegara, że dolot powietrza jest zamknięty.
Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod de-
ektorem i dalej płyną do czopucha i poprzez przewód dymowy docierają do komina.
Przepustnica montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku steruje ilością powietrza
pobieranego przez kominek i odpowiada za optymalizację procesu spalania.
PIEC ANTARES
Wolnostojący ogrzewaczy pomieszczeń KOZA ANTARES został zaprojektowany z myślą o Państwa wy-
godzie i komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łącząc
wyjątkową elegancję i estetykę.
Wszelkie dodatkowe i przydatne informacje, w tym dane techniczne, schemat obiegu powietrza we-
wnątrz kominka, schemat wymiany szyby, schemat zdejmowania i wymiany drzwi oraz schemat wyło-
żenia i wymiany Accumote znajdą Państwo na końcu instrukcji.
OPIS I BUDOWA URZĄDZENIA
Zasadniczą częścią ogrzewacza jest stalowy płaszcz, w którym znajduje się komora spalania. Przednią
ścianę komory spalania stanowią stalowe drzwiczki wyposażone w jednolitą szybę żaroodporną oraz
rygiel zamknięcia.
Drzwiczki osadzone są w podstawie zewnętrznej korpusu. Komora spalania wyłożona jest formatkami
Acumotte. Podstawę wkładu stanowi dwu płaszczowa podłoga, której konstrukcja jednocześnie stano-
wi komorę dolotu powietrza. Dopowietrzenie komory spalania realizowane jest również przez otwory
umieszczone w tylnej ściance – system dopalania spalin.
20
PL
Na podstawie zamontowany jest ruszt żeliwny, na którym odbywa się spalanie paliwa. Ruszt powinien
być położony użebrowaniem do góry.
Odpady paleniskowe: popiół i resztki niespalonego paliwa gromadzone są w wyciąganym pojemniku
popielnika, znajdującego się pod rusztem.
Nad komorą spalania usytuowane są dwa deektory stalowe. Deektory stanowią naturalny kanał kon-
wekcyjny dla przepływu spalin, intensykujący wymianę ciepła.
Regulacji ilości powietrza dostającego się do komory spalania dokonuje się ruchem obrotowym
uchwytu znajdującego się na nodze urządzenia po jego prawej stronie. Uchwyt przekręcony przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt
przekręcony zgodnie z ruchem wskazówek zegara, że dolot powietrza jest zamknięty.
Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod de-
ektorem i dalej płyną do czopucha i poprzez przewód dymowy docierają do komina.
Przepustnica montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku steruje ilością powietrza
pobieranego przez kominek i odpowiada za optymalizację procesu spalania.
SERIA VEGA
Seria wolnostojących ogrzewaczy pomieszczeń VEGA została zaprojektowana z myślą o Państwa wy-
godzie i komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łącząc
wyjątkową elegancję i estetykę.
Wszelkie dodatkowe i przydatne informacje, w tym dane techniczne, schemat obiegu powietrza we-
wnątrz kominka, schemat wymiany szyby, schemat zdejmowania i wymiany drzwi oraz schemat wyło-
żenia i wymiany Accumote znajdą Państwo na końcu instrukcji.
OPIS I BUDOWA URZĄDZENIA
Zasadniczą częścią ogrzewacza jest stalowy płaszcz, w którym znajduje się komora spalania. Przednią
ścianę komory spalania stanowią stalowe drzwiczki wyposażone w jednolitą szybę żaroodporną oraz
rygiel zamknięcia.
Drzwiczki osadzone są w podstawie zewnętrznej korpusu. Komora spalania wyłożona jest formatkami
Acumotte. Podstawę wkładu stanowi dwu płaszczowa podłoga, której konstrukcja jednocześnie stano-
wi komorę dolotu powietrza. Dopowietrzenie komory spalania realizowane jest również przez otwory
umieszczone w tylnej ściance – system dopalania spalin.
Na podstawie zamontowany jest ruszt żeliwny, na którym odbywa się spalanie paliwa. Ruszt powinien
być położony użebrowaniem do góry.
Odpady paleniskowe: popiół i resztki niespalonego paliwa gromadzone są w wyciąganym pojemniku
popielnika, znajdującego się pod rusztem.
Nad komorą spalania usytuowany jest deektor wermikulitowy. Deektory stanowią naturalny kanał
konwekcyjny dla przepływu spalin, intensykujący wymianę ciepła.
Regulacji ilości powietrza dostającego się do komory spalania dokonuje się ruchem obrotowym
uchwytu znajdującego się na nodze urządzenia po jego prawej stronie. Uchwyt przekręcony przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt
przekręcony zgodnie z ruchem wskazówek zegara, że dolot powietrza jest zamknięty.

This manual suits for next models

4

Other Kratki Stove manuals

Kratki koza k5 Guide

Kratki

Kratki koza k5 Guide

Kratki Viking 8 User manual

Kratki

Kratki Viking 8 User manual

Kratki PANTHER MERLOT Operating instructions

Kratki

Kratki PANTHER MERLOT Operating instructions

Kratki KOZA AB GAZ User manual

Kratki

Kratki KOZA AB GAZ User manual

Kratki FRANEK 10 User manual

Kratki

Kratki FRANEK 10 User manual

Popular Stove manuals by other brands

Acquisitions BLOOMSBURY SE 8kW Installation & user's instructions

Acquisitions

Acquisitions BLOOMSBURY SE 8kW Installation & user's instructions

Regency FireGenie FG39NG1-BRA Owners & installation

Regency

Regency FireGenie FG39NG1-BRA Owners & installation

maxsun ms-3800s instruction manual

maxsun

maxsun ms-3800s instruction manual

Desa AMITY SDVBPD OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Desa

Desa AMITY SDVBPD OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Enviro EG-40 owner's manual

Enviro

Enviro EG-40 owner's manual

Grain Comfort Plus user manual

Grain

Grain Comfort Plus user manual

COMPANION 10000054 owner's manual

COMPANION

COMPANION 10000054 owner's manual

Legacy Stoves SF250 Tribute Installation and operator's manual

Legacy Stoves

Legacy Stoves SF250 Tribute Installation and operator's manual

Salamander Stoves Hobbit 0901 Additional information for the installation and use

Salamander Stoves

Salamander Stoves Hobbit 0901 Additional information for the installation and use

Heta Scan-Line 800 Series Operating and installation instructions

Heta

Heta Scan-Line 800 Series Operating and installation instructions

FRANCO BELGE 174 06 02 Technical manual

FRANCO BELGE

FRANCO BELGE 174 06 02 Technical manual

IQ Design Joule Installation & operating instructions

IQ Design

IQ Design Joule Installation & operating instructions

SCAN 39 Instructions for installation and use

SCAN

SCAN 39 Instructions for installation and use

Kenyon 540LP Operating instructions and parts list

Kenyon

Kenyon 540LP Operating instructions and parts list

KRAFT KF-FSK5401AGW user guide

KRAFT

KRAFT KF-FSK5401AGW user guide

Aarrow Acorn 4 OPERATING AND INSTALLATION Manual

Aarrow

Aarrow Acorn 4 OPERATING AND INSTALLATION Manual

OZtrail OZ2210 instruction manual

OZtrail

OZtrail OZ2210 instruction manual

Morso 5660 Standard Insert Instructions for installation and use

Morso

Morso 5660 Standard Insert Instructions for installation and use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.