KRESS 500 BS User manual

500 BS
48208_b/1108
Originalbetriebsanleitung 4
Original instructions 7
Mode d`emploi original 10
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
Istruzioni originali 16
Manual original 19
Bruksanvisning i original 22
Original brugsanvisning 25
Original driftsinstruks 28
Alkuperäiset ohjeet 31
34
DE
EN
FR
NL
IT
ES
SE
DK
NO
FI
GR


6
5
4
1 2
3

4Deutsch 500 BS
1Schnellspannbohrfutter
2Ein-/Ausschalter mit Elektronik
3Arretierung Netzkabelmodul
4Netzkabelmodul
5Feststellknopf für Dauerbetrieb
6Drehrichtungsumschalter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum
Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Achtung!
– Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter
oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen!
– Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
– Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehl-
stromschutzschalter (FI) abgesichert sein.
– Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
– Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit
des Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäi-
schen Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt iso-
lierte Maschinen tragen stets das internationale Zei-
chen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu
sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Ein-Ausschalters 2im Hand-
griff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauer-
schaltung wird zusätzlich der an der Seite des Ein-/
Ausschalters befindliche Feststellknopf 5eingedrückt.
Dauerschaltung auflösen: Einfach den Ein-/Ausschal-
ter durchdrücken, der Feststellknopf springt automa-
tisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Elektronik-
Schalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im
Bereich von 0-3000 U/min gesteuert und auf die Bear-
beitung verschiedener Materialien und Anwendungen
abgestimmt werden.
Beachten Sie bitte außerdem, dass die Maschine
nicht länger als 2 - 3 Sekunden blockiert wird. Bei län-
gerer Blockierung können Schäden am Motor entste-
hen.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen las-
sen.
Drehrichtungsumschalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungsumschalters 6
bis zum Anschlag läuft die Maschine in die entspre-
chende Richtung.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Still-
stand!
1 Bild
2 Verwendung
3Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
4 Technische Daten
Elektronik-Bohrmaschine 500 BS
Leistungsaufnahme 500 W
Leistungsabgabe 255 W
Leerlaufdrehzahl 0-3000 min–1
Regelbereich 0-3000 min–1
Bohren in Stahl max. Ø 10 mm
Bohren in Holz max. Ø 16 mm
Schrauben in Holz max. Ø 6 mm
Schrauben in Blech max. Ø 5,3 mm
mm34ØslahnnapS
mm5,22ßamkcE
Bohrfutterspannweite 1 - 10 mm
Spindelgewinde 3/8"-24 UNF
gk2,1thciweG
5 Inbetriebnahme

500 BS Deutsch
5
Bedienung des Schnellspannbohrfutters
Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht
schnelles und einfaches Wechseln des Werkzeuges
im Bohrfutter.
Öffnen: Hülse in Richtung „AUF“ drehen.
Spannen: Futter öffnen und Werkzeug ganz
einführen.
Futter durch Drehen der Hülse in
Richtung „ZU“ kräftig spannen.
Bei weichen Bohrschäften muss eventuell nach
kurzer Zeit nachgespannt werden!
Entfernen Sie die Linksgewindeschraube, die das
Bohrfutter auf der Bohrspindel gegen das Losdrehen
im Linkslauf sichert. Das Bohrfutter lässt sich durch
einen leichten Schlag auf einen im Bohrfutter einge-
spannten Innensechskantschlüssel lösen und abdre-
hen.
Wiedermontage erfolgt in umgekehrter Richtung.
Planflächen am Bohrfutter und an der Spindel vor der
Montage reinigen. Bohrfutter wieder fest anziehen
und mit der Sicherungsschraube sichern.
Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel bei
Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket-
ten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrma-
schine befestigt werden darf.
Werkstücke sind beim Bohren und Schrauben
gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern.
Achten Sie darauf, dass Bit und Schraube in Größe
und Form übereinstimmen.
Verwenden Sie vorteilhafterweise Kreuzschlitz-
schrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich. Noch besser: TORX-Schrauben
und passende Bits. Der feste Sitz des Schraubendre-
hereinsatzes im Schraubenkopf ermöglicht optimales
Schrauben.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen,
für welchen Zweck Sie die Maschine auch brauchen.
Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu bearbei-
tenden Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers
anpassen. Hohe Drehzahlen beim Bohren in Stahl
und Stein führen zu schneller Abnutzung der Werk-
zeuge.
Verwenden Sie für:
Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiral-
bohrer (Werkzeugstahl).
Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungs-
schnellstahl).
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und
bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie
jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum
sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen,
diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung
einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparatur-
kosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeit, wenn
Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem
Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation
für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet wer-
den. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabelmoduls 4auf
einfachste Art und Weise möglich. Die Arretierung 3
auf beiden Seiten drücken und Netzkabelmodul aus
dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den
Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter-
schiedlicher Länge sind als Sonderzubehör erhältlich.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-
Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
6 Bohrfutter-Demontage
7 Schrauben
8 Wartungsmaßnahmen
9 Netzkabel
10 Lärm-/Vibrationsinformation
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (LpA) 77 dB(A)
Schallleistungspegel (LwA) 88 dB(A)
Messunsicherheit K = 3 dB
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten. Gehörschutz tragen!
Vibration
Triaxialer Schwingungsemissionswert ermittelt
entsprechend EN 60745.
Messwert ah = < 2,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

500 BSDeutsch6
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung statt Müll-
entsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recyc-
ling- Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
Änderungen vorbehalten
11 Umweltschutz
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbela-
stung könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird.
Hinweis:
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe-
lastung während eines bestimmten Arbeitszeit-
raumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

7English500 BS
1Keyless chuck
2ON-/OFF-switch with electronics
3Latch for mains cable module
4Mains cable module
5Holding button for continuous operation
6Rotational direction switch
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
The all-purpose power drill is for drilling and screwing
in wood, metal and plastic.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the
accompanying booklet.
Caution!
– Befor fitting tools in the chuck or drill Spindle dis-
connect the machine from power supply!
– Do not work with materials which contain asbestos!
– Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers
(r.c.c.b.).
– For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec-
tive insulation would be shorted. Use stickers.
– Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with Euro-
pean regulations (EN standards) for the utmost safety
of the user. Machines with double insulation always
carry the international . symbol. The machines do
not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accord-
ance with EN 55 014.
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous
operation
The machine is set in operation by pressing in the
handle switch 2. The holding button 5on the side of
the switch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operation merely depress
the switch, which makes the holding button spring
back automatically.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The
speed can be controlled infinitely variably in the range
0 - 3000 r.p.m. and adapted for processing various
materials and applications.
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer
than 2 - 3 seconds. Longer jamming can lead to motor
damage.
Important!
Continuous operation under strong load and low
speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed.
Rotational direction switch
Pressing the rotation direction switch 6 as far as it will
go causes the drill to rotate in the corresponding direc-
tion.
Attention! Change direction of rotation only
when the motor has ceased turning!
1 Illustration
2 Application
3Safety Instructions and
Accident Prevention
4 Technical Data
Electronic drill 500 BS
Input 500 W
Output 255 W
No-load speed 0 - 3000 r.p.m.
Adjustment range 0 - 3000 r.p.m.
Max. drilling capacity into steel 10 mm
Max. drilling capacity into wood 16 mm
Max. screwing into wood 6 mm
Max. screwing into sheet metal 5.3 mm
Euro collet 43 mm
Measurement accross the corner 22.5 mm
Chuck dia. Ø 1 - 10 mm
Spindle thread 3/8"-24 UNF
Weight 1.2 kg
5 Putting into Operation

500 BSEnglish8
Operation of the Quick Clamping Drill Chuck
The fully automatic spindle locking makes possible
quick and easy changing of the tool in the drill chuck.
Opening: Turn the sleeve in the “AUF” direction.
Clamping: Open the chuck and insert the tool as far
as possible.
Firmly clamp the chuck by turning the
sleeve in the “ZU” direction.
For soft drill shafts, it may be necessary to retighten
after a short time!
Remove the left-hand threaded screw that secures
the drill chuck on the drill spindle against unscrewing
in left rotation. The drill chuck can then be loosened by
lightly striking a Allen key clamped in the drill chuck
and screwed off.
Remounting takes place in the reverse order.
Clean the flat surfaces on the drill chuck and spindle
before mounting. Screw on the drill chuck firmly and
secure with the safety screw.
Observe in addition that, when using a rim gear drill
chuck, the chuck key must not be attached to the
machine with chains, cords or similar means.
When drilling or screwdriving, secure the work
pieces against being rotated by the drill.
Make sure that the bit and screw correspond in size
and shape.
It is advisable to use socket-head screws since their
self-centering action ensures safe work. Or even
better - TORX screws and the corresponding bits.
Optimal screwing is achieved when the screwing
device is fixed securely in the screw head.
Always make sure that the chosen speed is correct for
the purpose for which you are using the machine.
When drilling match speed with type of material and
drill. High speed drilling in steel and stone will cause
premature tool wear.
Use tool steel twist drills for soft materials such as
wood and plastics; high speed twist drills for steel and
iron.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and
requires no special maintenance. However, should
you operate the machine on a continuous basis over
long periods of time we recommend that you send us
the machine for thorough cleaning and an inspection.
This will spare you unnecess-ary repair expenses and
increase the machine's service life. If you always
clean the ventilator of dust after each operation, the
motor will enjoy an ever longer service life. Uniform
ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servic-
ing work fast and professionally.
Damaged mains cables should not be used. They are
to be replaced without delay.
As the result of a innovative mains cable module 4,
this is possible in a quick and easy manner. Press the
latches 3on both sides and pull the mains cable
module out of the handle. Insert a new mains cable in
the handle and latch. Mains cables in various lengths
are available as special accessories.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
6 Dismounting the Drill Chuck
7 Screwing
8 Maintenance Measures
9 Mains cable
10 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60745.
The A-weighted noise level of the machine is
typically:
Sound pressure level (LpA) 77 dB(A)
Sound power level (LwA) 88 dB(A)
Measurement uncertainty K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A) during
operation.Wear hearing protection!
Vibration
Triaxial vibration emission value determined
according to EN 60745.
Measured value ah = < 2.5 m/s2
Measurement uncertainty K = 1.5 m/s2
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another.

500 BS English
9
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
Recycle raw materials instead of
disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
Subject to change without notice
11 Environmental Protection
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information
sheet. This could lead to underestimation of vibration
when the tool is used regularly in such a manner.
Note:
To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the
times when the tool is switched off and when it is
running but not actually when doing the job.
This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.

10 Français 500 BS
1Mandrin de serrage rapide
2Bouton Marche/Arrêt avec électronique
de commande
3Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
4Module de câble de secteur
5Bouton de blocage de fonctionnement continu
6Commutateur du sens de rotation
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
La perceuse peut être utilisée de manière universelle
pour le perçage et le vissage du bois, du métal et du plas-
tique.
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que
les consignes de sécurité générales relatives aux
outils électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention !
– Avant le montage des outils dans le mandrin ou la
broche de perçage, toujours retirer la fiche de la prise !
– Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante !
– Les prises de courant placées à l’extérieur doivent être
protégées par le biais de disjoncteurs de protection à
courant de défaut (FI).
– Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but
de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait
le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un
autocollant.
– Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip-
tions européennes (normes NE) afin de garantir le maxi-
mum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées
d’une double isolation portent toujours le symbole inter-
national . Il n’est pas nécessaire de relier les machines
à la terre. Il suffit d’utiliser un câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la
norme EN 55 014.
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica-
tion de la plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en
fonctionnement continu
La machine est mise en marche en actionnant l’interrup-
teur 2qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenche-
ment permanent, il convient également d’enfoncer le
bouton de blocage en fonctionnement continu 5placé sur
le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l’enclenchement
permanent : il suffit d’actionner à nouveau l’interrupteur,
le bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
La machine est équipée d’une électronique de com-
mande. La vitesse de rotation requise peut être sélection-
née en continu sur une plage de réglage de 0 - 3000 t/mn
afin d’être adaptée aux différents matériaux et applica-
tions utilisés.
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de
2 - 3 secondes. Un blocage de plus longue durée peut
entraîner des dommages pour le moteur.
Important !
Lors d’une sollicitation intense et durable et faible vitesse
de rotation, le moteur peut s’échauffer.
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande
vitesse.
Commutateur du sens de rotation
Lorsque commutateur du sens de rotation 6est enfoncé
jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens inversé.
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée
qu’au repos !
1 Figure
2 Utilisation
3Consignes de sécurité et
prévention des accidents
4 Caractéristiques techniques
Perceuse électronique 500 BS
Puissance absorbée 500 W
Puissance débité 255 W
Vitesse à vide 0 - 3000 min–1
Vitesse de rotation 0 - 3000 min–1
Perçage (acier), Ø max. 10 mm
Perçage (bois), Ø max. 16 mm
Vissage (bois), Ø max. 6 mm
Vissage (tôle), Ø max. 5,3 mm
Collet de serrage Ø 43 mm
Surangle 22,5 mm
Mandrin Ø 1 - 10 mm
Filetage de la broche 3/8"-24 UNF
Poids 1,2 kg
5 Mise en service

500 BS Français
11
Utilisation du mandrin de perçage à serrage
rapide
Le blocage de broche automatique permet un change-
ment d’outil rapide et aisé.
Ouvrir : Tourner la douille dans la direction « AUF ».
Serrer : Ouvrir le mandrin et introduire l’outil à fond. Bien
serrer le mandrin en tournant la douille dans la
direction « ZU ».
Lorsque les tiges de forets sont en matériau doux, resser-
rer éventuellement le mandrin après une utilisation de
courte durée !
Enlever la vis (filet à gauche) ; cette vis bloque le mandrin
de perçage sur la broche de perçage contre un desser-
rage en rotation à gauche. Le mandrin de perçage peut
être desserré et dévissé en donnant un léger coup sur
une clé màle pour vis à six pans creux serrée dans le
mandrin de perçage.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Avant le montage, nettoyer les surfaces planes se trou-
vant sur le mandrin de perçage et sur la broche. Bien res-
serrer le mandrin de perçage et le bloquer avec la vis de
blocage.
Veiller en outre à ce que, lorsqu’on utilise des mandrins
de perçage à couronne dentée, la clé du mandrin ne soit
pas fixée sur la perceuse à l’aide de chaînes, cordons ou
autres.
Lors des travaux de perçage et de vissage, bloquer
les pièces à travailler afin qu’elles ne soient pas hap-
pées par l’outil.
Veillez à ce que la lame du tournevis et la vis aient une
taille et une forme correspondantes.
Utilisez de préférence des vis à tête cruciforme. L’auto-
centrage permet un travail plus sûr. La meilleure solution
consiste à utiliser des vis TORX et des lames de tournevis
correspondantes. L’ajustement de l’embout tournevis à la
tête de la vis permet un vissage optimum.
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que
soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le perçage, adapter les vitesses au matériau à tra-
vailler et au diamètre du foret. Des vitesses élévées au
perçage de l’acier et de la pierre provoquent une usure
rapide des outils.
Utilisez pour :
Les matériaux doux (bois, matière plastique) : les forets
hélicoïdaux WS (acier à outils).
L’acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide
à haut rendement).
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue
période et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si
l’on est amené à utiliser intensément la machine pendant
une longue période, il est recommandé de l’envoyer à nos
services pour un nettoyage approfondi et une révision.
Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et
vous augmenterez la longévité de votre machine. Une ven-
tilation égale et constante est primordiale pour garantir une
longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément
recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de
poussière après tous travaux quels qu’ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapi-
dement et professionellement cette opération, ainsi que
de tout autre travail d’entretien.
Ne pas utiliser de câbles de secteur endommagés.
Les remplacer immédiatement.
Ceci est possible de manière très simple grâce à ce nou-
veau module du câble de secteur 4. Appuyer sur les deux
côtés du dispositif de blocage 3et retirer de la poignée le
module du câble de secteur. Introduire le nouveau câble
de secteur dans la poignée et faire encliqueter. Les
câbles de secteur sont disponibles en différentes lon-
gueurs en tant qu’accessoires spéciaux.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec
les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter
d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur.
6Démontage du mandrin de perçage
7 Vissage
8 Interventions de maintenance
9 Câble de secteur
10 Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon la norme
européenne EN 60745. Le niveau sonore A de
l´appareil est généralement le suivant:
Niveau de pression acoustique (LpA) 77 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LwA) 88 dB(A)
Imprécision de mesure K = 3 dB
Lors de travaux, le niveau sonore peut dépasser
85 dB(A). Porter une protection acoustique.
Vibrations
Valeur d´émissions vibratoires triaxiale déterminée
selon EN 60745.
Valeur de mesure ah =<2,5m/s2
Imprécision de mesure K = 1,5 m/s2

500 BSFrançais12
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Récupération des matières pre-
mières plutôt qu’élimination des
déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un
recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques
11 Protection de l’environnement
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes
de mesure normées par l´EN 60745 et peut être
utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de
l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans
certains cas, être supérieure à la valeur indiquée
dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation
vibratoire pourrait être sousestimée si l’appareil
électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle
manière.
Remarque :
pour une estimation précise de la sollicitation
vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.

13Nederlands500 BS
1Snelspanboorhouder
2In-/uit-schakelaar met elektronica
3Vergrendeling stroomkabelmodule
4Netsnoermodule
5Vastzetknop voor continu werken
6Draairichtingomschakelaar
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
De boormachine is universeel bruikbaar voor het
boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing volledig door. Neem de veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de alge-
mene veiligheidsrichtlijnen voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht.
Attentie!
– Voor het monteren van het gereedschap in de
kiembus van de boor of de boorspindel altijd de
netstekker uittrekken!
– Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
– Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
– Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
– De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot
mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de
Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd.
Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het
internationale teken . De machines moeten niet
geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig
EN 55 014.
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
wel degelijk met die op het typeplaatje van de
machine overeenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu
gebruik
Door indrukken van de schakelaar 2in het handvat
wordt de machine in werking gezet. Voor continu
gebruik wordt bovendien de vastzetknop 5aan de
kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van
de continu schakeling: de schakelaar gewoon door-
drukken, de vastzetknop springt automatisch weer
terug.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een vollegolfschake-
laar. Het toerental kan traploos worden geregeld
binnen een bereik van 0 - 3000 omw/min en worden
afgestemd op de bewerking van verschillende materi-
alen en toepassingen.
Blokkeer de machine niet langer dan 2 - 3 seconden.
Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen
aan de motor en de electronische schakelaar ont-
staan.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Draairichtingomschakelaar
Door indrukken van de draairichtingomschakelaar 6
tot de aanslag loopt de machine in de betreffende rich-
ting.
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in
rusttoestand!
1 Afbeelding
2 Gebruik
3Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
4 Technische gegevens
Electronic-Boormachine 500 BS
Opgenomen vermogen 500 W
Afgegeven vermogen 255 W
Toerental onbelast 0 - 3000 o.p.m.
.m.p.o0003-0kiereblegeR
Boren in staal max. Ø 10 mm
Boren in hout max. Ø 16 mm
Schroeven in hout max. Ø 6 mm
Schroeven in staalplaat max. Ø 5,3 mm
mm34ØslahnapS
mm5,22taamkeoH
Boorhouder Ø 1 - 10 mm
FNU42-"8/3daardsarooB
gk2,1thciweG
5 Ingebruikneming

500 BSNederlands
14
Bediening van de snelspanboorhouder
Dankzij de volautomatische blokkering van de uit-
gaande as kan het toebehoren in de boorhouder snel,
gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Openen: Draai de huls in de richting „OPEN”.
Spannen: Open de boorhouder en steek het toebe-
horen volledig naar binnen.
Span de boorhouder krachtig door het
draaien van de huls in de richting „DICHT”.
Bij zachte boorschachten moet eventueel na korte tijd
worden nagespannen!
Verwijder de schroef met linkse schroefdraad die
voorkomt dat de boorhouder bij linksdraaien losraakt
van de uitgaande as. De boorhouder kan worden los-
gemaakt door een lichte slag op een in de boorhouder
gestoken inbussleutel en kan vervolgens worden los-
gedraaid.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Reinig de sleutelvlakken van boorhouder en uit-
gaande as voor de montage. Draai de boorhouder
weer stevig vast en borg met de borgschroef.
Wanneer een tandkransboorhouder worden gebruikt
mag de boorhoudersleutel niet met een ketting, koord
of iets dergelijks aan de boormachine worden beves-
tigd.
Werkstukken moeten tijdens het boren en schroe-
ven worden vastgezet ter voorkoming van mee-
name door de boor.
Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in
de vorm overeenkomen.
Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te
gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken
mogelijk. Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende
bits. De vaste zitting van de schroefbit in de schroef-
kop maakt een optimaal schroeven mogelijk.
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u
de machine ook gebruikt.
Bij het boren moet de snelheid aan het te bewerken
materiaal worden aangepast. Hoge toerentallen bij
het boren in staal en steen veroorzaken snelle slij-
tage.
Gebruik voor:
Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalbo-
ren (gereedschapsstaal).
Jzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijs-
taal).
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd
en behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedu-
rende een lange periode met de machine zeer zware
arbeid verricht, raden wij u aan deze af en toe voor rei-
nigingen en inspektie naar onze serviceafdeling te stu-
ren. U vermijdt daardoor onnodige reparatiekosten en
verhoogt de levensduur van de machine. Uw motor
gaat langer mee als u na elke gedane arbeid het stof
uit de ventilator verwijdert. Een gelijkmatige ventilatie is
belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden
voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Een beschadigd netsnoer mag niet worden gebruikt.
Het moet onmiddellijk worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netsnoermodule 4op uiterst
eenvoudige wijze mogelijk. Druk de vergrendeling 3
aan beide zijden in en trek de netsnoermodule uit de
handgreep. Steek een nieuw netsnoer in de hand-
greep en klik vast. Netsnoeren met verschillende
lengte zijn als speciaal toebehoren verkrijgbaar.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek-
trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
6 Demontage van de boorhouder
7 Schroeven
8 Onderhoudswerkzaamheden
9 Netsnoeren
10 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau van het
apparaat:
Geluidsdrukniveau (LpA) 77 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (LwA) 88 dB(A)
Meetonzekerheid K = 3 dB
Het geluidsniveau bij het werken kan 85 dB(A)
overschrijden. Gehoorbescherming dragen!
Trilling
Triaxiale vibratie-emissiewaarde bepaald volgens
EN 60745.
Meetwaarde ah = < 2,5 m/s2
Meetonzekerheid K = 1,5 m/s2

500 BS Nederlands 15
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een
voor het milieu verantwoorde manier worden herge-
bruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Wijzigingen voorbehouden
11 Milieubescherming
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsni-
veau is gemeten met een volgens EN 60745
genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt
voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwij-
zing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting
kan onderschat worden als het elektrische
gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt
gebruikt.
Opmerking:
Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperio-
de moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel draait, maar niet werkelijk
wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen.

16
Italiano 500 BS
1Mandrino a serraggio rapido
2Interrutttore di accensione e di spegnimento con
controllo elettronico
3Blocco del modulo cavo di retel
4Modulo del cavo di rete
5Bottone di fermo per il funzionamento continuo
6Commutatore del senso di rotazione
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria-
mente parte del volume di consegna.
Il trapano elettronico può essere impiegato in modo uni-
versale per lavori di perforazione e avvitamento su legno,
metallo e materiale plastico.
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l’intero
manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza
di questo manuale e le indicazioni di sicurezza per
utensili elettrici generali del prospetto allegato.
Attenzione!
– Prima di montare gli utensili nel mandrino o nell’albero
portapunta si deve sempre togliere la spina!
– Non lavorare materiale contenente amianto!
– Le prese di corrente esterne devono essere protette
mediante interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (FI).
– Non è permesso perforare la carcassa della macchina
al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di prote-
zione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincol-
lanti.
– Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la mas-
sima sicurezza possibile dell’operatore in sintonia con le
prescrizioni europee (norme EN). Le macchine a doppio
isolamento presentano sempre il simbolo
internazionale . Non è necessario collegare a massa
tali macchine. E’ sufficiente un cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi
secondo la norma EN 55 014.
Prima della messa in funzione si deve controllare se la
tensione di rete corrisponde alle indicazioni della tar-
ghetta dell’apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio
peril funzionamento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore 2
nell’impugnatura. Per il funzionamento continuo occorre
premere anche il tasto di bloccaggio 5accanto all’interrut-
tore. Per sciogliere il bloccaggio: schiacciare l’interruttore
fino in fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automati-
camente.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è equipaggiata con un interruttore ad
onda piena. Si può regolare gradualmente il numero di giri
desiderato in un campo di azione da 0 - 3000 g/min, a
seconda del materiale impiegato e del tipo di lavorazione
che si desidera effettuare.
La macchina non va bloccata per più di 2 - 3 secondi.
Un blocco più lungo può causare danni al motore.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata e
forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad
alta velocità.
Commutatore del senso di rotazione
Per far funzionare l’apparecchio nel senso di rotazione 6
desiderato, premere il commutatore fino allo scatto.
Attenzione! Modificare il senso di rotazione sola-
mente quando l’apparecchio è spento!
1 Figura
2 Applicazione
3Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
4 Dati tecnici
Trapano elettronico 500 BS
Potenza assorbita 500 W
Potenza erogata 255 W
Velocità a vuoto 0 - 3000 min
–1
Campo di regolazione 0 - 3000 min
–1
Perforazioni in acciaio max. Ø 10 mm
Perforazioni in legno max. Ø 16 mm
Avvitatura in legno max. Ø 6 mm
Avvitatura in lamiera max. Ø 5,3 mm
Collare alberino Ø 43 mm
Misura angolare 22,5 mm
Apertura mandrino Ø 1 - 10 mm
Filettatura alberino 3/8"-24 UNF
gk2,1oseP
5 Messa in esercizio

500 BS Italiano
17
Uso della pinza serrapunta a chiusura rapida
Il blocco automatico del mandrino permette di sostituire
l’utensile nel mandrino in maniera veloce, comoda e sem-
plice.
Apertura: Girare la boccola in direzione «AUF»
(aperto).
Serraggio: Aprire la pinza ed inserire completamente
l’attrezzo.
Girando la boccola in direzione «ZU»
(chiuso) serrare saldamente la pinza.
In caso di gambi non temprati, è eventualmente necessa-
rio dopo breve tempo un serraggio successivo!
Rimuovere la vite con filettatura sinistrorsa che fissa la
pinza serrapunta sul mandrino portapunta contro lo svita-
mento nel senso di rotazione sinistrorso. È possibile
allentare e svitare la pinza serrapunta con un leggero
colpo su una chiave per esagono interno incastrata nella
pinza serrapunta stessa.
Il rimontaggio avviene in sequenza inversa.
Prima del montaggio pulire le superfici piane sulla pinza
serrapunta e sul mandrino. Serrare di nuovo saldamente
la pinza serrapunta e fissarla con la vite di sicurezza.
Osservare inoltre che, utilizzando pinze serrapunta a
corona dentata, la chiave per la pinza serrapunta non
deve essere fissata al trapano con catene, spaghi o mezzi
simili.
Durante la foratura e l’avvitamento i pezzi devono
essere fissati contro il trascinamento da parte del tra-
pano.
Accertarsi che brugola e vite corrispondano in dimensioni
e forma.
Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. L’auto-
centratura consente di lavorare in modo sicuro. O meglio
ancora: viti TORX e relative brugole. La sede fissa
dell’inserto dell’avvitatrice all’interno della testina di avvi-
tamento consente di ottenere risultati ottimali.
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri adatto
per ogni tipo di impiego.
Per forare si deve adattare la velocità al materiale in
lavoro e alla punta. Un alto numero di giri per la perfora-
zione d’acciaio e pietra provoca un rapido deterioramento
degli attrezzi.
Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte eli-
coidali WS (acciaio per utensili).
Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-
rapido).
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione perma-
nente e non necessita altra manutenzione. Se avete sot-
toposto la macchina per una lunga durata a forti sollecita-
zioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all’occasione, al
nostro Servizio di assistenza per una pulizia accurata e
una verifica. Così eviterete spese inutili di riparazione e
aumenterete la durata della Vostra macchina. Il motore
avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione viene
tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fessure di
ventilazione, in quanto per la durata è importante la ven-
tilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d’assistenza esegueno questa operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro-
fessionale.
Non è permesso utilizzare cavi di rete danneggiati.
Essi devono essere sostituiti immediatamente.
Grazie al nuovissimo tipo di cavo 4è diventato semplicis-
simo sostituire il cavo di rete. Premere i due pulsanti di
bloccaggio 3ed estrarre dall’impugnatura il cavo di rete.
Inserire un nuovo cavo di rete nell’impugnatura ed inne-
starlo in posizione. Cavi di diverse lunghezze sono forni-
bili come accessori speciali.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per
elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il
modulo in combinazione con altre macchine.
6 Smontaggio della pinza serrapunta
7 Avvitare
8 Disposizioni di manutenzione
9 Cavo di alimentazione
10 Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori rilevati conformemente alla EN 60745.
Il livello di rumore in db(A) dell’apparecchio è pari a
ad un valore tipico di:
Livello di rumorosità (LpA) 77 dB(A)
Potenza della rumorosità (LwA) 88 dB(A)
Incertezza di misurazione K = 3 dB
Il livello di rumore può superare gli 85 dB(A) durante
il lavoro. Indossare una protezione acustica!
Vibration
Valore di emissione di oscillazioni triassiale rilevato
conformemente alla EN 60745.
Valore misurato ah = < 2,5 m/s2
Incertezza di misurazione K = 1,5 m/s2

500 BSItaliano18
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piut-
tosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbi-
ancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici-
claggio selezionato.
Con riserva di modifiche
11 Misure ecologiche
Il livello di oscillazione indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere dunque utilizzato per il confronto fra
macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’utensile elettrico e può in
alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello
riportato nelle presenti istruzioni. Il carico
dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se
l’utensile elettrico dovesse essere utilizzato
regolarmente in questo modo.
Nota bene:
Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo
di tempo operativo bisognerebbe considerare anche
i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa
ma non viene utilizzata effettivamente.
Ciò può comprensibilmente ridurre il carico
dell’oscillazione Ciò può comprensibilmente ridurre il
carico dell’oscillazione in relazione al periodo
operativo completo.

19
Español500 BS
1Portabrocas de sujeción rápida
2Conmutador de arranque-parada con selector
electronico
3Fiador de módulo de cable de red
4Módulo de cable de red
5Botón de retención para operación continua
6Conmutador del sentido de giro
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
Taladradora de aplicación universal para taladrar y ator-
nillar en madera, metal y plástico.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea dete-
nidamente las instrucciones de uso y siga los “Consejos
de seguridad” descritos a continuación y las “Normas
generales de seguridad para trabajar con herramien-
tas eléctricas“ expuestas en el anexo adjunto.
¡Atención!
– ¡Antes de insertar la herramienta en el protabrocas o
en el husillo de trabajo desenchufe la clavija de red!
– ¡No trabaje nunca materiales que contengan asbesto!
– Las clavijas de enchufe exteriores deben estar prote-
gidas con un interruptor de corriente de fallo.
– Para identificar la máquina no debe taladrarse la car-
casa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de pro-
tección. Use etiquetas adhesivas.
– Coloque siempre el cable detrás de la máquina.
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en
consideración la seguridad del usuario y conforme espe-
cifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas
que disponen de aislamiento doble llevan siempre la
marca internacional . Las máquinas no requieren una
puesta a tierra, sino que basta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55 014.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión
especificada en la placa de características de la máquina.
Interruptor con botón de retención
para operación continua
Oprimiendo el interruptor 2en el puño, se pone en
marcha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención 5que se encuentra
en el lateral del interruptor. Desconectar la operación
continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el
botón de retención se desencaja automáticamente.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de onda
completa. Se puede seleccionar la velocidad en una
gama de 0 - 3000 r.p.m. adaptándola para trabajar distin-
tos materiales y para distintas aplicaciones.
Tenga en cuenta que su máquina no sea bloqueada
durante más de 2 - 3 segundos. En caso de bloqueo pro-
longado se pueden producir daños en el motor.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante un
tiempo prolongado es posible que el motor sea calentado
excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido de
giro 6se hace que la máquina marche en la dirección
correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro sola-
mente cuando la máquina esté parada!
1 Figura
2 Aplicación
3Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
4 Datos técnicos
Taladradora electrónica 500 BS
Potencia consumida 500 W
Potencia entregada 255 W
Velocidades en vacío 0 - 3000 min
–1
Gama de regulación de velocidad 0 - 3000 min
–1
Taladrado en acero Ø máx. 10 mm
Taladrado en madera Ø máx. 16 mm
Atornillado en madera Ø máx. 6 mm
Atornillado en chapa Ø máx. 5,3 mm
Cuello de sujeción Ø 43 mm
Medida entre vértices 22,5 mm
Capacidad del portabrocas Ø 1 - 10 mm
Rosca del árbol portabrocas 3/8"-24 UNF
gk2,1oseP
5 Puesta en marcha

500 BSEspañol20
Manejo del portabrocas de cierre rápido
El enclavamiento del husillo automático permite una sus-
titución especialmente rápida, cómoda y sencilla del útil.
Apertura: Girar el casquillo en dirección “AUF” (aper-
tura).
Sujeción: Abrir el portabrocas e insertar el útil hasta el
tope.
Apretar firmemente el portabrocas girando
el casquillo en dirección “ZU” (cierre).
¡En brocas con vástagos blandos puede ser necesario
tener que reapretarlas transcurrido un corto tiempo!
Desenrosque el tornillo con rosca izquierdas utilizado
para evitar que el portabrocas se afloje del husillo al girar
a izquierdas. El portabrocas deja aflojarse y desmontarse
golpeando levemente una llave macho hexagonal que se
ha sujetado previamente en él.
El montaje se efectúa siguiendo el orden inverso.
Limpiar las superficies planas del portabrocas y husillo
antes del montaje. Apretar firmemente el portabrocas,
y sujetarlo después con el tornillo de seguridad.
Tenga en cuenta también que en los portabrocas de
corona dentada no debe sujetarse la llave del portabro-
cas a la taladradora con cadenas, cuerdas o medios simi-
lares.
Asegurar la piezas adecuadamente para evitar que
sean arrastradas al trabajar las piezas.
Tenga en cuenta que el bit y el tornillo deben coincidir en
tamaño y forma.
Es conveniente usar tornillos de estrella. El autocentraje
permite trabajar con seguridad. O mejor todavía: utilice
tornillos TORX y bits adecuados. Si la punta intercambia-
ble de destornillador está bien colocada en la cabeza del
tornillo, podrá trabajar de maner óptima.
Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin de
uso de la máquina.
Al taladrar es necesario adaptar la velocidad al material
de la pieza y al diámetro de la broca. Las altas velocida-
des al taladrar en acero y piedra provocan el desgaste
rápido de los útiles.
Utilice para:
Materiales blandos (madera y plástico): brocas espirales
de acero para herramientas.
Acero y hierro: brocas de corte ultrarrápido.
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no
requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter
la máquina durante un período prolongado a esfuerzos
muy elevados, le recomendamos enviarla de vez en
cuando para efectuar una limpieza a fondo. De este
modo, evitará costes de reparación innecesarios y
aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará
sin problema alguno durante mucho tiempo, si usted des-
pués de cada uso de la máquina elimina el polvo acumu-
lado en el ventilador, ya que una buena ventilación es
muy importante para una larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y
correcta este trabajo y todos los demás trabajos de man-
tenimiento.
No es admisible emplear cables de red deteriorados,
debiendo sustituirse de inmediato.
Esto es sumamente sencillo de realizar gracias a la apli-
cación de un moderno módulo de cable de red 4. Presio-
nar el enclavamiento 3por ambos lados y extraer el
módulo de cable de red de la empuñadura. Insertar un
cable de red nuevo en la empuñadura empujándolo hasta
que enclave. Existen cables de red de diferentes longitu-
des como accesorio.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramien-
tas eléctricas Kress. No intente accionar otros apara-
tos con él.
6 Desmontaje del portabrocas
7 Atornillar
8 Medidas para mantenimiento
9 Cable de alimentación
10 Información sobre ruidos y
vibraciones
Valores de ruido medidos según EN 60745.
El nivel típico de ruido ponderado A es de:
Nivel de intensidad acústica (LpA) 77 dB(A)
Nivel de potencia acústica (LwA) 88 dB(A)
Inseguridad de medición K = 3 dB
Durante el trabajo, el nivel acústico puede superar
85 dB(A).¡Ponerse protección auditiva!
Vibración
Valor triaxial de emisión de vibraciones medido
según EN 60745.
Valor de medida ah = < 2,5 m/s2
Inseguridad de medición K = 1,5 m/s2
Table of contents
Languages:
Other KRESS Drill manuals

KRESS
KRESS KU120 Installation manual

KRESS
KRESS SBLR 2255 User manual

KRESS
KRESS HAMMER DRILL User manual

KRESS
KRESS WX354 Installation manual

KRESS
KRESS KU362 User manual

KRESS
KRESS KUC12 User manual

KRESS
KRESS PSE 500 User manual

KRESS
KRESS KUC10 User manual

KRESS
KRESS KUY02P User manual

KRESS
KRESS BMH 1000 User manual