KRAUSE 916105 Operator's manual

Aufbau- und Verwendungsanleitung
EN-1298-IM
Art.No.916105
Art.No.950009
Art.No. 916112
Art.No. 950016
Art.No. 916129
Art.No. 950023
A+B
A
B
GB
Instructions for assembly and use
PL
Instrukcja montażu i użytkowania
HU
Felépítési és használati útmutató
RU
Monterings- og bruksanvisning
CZ
Návod k montáži a použití
DK
Opstillings- og brugsanvisning
FI
Kokoamis- ja käyttöohjeet
FR
Instructions d´ assemblage et d´utilisation
NO
Bruks- og monteringsanvisning
MontageGerüst
GB
Assembly Scaffold
PL
Rusztowanie montażowe
HU
Szerelőállvány
RU
Монтажные подмости
CZ
Montážní lešení
DK
Montage Stillads
FI
Asennusteline
FR
Déplacement Echafaudage
NO
Montere stillas
max. ca. 5,00 m
1.0 © 2021 – 03/2021

2
max. 3 m
3 x (Art.-No. 3002800)
12 x (Art.-No. 213006)
2 x (Art.-No. 3003085)
3x (Art.-No. 3003093)
1 x (Art.-No. 3003081)
2 x (Art.-No. 3003080)
2 x (Art.-No. 540625)
4 x (Art.-No. 540245)
B
2x (Art.-No. 3003083)
2x (Art.-No. 3003093)
1x (Art.-No. 3003082)
2x (Art.-No. 3003084)
2x (Art.-No. 3002600)
1x (Art.-No. 3003081)
A
4x (Art.-No. 530459)
A
max. 1 m
A+B
(Art.-No. 704306)
Optional/Extras
Akcesoria
Принадлежности
valinnainen
6x (Art.-No. 213006)
1x (Art.-No. 3002800)
2x(SW10,13 und 17)

3
AB
C
B
A
C
A
B
B
A
A
B
A
B
H (m) A B C D E F
0 - 1,59
000000
1,60 - 2,09
111100
2,10 - 2,70
222200
2,70 - 3,00
323200
A
B
C
DE
F
H
H
DE
Befestigung des Gerüstes an einer Wand
Bei der Verwendung als Wandgerüst muss das Gerüst ab Paket A mit
einem Stabilisierung-Set an der Wand befestigt werden. Bei Verwen-
dung von Paket A+B sind zwei Stabilisierungs-Sets zu verwenden.
Bei Verwendung der Stabilisierungs-Sets ist darauf zu achten, dass
diese immer unterhalb der obersten Arbeitsbühne angebracht werden.
Für die Verankerung in der Wand sind Ringschrauben mit
12 mm Durchmesser zu verwenden. Die Dübel richten sich nach der
Beschaenheit des Untergrundes.
GB
Anchorage of the scaffold at a wall
Starting with package A, the scaffold must be fastened to the wall
using one stabilizing set when in use as wall scaffold. When using
package A+B with two wall clearance anchors.
While using the stabilizing sets it is important to ensure that they are
always installed below the top platform.
To fix the stabilizing sets in the wall, 12 mm diameter eyebolts must be
used. Selection of appropriate dowels depends on the wall structure.
PL
Przymocowanie rusztowania do ściany
Przy zastosowaniu jako rusztowanie przyścienne, należy od pakietu
A rusztowanie przymocować do ściany jednym zestawem stabili-
zującym. Przy zastosowaniu rusztowania w pakiecie A+B należy
stosować dwa zestawy stabilizujące.
Zestawy stabilizujące należy zamontować poniżej najwyższego
pomostu. Do kotwienia w ścianie służą śruby oczkowe o średnicy
12 mm. Ułożenie kołków zależy od rodzaju podłoża.
HU
Az állvány falhoz rögzítése
Fali állványként való használatkor az állványt az A csomagtól kezdve
stabilizáló szettel kell a falhoz rögzíteni. A és B
csomagnál két stabilizáló szett alkalmazása szükséges.
A stabilizáló szett használatánál arra kell ügyelni, hogy ezek mindig a
legfelső munkalap alatt legyen elhelyezve.
Az állvány falhoz rögzítéséhez a 12 mm átmérőjű gyűrűs csavarokat
kell alkalmazni. A tiplik a talaj minőségének megfelelőek legyenek.
RU
Крепление подмостей к стене
В случае применения подмостей у стены необходимо уже при работе
с пакетом „А“ закрепить их к стене стабилизирующим набором. В
случае использования пакетов „А“ и „В“ необходимо применение
двух стабилизирующих наборов.
При креплении стабилизатора обращать внимание на то,
чтобы он фиксировался сразу под верхним рабочим помостом.
Для фиксации в стене применять рым-болт диаметром
12 мм. Дюбель выбирать в зависимости от свойства стены.
CZ
Upevnění lešení ke stěně
Při použití lešení podél stěny musí být lešení počínaje sadou A připevně-
no ke stěně kotevní sadou. Při použití sad A+B se použijí 2 kotevní sady.
Kotevní sadu je vždy nutno umístit pod nejvyšší pracovní plošinu.
K ukotvení ke stěně se použijí šrouby s okem o průměru
12 mm. Typ hmoždin závisí na vlastnostech podkladu.
Použití
Lešení je určeno do interiérů s vyloučenou prací v horizontálním směru
(tj. vrtání, bourací práce apod), viz ČSN 73 8102
DK
Fastgøre stilladset muren
Ved anvendelse af stilladset som murstillads skal stilladset fra pakke A
fastgøres på muren med et stabiliseringssæt. Anvendes pakke A+B er der
brug for to stabiliseringssæt.
Ved anvendelse af stabiliseringssæt, skal man være opmærksom på, at de
altid anbringes neden for den øverste arbejdsplatform.
Til forankring i muren skal der anvendes ringskruer med 12 mm diameter.
Hvilken type plugs der anvendes er afhængig af murens beskaffenhed.
FI
Telineen ankkurointi seinään
Alkaen paketista A, teline on kiinnitettävä seinään yhdellä vakautussar-
jalla, kun sitä käytetään seinätelineenä. Kun käytetään pakettia A+B,
kahdella seinän välysankkurilla.
Käytettäessä vakautussarjoja on tärkeää varmistaa, että ne
on aina asennettu yläalustan alapuolelle.
Vakautussarjojen kiinnittämiseksi seinään on käytettävä
läpimitaltaan 12 mm silmukkaruuveja. Sopivien vaarnojen valinta
riippuu seinän rakenteesta.
FR
Ancrage mural
Dès le paquet A, l` échafaudage doit être fixé au mur à l aide d` un set
de stabilisation pour la utilisation comme échafaudage mural. Lors d`
une utilisation des paquets A+B deux ancrages d´écartement muraux.
Lors de l` utilisation des sets de stabilisation, il est important de s` assu-
rer qu` ils sont toujours installés en dessous la plate-forme supérieure.
Pour l` ancrage dans le mur, des vis à anneau de 12 mm de diamètre
minimum sont nécessaires. Le choix des chevilles se fait en fonction
du type de mur.
NO
Festing av stillaset til en vegg
Ved bruk som veggstillas, må stillaset fra pakke A festes til veggen med
et stabiliseringssett. Bei Ved bruk av pakke A + B, skal det brukes to
stabiliseringssett.
Ved bruk av stabiliseringssettene må man sørge for at de alltid er plas-
sert under den øverste arbeidsplattformen. Det skal brukes øyebolter
med en diameter på 12 mm til forankringen i veggen. Dyvelene er
avhengig av overflatens beskaenhet.

4
135
kg
DE
Pflege und Wartung
– Vor dem Aufbau sind alle Teile auf Beschädigung zu überprüfen und
bei Beschädigung auszutauschen. Es dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
– Es muss durch eine Sichtprüfung gewährleistet sein, dass die
Schweißnähte und sonstigen Materialien keine Risse aufweisen.
Ferner dürfen die Gerüstteile keine Verformungen und Quetschungen
aufweisen. Auf die einwandfreie Funktion von Bauteilen wie Klauen,
Spindeln, Fahrrollen etc. ist unbedingt zu achten.
– Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen die Teile nicht geworfen
werden.
– Gerüstteile müssen so gelagert werden, dass eine Beschädigung
ausgeschlossen ist.
– Die einzelnen Teile müssen liegend und vor Witterung geschützt
gelagert werden.
– Gerüstbauteile müssen beim Transport so gelegt und gesichert
werden, dass Beschädigungen durch Verrutschen, Anstoßen,
Herunterfallen etc. vermieden werden.
– Die Reinigung der Gerüstbauteile kann mit Wasser und einem handels-
üblichen Reinigungsmittel erfolgen. Verschmutzungen durch Farbe
können mit Terpentin entfernt werden.
GB
Maintenance and servicing
– Prior to assembly of the scaffold all parts must be checked for pos-
sible damage and damaged parts must be replaced. Original spare
parts may be used only.
– All welding seams and other materials must undergo a visual
magnaflux inspection. Further, the scaffold components must not
be deformed or crushed. Flawless functionality of construction
components such as jaws, mandrels, wheels etc. must be ensured.
– The parts must be thrown to avoid damage.
– The scaffold components must be stored in such a way that they
cannot be damaged.
– The individual parts must be stored laying and sheltered from the
weather.
– During the transport, the construction components must be secured
against damage inflicted by slipping, bumping, falling etc.
– For cleaning of scaffold components use water and customary
cleansing agents. Colour stains can be removed by using turpentine.
PL
Środki zaradcze i konserwacja
– Przed montażem należy sprawdzić, czy żadna część nie została uszko-
dzona; w przypadku uszkodzenia należy ją wymienić. Należy używać
tylko oryginalnych części zamiennych.
– Należy sprawdzić, czy miejsca spawania i pozostałe materiały nie
są popękane. Ponadto części rusztowania nie mogą być zdeformo-
wane lub pozgniatane. Należy koniecznie zwrócić uwagę, czy części
składowe,takie jak zaczepy, trzpienie, rolki jezdne itp. prawidłowo
funkcjonują.
– Aby uniknąć uszkodzenia części rusztowania, nie należy nimi rzucać.
– Rusztowanie należy składować w taki sposób, by nie uległo ono
uszkodzeniu.
– Pojedyncze części rusztowania należy składować w pozycji leżącej,
w miejscu chroniącym przed wpływem zmiennych warunków
atmosferycznych.
– Podczas transportu należy części rusztowania ułożyć w sposób
zapobiegający uszkodzeniom poprzez przesunięcie się, uderzenie,
upadek itp. tych części.
– Części rusztowania można czyścić wodą z dodatkiem środków
czyszczących dostępnych w handlu. Zabrudzenia farbą usuwać
można terpentyną.
HU
Ápolás és tárolás
– Felépítés előtt minden elemet meg kell vizsgálni, hogy nem sérült-e.
Sérülés esetén ki kell őket cserélni. Csak eredeti alkatrészeket
szabad használni.
– Szemrevételezéssel meg kell győződni arról, hogy a hegesztési var-
ratok és egyéb anyagok nem repedtek-e. Továbbá az állványelemek
nem lehetnek eldeformálódva és megütődve. Az olyan alkatrészek
kifogástalan működésére, mint a kampók, orsók, görgők stb. feltét-
lenül ügyelni kell.
– A sérülések elkerülése érdekében az elemeket nem szabad dobálni.
– Az állványelemeket úgy kell tárolni, hogy a sérülésük kizárható
legyen.
– Az egyes elemeket fektetve és az időjárástól védve kell tárolni.
– Az állványelemeket szállításkor úgy kell fektetni és biztosítani, hogy
a csúszás, ütődés, leesés stb. okozta sérülések elkerülhetők legye-
nek. Az állványelemek tisztítása vízzel és kereskedelmi forgalomban
kapható tisztítószerrel történhet. Festék okozta szennyeződéseket
terpentinnel lehet eltávolítani.
RU
Уход и обслуживание
– Перед началом монтажа проверить все составные части и, в случае
обнаружения повреждений или неисправности, заменить. Разрешено
использование только оригинальных частей.
– Визуально проверить сварочные швы и состояние материалов.
Детали не дол-жны иметь трещин, изменений формы или вмятин.
Несущие нагрузку части, такие как ролики, крюки и базы, должны
иметь безупречное состояние.
– Для того, чтобы избежать повреждений нельзя бросать детали
с высоты.
– Складирование частей должно исключать случайное их
повреждение.
– Части должны складироваться в горизонтальном положении и в
защищенном от погодных условий месте.
– Транспортировать части в горизонтальном и закрепленном
положении для того, чтобы от ударов, падений и скольжения не
возникли повреждения.
– Мытье частей проводить водой и обычными моющими сред-
ствами.
Пятна от краски удалять растворителем на бензиновой
основе.
CZ
Péče a údržba
– Před montáží je nutno zkontrolovat stav všech dílů a poškozené díly
vyměnit. Smějí se používat jen originální náhradní díly.
– Je nutno vizuálně zkontrolovat, zda se ve svarových spojích i v dal-
ších konstrukčních prvcích neobjevují trhliny. Dále nesmí díly lešení
vykazovat žádné deformace. Je nutno zajistit bezvadnou funkci
konstrukčních prvků jako jsou spojky, vřetena, pojezdové rolny apod.
– Se součástmi je zakázáno házet, aby nedošlo k deformaci.
– Části lešení je nutno skladovat tak, aby bylo vyloučeno jejich
poškození.
– Jednotlivé části je nutno skladovat na ležato a chránit před povětr-
nostními vlivy.
– Části lešení je nutno při přepravě ukládat a zajistit tak, aby bylo vylouče-
no poškození sklouznutím, nárazem, pádem apod.
– Části lešení lze očistit vodou a běžným mycím prostředkem.
Znečištění nátěrovými hmotami lze odstranit terpentinem.
– Odborná vizuální prohlídka musí být provedena u lešení stojící déle
než 14 dní – kontrola komplexnosti včetně zabrzdění všech kol.
DK
Pleje og vedligeholdelse
– Inden opstilling skal alle dele kontrolleres for beskadigelse og
udskiftes, når de er beskadiget. Der må kun anvendes originale
reservedele.
– Via en visuel kontrol skal det være garanteret, at der ikke er revner i
svejsesøm og andre materialer. Desuden må stilladsdele ikke være
bøjet eller trykket sammen. Kontroller altid, at komponenter som
kløer, spindler, kørehjul etc. fungerer upåklageligt.
– For at undgå beskadigelser må der ikke kastes med delene.
– De enkelte stilladsdele skal opbevares således, at beskadigelser
udelukkes.
– De enkelte dele skal opbevares liggende og være beskyttet mod
vejrlig.
– Stilladsdele skal under transporten lægges og sikres således, at
de ikke bliver beskadiget fordi de rutscher, slår imod falder ned
eller lign.
– Stilladsdelene kan rengøres med vand og et almindeligt rengørings-
middel. Farvepletter m.m. kan fjernes vha. terpentin.
FI
Kunnossapito ja huolto
– Ennen telineen kokoamista kaikki osat on tarkistettava mahdollisten
vaurioiden varalta, ja vaurioi-tuneet osat on vaihdettava. Vain alku-
peräisiä varaosia saadaan käyttää.
– Kaikille hitsaussaumoille on tehtävä visuaalinen magnaflux-tarkas-
tus. Lisäksi telineiden komponenteissa ei saa olla muodonmuutoksia
tai murskau-tuneita kohtia. On varmistettava rakenteen ja sen osien,
kuten puristimien, karojen, pyörien, jne. virheetön toiminta.
– Osia ei saa heittää, jotta vältetään niiden vaurioituminen.
– Telineen komponentit on säilytettävä niin, että ne eivät voi vaurioitua.
– Yksittäiset osat on säilytettävä vaakatasossa ja suojattuna sään
vaikutuksilta.
– Kuljetuksen aikana rakenteen komponentit on kiinnitettävä luista-
mista, törmäyksiä, putoa-mista yms. vastaan.
– Käytä telineiden osien puhdistukseen vettä ja tavallisia puhdistusai-
neita. Värjäymät voi-daan poistaa käyttämällä tärpättiä.
FR
Entretien et maintenance
– Toutes les pièces doivent être vérifiées avant le montage et rem-
placées en cas de défectuosité. Seules les pièces d` origine doivent
être utilisées.
– Toutes les soudures et autres matériaux doivent être soumis à
une inspection visuelle des fissures. De plus, les composants de l`
échafaudage ne doivent pas être déformés ou écrasés. Il est indis-
pensable de s` assurer du bon fonctionnement des composants tels
de des griffes, des broches, des roulettes, etc.
– Evitez de jeter les composants pour éviter tout dommage.
– Les composants de l` échafaudage doivent être stockés de manière
à ce qu` ils ne puissent pas être endommagés.
– Les différents composants doivent être stockés couchés et protégés
des intempéries.
– Les composants doivent être assurés contre tout dommage issu
d`un glissement, d` un choc, d` une chute, etc. pendant le transport.
– Effectuez le nettoyage des composants à l` aide d` eau et d` un
nettoyant normal. Utilisez de la térébenthine pour nettoyer toute
trace de peinture.
NO
Vedlikehold og service
– Før montering av stillaset må alle deler kontrolleres for mulig skade og slitte deler må skiftes ut. Det må kun brukes originale reservedeler.
– Alle sveisesømmer og andre materialer må gjennomgå en visuell magnaflux-inspeksjon. Videre må ikke stillasdelene være deformert eller knust. Feilfri funksjonalitet for utstyr som klemmer, spindler, hjul osv. må sikres.
– Delene må kasseres for å unngå skade.
– Stillasdelene må oppbevares slik at de ikke kan bli skadet.
– De individuelle delene må oppbevares liggende og beskyttet mot været.
– Under transport må stillasdelene sikres mot skade oppstått av gliding, støt, fall osv.
– Bruk vann og vanlige rengjøringsmidler til rengjøring av stillasdeler. Fargeflekker kan fjernes med terpentin.

5
+
_1O+
_1O
+
_1O+
_1O
DE
Aufbau Paket A+B
GB
Assembly Package A+B
PL
Montaż pakietu A+B
HU
A+B csomag felépítése
RU
Монтаж пакета А+B
CZ
Montážní sada A+B
DK
Opstilling pakke A+B
FI
Kokoaminen paketti A+B
FR
Assemblge paquet A+B
NO
Montering av pakke A+B
DE
Aufbau Paket A
GB
Assembly Package A
PL
Montaż pakietu A
HU
A csomag felépítése
RU
Монтаж
пакета А
CZ
Montážní sada A
DK
Opstilling pakke A
FI
Kokoaminen paketti A
FR
Assemblge paquet A
NO
Montering av pakke A

6

7
DE
Das MontageGerüst ist nach Beendigung der Arbeiten zu verankern und gegen unbefugtes Benutzen zu sichern bzw. abzubauen.
Für unsachgemäße Behandlung wird keine Haftung übernommen.
GB
The assembly scaffold must be anchored and secured against unauthorized use after the end of work.
No liability for improper use.
PL
Po zakończeniu prac należy rusztowanie montażowe zakotwić oraz zabezpieczyć przed użytkiem osób niepowołanych lub rozmontować.
Wprzypadkuniewłaściwegoużytkowanianieponosimyodpowiedzialności.
HU
Aszerelőállványtamunkabefejezéseutánrögzíteniésilletéktelenfelhasználásellenbiztosítanikell,ill.lekellbontani.
Aszakszerűtlenhasználatértnemvállalunkfelelősséget.
RU
После окончания работ монтажные строительные леса необходимо заанкерировать и предохранить от использования их
постороними лицами или размонтировать
Ответственность за неправильное обращение не перенимается.
CZ
Poskončenípracíjenutnomontážnílešeníukotvitazabezpečitprotineoprávněnémupoužitínebodemontovat.
Wprzypadkuniewłaściwegoużytkowanianieponosimyodpowiedzialności.
DK
Montagestilladset skal forankres efter at arbejdet er afsluttet og sikres mod uvedkommende brugere eller tages ned.
Der overtages intet ansvar ved usagkyndig håndtering.
FI
Kootut telineet on ankkuroitava ja varmistettava luvatonta käyttöä vastaan aina työn päättyessä.
Valmistaja ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä
FR
L échafaudage de montage doit être ancré et assuré contre toute utilisation non autorisée après la n du travail.
Toute utilisation non-conforme n´est effectuée sous garantie.
NO
Etter endt arbeid må montasjestillaset sikres mot uautorisert bruk eller demonteres. Vi har intet ansvar for feil håndtering.

Hersteller/Manufacturer:
KRAUSE-Werk GmbH & Co. KG
Am Kreuzweg 3
D-36304 Alsfeld
Tel.: +49 (0) 6631 795-0
Fax: +49 (0) 6631 795-139
www.krause-systems.com
560823 © 2021 by ILN40091990 00 00 2. Printed in Germany. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten. We reserve the right to make technical changes and do not accept any liability for printing errors and mistakes.
DE
Zubehör, Aufbauhilfen etc. sind nicht im Lieferumfang enthalten.
GB
Extras, accessories, assembly aids etc. are not included in the scope of delivery.
PL
Akcesoria, dodatki, artykuły pomocne przy montażu nie są zawarte w dostawie.
HU
Kiegészítők, tartozékok, használati útmutatók stb. a szállítási csomag részét képezik.
RU
Дополнения, аксессуары и др. не входят в комплект поставки.
CZ
Doplňky, příslušenství, montážní pomůcky atd. nejsou součástí dodávky.
DK
Tilbehřr, monteringshjælpemidler mv. Er ikke inkluderet.
FI
Lisäosat, tarvikkeet, asennusapuosat jne. eivät sisälly toimitukseen.
FR
Extras, accessoires, aides de montage etc. ne font pas partie de la livraison.
NO
Ekstrautstyr, tilbehřr, hjelpemidler for montering osv. fřlger ikke med.
This manual suits for next models
5
Other KRAUSE Construction Equipment manuals

KRAUSE
KRAUSE MONTO ProTec 1000 Installation instructions

KRAUSE
KRAUSE STABILO Professional 100 Installation instructions

KRAUSE
KRAUSE Corda 916105 Operator's manual

KRAUSE
KRAUSE MONTO ProTec XS 1000 Installation instructions

KRAUSE
KRAUSE ClimTec 710116C0 Installation instructions

KRAUSE
KRAUSE ProTec XS Assembly instructions

KRAUSE
KRAUSE STABILO User manual

KRAUSE
KRAUSE ClimTec User manual

KRAUSE
KRAUSE EN-1298-IM Operator's manual

KRAUSE
KRAUSE ProTec XS ECO Installation instructions