KRESS 1055 HTC User manual

Elektronik-Bohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic drill
Operating Instructions
Perceuse électronique
Mode d’emploi
Electronic-Boormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano elettronico
Manuale di servizio
Taladradora electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk borrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-boremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk boremaskin
Bruksanvisning
Sähköporakone
Käyttöohje
∆ράπανο ηλεκτρονικ
Oδηγίες χρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
1055 HTC
49029/0612 TC



Deutsch
1 Ein-/Ausschalter mit Vollwellenelektronik
und Stellrad für Drehzahlvorwahl
2 Schalter für Rechts-/Linkslauf
3 Netzkabel-Modul
4 Verriegelung für Netzkabelmodul
5 Zusatzhandgriff
6 Stellrad für Drehmoment-Vorwahl
Technische Daten 1055 HTC
Leistungsaufnahme 1050 W
Leistungsabgabe 600 W
Vollwellenregelung x
Rechts-/Linkslauf x
Anzahl der Gänge 1
Leerlaufdrehzahl U/min 80–530
Lastdrehzahl U/min 530
Bohren in Stahl max. ø mm 16/6
Bohren in Holz max. 0 mm 70
Schrauben in Holz max. 0 mm 12
Schrauben in Blech max. 0 mm 8
Spannhalsdurchmesser 0 mm 43
Eckmaß mm 34
Bohrfutterspannweite 0 mm 13
Spindelgewinde 1/2" x 20 UNF
Gewicht kg 2,3
Verwendung
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum Bohren
und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff. Durch die
niedrige Drehzahl ideal geeignet zu Mischen und Rühren
dünn- und dickflüssiger Materialien, zum Bohren mit sehr
großem Bohr-ø oder zum Eindrehen von Schrauben in
Rahmen und Fassadendübel.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge-
meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im
beigelegten Heft.
Warnung!
Diese Bohrmaschine hat ein extrem hohes Drehmoment.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden Händen!
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatz-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine
kann zu Verletzungen führen.
Besondere Vorsicht ist geboten beim Rühren von
zähen und dickflüssigen Materialien. Sorgen Sie für
guten Stand des Behältnisses und sichern Sie es so,
daß es nicht vom Rührer mitgedreht werden kann!
Achtung!
●Gerät darf nur mit Original-Netzkabelmodul an das
Netz angeschlossen werden.
●Beachten Sie das Blockiermoment der Maschine,
z. B. bei einem Verkanten des Bohrers, oder wenn
der Bohrer auf Monierstahl trifft und blockiert!
●Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter
oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen oder
Netzkabel-Modul (3) durch Betätigung der Verriege-
lungstaster (4) aus dem Handgriff entfernen!
●Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
●Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
strom-Schutzschalter (Fl-) abgesichert sein.
●Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
●Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be-
nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschrif-
ten (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen
stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen
nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein-
stimmt.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Steuerelektronik-
Schalter (1) ausgerüstet. Mit dem Stellrad kann die be-
nötigte Drehzahl vorgewählt werden (z. B. für Serienver-
schraubungen).
Stellung A = niedrigste Drehzahl
Stellung G = höchste Drehzahl
Feststellen des Schalters für Dauerbetrieb ist aus
Sicherheitsgründen nicht möglich.
Die eingebaute Vollwellenelektronik mit Tachosignalaus-
wertung hält die Drehzahl konstant. Durch die niedrigen
Drehzahlen und das hohe Drehmoment ist die Bohr-
maschine ideal überall dort, wo große Kraft benötigt wird,
zum Beispiel
- beim Mischen und Rühren besonders zäher und dick-
flüssiger Materialien,
- beim Bohren mit sehr großen Durchmessern,
- beim Eindrehen von Schrauben in Rahmen und Fassa-
dendübel.
Beachten Sie bitte, daß die Maschine nicht länger als
2–3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer Blockierung
können Schäden am Motor entstehen.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden. Motor bei
höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen lassen.
Elektronische Drehmomentbegrenzung (Torque-Control)
Mit dem Stellrad (6) kann das an der Bohrspindel wirkende
Drehmoment bestimmt werden.
1 = niedriges Drehmoment
10 = maximales Drehmoment
Wird z. B. beim Schrauben das vorgewählte Drehmoment
erreicht, schaltet die Maschine ab und bleibt stehen.
Drehrichtungsänderung
(Hauptdrehrichtung »Rechts«)
Die Drehrichtung der Werkzeugspindel wird mit dem Dreh-
richtungsumschalter (2) verändert.
R = Rechtslauf
L = Linkslauf
Wichtig! Drehrichtungsumschalter (2) jeweils bis zum
Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h. bis er spür-
bar einrastet.
Der Drehrichtungsumschalter ist leicht zu bedienen, wenn
Sie diesen mit Daumen und Zeige- bzw. Mittelfinger beid-
seitig betätigen.
Achtung!
Drehrichtungsänderung nur im Stillstand!
Der Drehrichtungsumschalter verhindert in Mittelstel-
lung LOCK die ungewollte Betätigung des Vollwellen-
schalters (1), z. B. beim Werkzeugwechsel oder bei der
Montage/Demontage des Bohrfutters.
Schnellspannbohrfutter
Dieses Bohrfutter ist speziell für den Einsatz auf Schlag-
bohrmaschinen entwickelt worden.

Das Bohrfutter hat eine Öffnungssicherung, die ein unbe-
absichtigtes Lösen des Bohrwerkzeuges auch bei hohen
Schlagfrequenzen verhindert.
In üblicher Weise durch Drehen der Hülse bis zum An-
schlag spannen. Das hierbei deutlich hör- und spürbare
Rasten bestätigt die Funktion der Spannkraftsicherung.
Sicherungsring beim Spannen und Lösen des Futters
festhalten.
Muß ein defektes Bohrfutter ausgewechselt werden, prü-
fen Sie bitte, ob das Bohrfutter mit einer Sicherungs-
schraube auf der Bohrspindel gesichert ist. Diese muß zu-
erst entfernt werden (Achtung! Linksgewindeschraube!
Ausdrehen im Uhrzeigersinn!).
Das Bohrfutter wie im Bild gezeigt (mit Gabelschlüssel) ab-
schrauben.
Wiedermontage in umgekehrter Richtung
Achtung: Vor der Montage eines neuen Bohrfutters reini-
gen Sie bitte die Planflächen am Bohrfutter und an der
Bohrspindel.
Ziehen Sie das neue Bohrfutter gut fest (30 Nm). Sichern
Sie das Bohrfutter mit der Sicherungsschraube, wenn eine
solche vorhanden ist (Eindrehen der Sicherungsschraube
im Gegenuhrzeigersinn).
Achtung!
Es kann – vor allem, wenn eine Sicherungsschraube
nicht vorhanden ist – nicht restlos ausgeschlossen wer-
den, daß sich das Bohrfutter im Linkslauf von der Bohr-
spindel löst. Beobachten Sie deshalb bei der Arbeit den
einwandfreien Sitz des Bohrfutters auf der Bohrspindel.
Achtung!
Vor der Demontage und Wiedermontage des Bohr-
futters erst Drehrichtungsumschalter (2) in LOCK-Posi-
tion schalten oder Netzstecker ziehen oder Netzkabel-
Modul (3) durch Betätigung der Verriegelungstaster (4)
aus dem Handgriff entfernen!
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen, für
welchen Zweck Sie die Maschine auch verwenden.
Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu bearbeiten-
den Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers an-
passen.
Verwenden Sie für:
Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer
(Werkzeugstahl).
Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnell-
stahl).
Beachten Sie ferner, daß der Bohrfutterschlüssel nicht
mit Ketten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der
Bohrmaschine befestigt werden darf, und daß Arbeits-
stücke gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu
sichern sind.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf
keiner besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Ma-
schine über einen längeren Zeitraum sehr stark beanspru-
chen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer
gründlichen Reinigung einzusenden. Sie ersparen sich
unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer
Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Lauf-
zeiten, wenn Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub
aus dem Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventila-
tion für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden.
Sie sind unverzüglich zu erneuern. Das ist dank des neu-
artigen Netzkabelmoduls (3) auf einfachste Art und Weise
möglich. Die beiden Verriegelungstaster (4) drücken und
Netzkabelmodul (3) aus dem Handgriff herausziehen.
Neues Netzkabelmodul in den Handgriff einführen und ein-
rasten. Netzkabel in unterschiedlichen Längen sind als
Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel-Modul nur für KRESS-Elektrowerkzeuge be-
nützen! Versuchen Sie nicht, andere Elektrogeräte da-
mit zu betreiben!
Zusatzhandgriff
Aus Sicherheitsgründen muß beim Arbeiten mit der Bohr-
maschine stets der Zusatzhandgriff verwendet werden. Er
ermöglicht eine besonders sichere Führung des Bohrers
und zugleich exakte Einstellung der Bohrtiefe durch den
Bohrtiefenanschlag.
Ziehen Sie die Spannschraube am Zusatzhandgriff gut
fest. Nur so wird verhindert, daß sich der Zusatzhandgriff
auf dem Spannhals verdrehen oder vom Gerät lösen kann.
Mitgeliefertes Zubehör
Zusatzhandgriff mit Bohrtiefenanschlag
Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel: 78 dB (A)
Schallleistungspegel: 89 dB (A)
Messunsicherheit: K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner
2,5 m/s2.
Umweltschutz
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-
Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekenn-
zeichnet.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, be-
halten wir uns vor.

English
1 ON/OFF switch with full wave electronic control and
adjusting wheel for speed selection
2 Reversing switch
3 Mains cable module
4 Locking device for mains cable module
5 Auxiliary handle
6 Adjusting wheel for torque selection
Technical data 1055 HTC
Input 1050 W
Output 600 W
Full wave electronic control
Rotation right/left
No. of speed ranges 1
No-load speed r.p.m. 80–530
Load speed r.p.m. 530
Max. drill Ø into steel mm 16/6
Max. drill Ø into wood mm 70
Max. screwing Ø into wood mm 12
Max. screwing Ø into sheet metal mm 8
Collar diameter, Ø mm 43
Corner measure mm 34
Chuck dia., mm 13
Spindle thread 1/2" x 20 UNF
Weight kg 2,3
Use
The drill is universally suitable for use as a drill and
screwdriver in wood, metal and plastic. Due to the low
speed it is ideally suited for mixing and stirring thin and
thick liquid materials, for drilling with very large drill ø and
for screwing screws into frames and raw plugs.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the
operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety
Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
Warning!
This drill generates an extremely high amount of torque.
Always hold the drill firmly with both hands! Use auxili-
ary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
Exercise particular caution when stirring thick and hig-
hly viscous materials. Ensure that the container is in
good condition and fixed in such a way that it cannot
be turned itself by the mixer!
Caution!
●The unit may only be connected to the mains using
the original mains cable module.
●Pay attention to the jamming moment of the
machine, e. g. if the drill jams or if the drill hits
concrete reinforcing steel and jams!
●Before fitting tools in the chuck or drill spindle dis-
connect the machine from the power supply, or re-
move the mains cable module (3) from the grip
using the locking device button (4)!
●Do not work with materials which contain as-
bestos!
●Outside power sockets must be protected with re-
sidual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
●Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
●Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with European re-
gulations (EN standards) for the utmost safety of the user.
Machines with double insulation always carry the internatio-
nal symbol. The machines do require earthing. A two-core
cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance
with EN 55014.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor-
responds to that given on the machine nameplate.
Electronic speed control.
This machine has an integrated full wave electronic control
circuit built into the switch (1). The required speed may be se-
lected with the adjusting wheel (e.g. for serial screw drilling).
Position A = lowest speed
Position G = highest speed
As a safety precaution the switch assembly is designed
so that it is impossible to lock it for continuous opera-
tion.
The full wave electronic unit with tacho signal calculation
keeps the torque constant. Low rotational speed and high
torque makes the drilling machine ideal wherever high
power is a requirement, for example:
– when mixing or stirring particularly thick and highly vis-
cous materials,
– when drilling with very large diameters,
– when inserting screws in frames and wall plugs.
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer
than 2–3 seconds. Longer jamming can lead to motor
damage.
Important!
Continuous operation under strong load and low speed
can overheat the motor. Allow the motor to cool down
in no-load when set at a high speed!
Electronic torque control (Torque-Control)
Thumbwheel (6) can be used to determine the amount of
torque acting upon the drill spindle.
1 = low torque
10 = maximum torque
When the preselected torque is reached during drilling, the
unit switches off and remains oft.
Changing direction of rotation
(main rotation – clockwise)
The direction of rotation of the spindle is altered by the re-
versing switch (2).
R = Clockwise (Right)
L = Anticlockwise (Left)
Important! Press the rotational direction switch (2) in
each case to the stop on the housing, i. e. until it can
be felt to engage.
The reversing switch can be easily operated using the
thumb and index or middle finger from both sides.
Attention!
Change direction of rotation only when the motor has
ceased turning! When in middle LOCK position, the
reversing switch prevents the accidental activation of
the full wave electronic switch (1), for example when
changing tools or assembling/disassembling the drill
chuck.
Quick-change chuck
This chuck has been specially developed for use on per-
cussion drills. The chuck has a release safety lock which
prevents any unintentional release of drilling tool even at
high impact frequencies. Operation by turning collar as

usual to stop point. Engagement of clamping force safety
lock for subsequent operation is clearly heard and felt.
Clamping and releasing of chuck by holding the locking
ring.
If a faulty chuck has to be replaced, please check whether
the chuck is secured to the drill spindle with a safety
screw. This screw must be removed first (Caution! Lefthan-
ded screw! Turn clockwise!).
Screw off the drill chuck as shown in the picture (with an
open-end wrench).
For reassembly, proceed in the opposite direction.
Caution: Before fitting a new chuck please clean the end
faces on the chuck and drill spindle.
Tighten the new chuck securely (30 Nm). Secure the chuck
with the safety screw is there is one (Tighten the safety
screw in anti-clockwise direction).
Caution!
It is still possible, especially when there is no safety
screw, that the chuck comes off the drill spindle when
it is turning in the anticlockwise direction. For this rea-
son, when changing the chuck ensure that it is fitted
onto the spindle perfectly.
Caution!
Put the reversing switch (2) in the LOCK position be-
fore disassembling and reassembling the drill chuck,
disconnect the machine from the power supply, or re-
move the mains cable module (3) from the grip using
the locking device button (4).
Always make sure that the chosen speed is correct for
the purpose for which you are using the machine.
When drilling match speed with type of material and drill.
Use tool steel twist drills for soft materials such as wood
and plastics; high speed twist drills for steel and iron.
When drilling match speed to material and the diameter of
the drill.
Use tool steel twist drills for soft materials such as wood
and plastics; high speed twist drills for steel and iron.
Also make sure that the drill chuck key is never
fastened to the drill with chains, strings or by similar
means. Be sure that the workpiece cannot be taken
along by the drill.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and requires
no special maintenance. However, should you operate the
machine on a continuous basis over long periods of time
we recommend that you send us the machine for thorough
cleaning and an inspection. This will spare you unneces-
sary repair expenses and increase the machine's service
life. If you always clean the ventilator of dust after each
operation, the motor will enjoy an ever longer service life.
Uniform ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing
work fast and professionally.
Mains cable
Replace damaged mains cables immediately. This is an
uncomplicated procedure thanks to the latest cable mo-
dule (3). Press both locking buttons (4) and pull the cable
module (3) out of the grip. Insert and lock the new mains
cable module. Cables with different lengths are available
as optional accessories.
Only use the mains cable module for KRESS power
tools! Do not attempt to operate other electrical ap-
pliances with it!
Auxiliary handle
For safety reasons the side handle should always be used
when working with the drill. It guarantees safe, wander-free
guidance of the drill, and at the same time precise adjust-
ment of the drilling depth with the depth stop.
Tighten the draw spindle on the auxiliary handle properly.
This is the only way to ensure that the auxiliary handle
cannot turn on the collar or come off the appliance.
Standard accessories
Side handle with depth stop
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 60745-1.
Typically the A-weighted noise levels of the machine are:
Sound pressure level: 78 dB (A)
Sound power level: 89 dB (A)
Measurement uncertainty: K = 3 dB (A)
Wear hearing protection!
The weighted acceleration is typically smaller than 2,5 m/s2.
Environmental Protection
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufac-
tured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Subject to change without notice.

Français
1 Interrupteur de marche/arrêt, électronique de
commande à onde pleine et bague de réglage de
présélection de vitesse
2 Commutation du sens de rotation
gauche/droite
3 Module de câble de secteur
4 Verrouillage du module de câble de secteur
5 Poignée supplémentaire
6 Bague de réglage pré-sélection du couple de rotation
Caract. techniques 1055 HTC
Puissance absorbée 1050 W
Puissance débité 600 W
Commande électronique
Rotation droite/gauche
Nombre de vitesses 1
Vitesse à vide t/mn 80–530
Vitesse en charge t/mn 530
Perçage (acier), Ø max. mm 16/6
Perçage (bois), Ø max. mm 70
Vissage (bois), Ø max. mm 12
Vissage (tôle), Ø max. mm 8
Collet de serrage Ø mm 43
Mesure angulaire mm 34
Mandrin Ø mm 13
Filetage de la broche 1/2" x 20 UNF
Poids kg 2,3
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour
le perçage et le vissage du bois, du métal et du plastique.
Grâce à sa faible vitesse, elle est parfaitement adaptée au
mélange et au remuage de matériaux fluides et visqueux,
au perçage de trous de très grands ø ou à la pose de vis
dans des bâtis et des chevilles à façades.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que les
consignes de sécurité générales relatives aux outils
électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention !
Cette perceuse a un couple de rotation très élévé.
Tenir toujours fermement l’appareil à deux mains !
Utilisez les poignées supplémentaires livrées avec l’ap-
pareil. La perte du contrôle de la machine peut entraî-
ner des blessures.
Une attention particulière est requise lors de la mani-
pulation de dents ou de matériaux visqueux. Veillez à
une bonne tenue du récipient, et fixez-le de façon à ce
qu’il ne soit pas entraîné par le mouvement de rotation
de l’agitateur !
Attention!
●L’appareil ne doit être branché sur le réseau qu’avec
le module de câble de raccordement d’origine.
●Tenir compte du couple de blocage de la machine,
par exemple lorsque le foret reste coincé ou
lorsqu’il rencontre ou bloque sur de l’acier à
béton armé !
●Avant d’utiliser les outils avec le mandrin ou la bro-
che de perçage, toujours débrancher la prise au
secteur ou retirer le module du câble de secteur (3)
de la poignée en actionnant les boutons-poussoirs
de verrouillage (4) !
●Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante!
●Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro-
tection à courant de défaut (FI-).
●Ne pas percer le bâti pour marquer la machine.
L’isolation de protection serait alors court-circuitée.
Utiliser des plaquettes collantes.
●Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip-
tions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum
de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double
isolation portent toujours le symbole international . Il n’est
pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utili-
ser un câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la norme
EN 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indica-
tion de la plaque signalétique de l'appareil.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d'un dispositif électronique de
commande à onde pleine, incorporé à l'interrupteur (1). La
vitesse de rotation requise peut être pré-sélectionnée (par
exemple, pour des vissages en série).
Position A = vitesse de rotation minimale
Position G = vitesse de rotation maximale
Le blocage de l'interrupteur pour le fonctionnement
continu n'est pas possible, pour des raisons de sécu-
rité.
La vitesse de rotation est maintenue constante par le système
électronique intégré à pleine onde avec évaluation du signal
tachymétrique. Du fait de sa vitesse de rotation réduite et de
son couple de rotation élevé, cette perceuse est idéale pour
les travaux nécessitant beaucoup de force, par exemple :
- pour le mélange de matériaux particulièrement durs ou
visqueux,
- pour le perçage de trous de très gros diamètre,
- pour serrer des vis dans des bâtis et des chevilles à
façade.
Attention !
Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 à 3 se-
condes. Un blocage de plus longue durée peut entraî-
ner des dommages pour le moteur.
Important !
Lors d'une sollicitation intense et durable et faible vi-
tesse de rotation, le moteur peut s'échauffer ! Refroidir
le moteur en laissant tourner à vide à grande vitesse.
Limitation électronique du couple (Torque-Control)
La molette de réglage (6) permet de séléctionner le couple
(Torque) du moteur.
1 = couple faible
10 = couple maximal
Si le couple prséléctionné est atteint lors d‘un travail de vis-
sage, la machine se met hors circuit et cesse de fonc-tionner.
Modification du sens de rotation
(Sens principal «à droite»)
Le sens de rotation de la broche porte-util est modifié au
moyen du commutateur de sens de rotation (2).
R = marche à droite
L = marche à gauche
Important ! Appuyer chaque fois à fond sur le commu-
tateur du sens de rotation (2), c’est-à-dire veiller à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Actionner simplement le commutateur de sens de rotation
en appuyant avec le pouce et l'index (ou le médius) des
deux côtés.

Attention !
Modification du sens de rotation seulement à l'arrêt !
En position moyenne LOCK, l'interrupteur de sens de
rotation empêche l'actionnement fortuit de l'interrup-
teur à onde pleine (1), lors d'un changement d'outils
par exemple, ou encore lors du montage ou démon-
tage du mandrin porte-foret.
Mandrin à serrage rapide
Ce mandrin a été spécialement conçu pour l’utilisation sur
des perceuses à percussion. Le mandrin possède un ver-
rouillage qui empêche un desserrage accidentel de l’outil
de perçage, même à de hautes cadences de percussion.
Serrer l’outil de la manière habituelle, en tournant la douille
jusqu’à la butée. L’encliquetage alors nettement audible et
perceptible confirme le bon fonctionnement du dispositif
de blocage du serrage. Serrage et desserrage du mand-
rin en bloquant l'anneau de verrouillage.
S’il est nécessaire de remplacer un mandrin défectueux, il
convient de vérifier si le mandrin est bloqué sur la broche
de perçage à l’aide d’une vis de blocage. Cette dernière
doit d’abord être retirée. (Attention ! Vis à filet à gauche !
La desserrer dans le sens des aiguilles d’une montre !).
Dévisser le mandrin comme cela est représenté sur l’illu-
stration (avec clé à fourche).
Procéder au remontage dans l’ordre inverse
Attention : avant de procéder au montage d’un nouveau
mandrin, nettoyer les surfaces transversales du mandrin et
de la broche de perçage.
Attention !
Avant le démontage et le remontage du mandrin, ame-
ner pour commencer l'interrupteur de sens de rotation
(2) dans la position LOCK, retirer la fiche de prise du
courant ou encore retirer le module de câble de sec-
teur (3) de la poignée en actionnant le bouton-poussoir
de verrouillage (4) !
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que
soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le perçage, adapter les vitesses au matériau à travail-
ler et au diamètre du foret.
Utilisez pour:
les matériaux doux (bois, matière plastique): les forets héli-
coïdaux WS (acier à outils).
l'acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à
haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin ne doit pas
être fixée à la perceuse par chaines, cordons ou autres
moyens semblables et que les pièces à percer doivent
être assurées contre l'entraînement par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue péri-
ode et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si
l'on est amené à utiliser intensément la machine pendant
une longue période, il est recommandé de l'envoyer à nos
services pour un nettoyage approfondi et une révision.
Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et
vous augmenterez la longévité de votre machine. Une ven-
tilation égale et constante est primordiale pour garantir une
longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément
recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de
poussière après tous travaux quels qu'ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide-
ment et professionellement cette opération, ainsi que de
tout autre travail d'entretien.
Câble de secteur
Remplacer sans délai tous câbles défectueux. Ceci peut
être effectué de manière très simple et sans aucune com-
plication grâce au module de câble de secteur (3). Appuyer
sur les deux boutons-poussoirs de verrouillage (4), et ex-
traire le module de câble de secteur (3) de la poignée. In-
sérer le nouveau module de câble dans la poignée et en-
clencher. Le câble de secteur peut être livré en différentes
longueurs (accessoire spécial).
Utiliser le module du câble de secteur uniquement pour
les outils électriques KRESS ! Ne pas essayer de faire
fonctionner d’autres appareils électriques à l’aide de
ce module !
Poignée auxiliare
Pour des raisons de sécurité, la poignée auxiliare doit tou-
jours être utilisée lors des travaux avec la perceuse. Elle
permet un guidage sûr de la perceuse et un réglage minu-
tieux de la profondeur grâce à la butée de profondeur.
Serrer à bloc la vis de serrage située au niveau de la poig-
née auxiliare. Ceci permet d’empêcher que la poignée au-
xiliare de torde sur le collier de serrage ou qu’elle se déta-
che de l’appareil.
Accessoires livrés
Poignée supplémentaire avec butée de profondeur de
perçage
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeurs mesureés déterminées conformément à la norme
EN 60745-1.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont :
Niveau de pression acoustique: 78 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique: 89 dB (A)
Incertitude de mesurage: K = 3 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de moins de 2,5 m/s2.
Instructions de protection de l’environnement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recy-
clage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier
recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recy-
clage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques.

Nederlands
1 In-uit-schakelaar met elektronischeregeling en
regelknop voor toerental-keuze
2 Linksom-rechtsom keuze schakelaar
3 Aansluitkabel-module
4 Vergrendeling voor de aansluit-
kabel-module
5 Extra handgreep
6 Regelknop voor draaimomentkeuze
Technische gegevens 1055 HTC
Opgenomen vermogen 1050 W
Afgegeven vermogen 600 W
Elektronische besturing
Draairichting rechts- en links
Aantal versnellingen 1
Toerental/min. onbelast 80-530
Toerental/min. belast 530
Boren in staal max. Ø mm 16/6
Boren in hout max. Ø mm 70
Schroeven in hout max. Ø mm 12
Schroeven in staalplaatmax. Ø mm 8
Spanhals-Ø mm 43
Hoekavmeting mm 34
Boorhouder Ø mm 13
Boorasdraad 1/2" x 20 UNF
Gewicht kg 2,3
Gebruik
De boormachine kan veelzijdig gebruikt worden voor het
boren en schroeven in hout, metaal en kunststof. Door het
lage toerental is de boormachine uitermate geschikt voor
het mengen en roeren van dunne en dikke vloeistoffen,
voor het boren met zeer grote boordiameter of voor het
draaien van schroeven in raamwerken of pluggen.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij-
zing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze
gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsricht-
lijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij inge-
sloten boekje in acht.
Waarschuwing!
Deze boormachine heeft een extreem hoog draai-
moment.
Hou de machine altijd stevig met beide handen vast!
Gebruik de bij het apparaat meegeleverde extra hand-
grepen. Het verlies van controle over de boormachine
kan tot letsel leiden.
U moet bijzonder voorzichtig tewerk gaan bij het roe-
ren van dikvloeibaar materiaal. Zorg ervoor dat het re-
servoir stevig staat, zodanig dat het niet door de roer-
der meegedraaid kan worden!
Attentie!
●Apparaat mag alleen met originele netkabel-
module op het net worden aangesloten.
●Let op het blokkeermoment van de machine, b.v.
als de boor zou kantelen of als ze op monierstaal
stoot en blokkeert!
●Voor het monteren van het gereedschap in de kiem-
bus van de boor of de boorspindel altijd de netstek-
ker uittrekken of de aansluitkabel-module (3) door
drukken op de vergrendeltoets (4) uit de handgreep
verwijderen!
●Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
●Stopcontacten die buiten aangebracht zijn, moeten
door een verliesstroomschakelaar (FI-) beveiligd
zijn.
●Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig-
heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
●De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn. met het oog op een zo groot mogelijke
veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voor-
schriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machi-
nes dragen steeds het internationale teken . De machines
moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel
degelijk met die op het typeplaatje van de machine over-
eenstemt.
Electronische besturing
Dit model heeft een schakelaar met ingebouwde electroni-
sche regeling (1). Met de regelknop kan het benodigde toe-
rental gekozen worden (b.v.bij seriematig schroeven).
Stand A = lage toeren bereik
Stand G = hoge toeren bereik
Het fixeren van de schakelaar voor continuebedrijf is
uit veiligheidsoverwegingen niet mogelijk.
De ingebouwde elektronische inrichting van de massieve
as met tachosignaal-analyse houdt het toerental constant.
Door het lage toerental en het hoge draaimoment is de bo-
ormachine ideaal als er veel kracht uitgeoefend moet wor-
den, bijvoorbeeld
- bij het mengen en roeren van bijzonder dikvloeibaar
materiaal,
- bij het boren met een zeer grote diameter,
- bij het indraaien van schroeven in ramen en pluggen.
Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij
een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de
motor en de electronische schakelaar ontstaan.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken. De motor met een hoger
toerental en bij nullast laten afkoelen.
Elektronische draaimomentbegrenzing (Torque-Control)
Met het stelwieltje (6) kan het, op de uitgaande as wer-
kende, draaimoment (torsie) worden bepaald.
1 = bog draaimoment
10 = maximaal draaimoment
Wordt bijv. bij het schroeven het van te voren gekozen
draaimoment bereikt, dan schakelt de mochine zichzelf uit
en stopt.
Verandering van de draairichting
(normale draairichting „rechtsom”)
De draairichting van de gereedschapsas wordt met de
draairichtingomschakelaar (2) veranderd.
R = rechtsom
L = linksom
Belangrijk! Druk de draairichtingomschakelaar (2) door
tot aan de aanslag op het huis, dus tot de schakelaar
merkbaar vastklikt.
De draairichtingomschakelaar is eenvoudig te bedienen,
wanneer u deze met duim en wijs- c.q. middelvinger aan
beide kanten aanraakt.
Opgelet!
Verandering van de draairichting alleen met stilstaande
machine!

De draairichtingomschakelaar verhindert in de midden-
stand LOCK, de ongewilde aanraking van de electroni-
sche schakelaar (1), bijv. bij het wisselen van gereed-
schap of bij de montage of demontage van de boorkop.
Snelspanboorhouder
Deze boorhouder is speciaal voor klopboormachines ont-
wikkeld. De boorhouder heeft een speciale openingsver-
grendeling die een ongewild losraken van de boor verhin-
dert. Op gebruikelijke wijze spannen door de huls gewoon
tot aan de aanslag te draaien. Een duidelijk hoor- en merk-
baar klikken bevestigt de werking van de spankrachtver-
grendeling. Spannen en openen van de boorhouder
door vasthouden van de borgring.
Indien een defecte kiembus uitgewisseld moet worden,
controleer dan eerst of de kiembus met een borgschroef
op de boorspil geborgd is. Deze moet eerst verwijderd
worden (Attentie! Linkse schroefdraad! Losschroeven in de
richting van de wijzers van de klok!).
Schroef de kiembus los zoals in de afbeelding wordt ge-to-
ond (met steeksleutel).
Opnieuw monteren in omgekeerde richting.
Opgelet: Voor het monteren van een nieuwe kiembus eerst
de langsvlakken van kiembus en boorspil reinigen.
Trek de nieuwe kiembus stevig aan (30 Nm). Borg de kiem-
bus met de borgschroef, als deze voorhanden mocht zijn
(indraaien van de borgschroef tegen de richting van de wij-
zers van de klok).
Attentie!
Het kan niet volledig uitgesloten worden – met name,
indien er geen borgschroef voorhanden is – dat zich de
kiembus links draaiend van de boorspil lost. Let er dan
ook bij het werk op dat de kiembus correct op de
boorspil zit.
Opgelet!
Voor de demontage en de montage van de boorhouder
eerst de L/R-keuzeschakelaar (2) in de LOCK-positie
schakelen of de stekker uit de wand-kontaktdoos trek-
ken of de aansluitkabel-module (3) door indrukken van
de vergrendelingen (4) uit de handgreep trekken!
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u
de machine ook gebruikt.
Bij het boren moet de snelheid aan het te bewerken mate-
riaal worden aangepast.
Gebruik voor:
Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren
(gereedschapsstaal).
IJzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal).
De boorhoudersleutel mag niet met kettingen, snoeren
of dergelijke aan de boormachine worden vastgemaakt
en werkstukken mogen niet door de boor kunnen wor-
den meegesleurd.
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en
behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een
lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht,
raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie
naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor
onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van
de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke ge-
dane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijk-
matige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren
onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netsnoer
Beschadigde netsnoeren moeten onmiddellijk worden ver-
vangen. Dit is dankzij de nieuwe kabelmodule (3) op een
zeer eenvoudige manier mogelijk. De beide vergrendelin-
gen (4) indrukken en de kabelmodule (3) uit de handgreep
trekken. Nieuwe kabelmodule in de handgreep brengen en
vergrendelen. Netsnoeren zijn in verschillende landen als
extra toebehoren te verkrijgen.
Aansluitkabel-module uitsluitend voor elektrisch ge-
reedschap van KRESS gebruiken! Probeer daar geen
ander gereedschap mee aan te sluiten!
Extra handvat
Om veiligheidsredenen moet bij het werken met de boor-
machine altijd het extra handvat gebruikt worden. Dit
maakt een bijzonder zekere geleiding van de boor en ge-
lijktijdig een exacte instelling van de boordiepte door de
boordiepte-aanslag mogelijk.
Trek de spanbout van de extra handgreep stevig vast.
Alleen op die manier kan verhinderd worden dat zich de
extra handgreep op de spanhals verdraaid of zich van de
machine lost.
Bijgeleverd toebehoren
Extra handvat met boordiepte aanslag
Gegevens over lawaai/vibratie
Meetwaarden berekend volgens EN 60745-1.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine be-
draagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau: 78 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 89 dB (A)
Meetonzekerheid: K = 3 dB (A)
Draag een gehoorbescherming!
De effectieve gewicht/versnellingswarde is kleiner dan
2,5 m/s2.
Milieubescherming
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor
het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij ge-
bleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kun-
nen recyclen.
Wijzigingen voorbehouden.

Italiano
1 Interruttore con elettronica ad onda piena con
manopola di impostazione per la preselezione della
velocità
2 Bottone di fermo per il funzionamento
continuo
3 Modulo cavo d'alimentazione
4 Bloccaggio del modulo del cavo d'alimentazione
5 Mandrino a serraggio rapido
6 Ruota di regolazione per preselezione di coppia
Dati tecnici 1055 HTC
Potenza assorbita 1050 W
Potenza erogata 600 W
Elettronica di commando
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Numero delle velocità 1
Velocità a vuoto g/min 80–530
Velocità a pieno carico g/min 530
Perforazioni in acciaio max. Ø mm 16/6
Perforazioni in legno max. Ø mm 70
Avvitatura in legno max. Ø mm 12
Avvitatura in lamiera max. Ø mm 8
collare alberino Ø mm 43
Misura angolare mm 34
Apertura mandrino Ø mm 13
Filettatura alberino 1/2" x 20 UNF
Peso kg 2,3
Utilizzo
Il trapano può essere utilizzato per forare ed avvitare nel
legno, nel metallo e nella plastica. Grazie alla velocità ri-
dotta questro trapano è ideale per mescolare materiali
fluidi e viscosi, per fori di grande diametro o per avvitare
viti in telai e tasselli da parete esterna.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l'intero
manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza di
questo manuale e le indicazioni di sicurezza per utensili
elettrici generali del prospetto allegato.
Attenzione!
Questo trapano ha un momento torcente estrema-
mente elevato.
Mantenete sempre il trapano fermo con entrambe la
mani! Utilizzare le impugnature supplementari fornite in
dotazione con l’apparecchio. La perdita di controllo
della macchina può provocare lesioni.
Una particolare attenzione è richiesta durante il mes-
colamento di materiali viscosi e densi. Assicurarsi che
il recipiente sia in una posizione stabile, tale da non
permetterne la rotazione durante il mescolamento!
Attenzione!
●L’apparecchio deve essere collegata alla rete solo
col modulo di cavo di alimentazione originale.
●Prestare attenzione al momento di bloccaggio
della macchina, ad es. in caso di inclinazione del
trapano o quando il trapano raggiunge l'armatura e
si blocca!
●Prima di montare gli utensili nel mandrino o nell'al-
bero portapunta si deve sempre togliere la spina o
rimuovere il modulo del cavo di alimentazione (3)
dalla maniglia, azionando il pulsante di bloccaggio
(4)!
●Non lavorare materiale contenente amianto!
●Le prese di corrente all'esterno devono essere
protette da interruttori di sicurezza per correnti di
guasto (FI-).
●Non forare la protezione esterna del trapano per
contrassegnare la macchina. In caso contrario,
l'isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare
etichette adesive.
●Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la massima
sicurezza possibile dell'operatore in sintonia con le prescri-
zioni europee (norme EN). Le macchine a doppio isolamento
presentano sempre il simbolo internazionale . Non è ne-
cessario collegare a massa tali macchine. E' sufficiente un
cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi se-
condo la norma EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione si deve controllare se la ten-
sione di rete corrisponde alle indicazioni della targhetta
dell'apparecchio.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è munita di un interruttore elettronico di
comando ad onda piena (1). Con la manopola si presele-
ziona il numero dei giri desiderato (p.e. per avvitamenti a
serie).
Posizione A = velocità minima
Posizione G = velocità massima
Per ragioni di sicurezza, non è possibile bloccare l'in-
terruttore sulla posizione di funzionamento perma-
nente.
Il numero di giri viene mantenuto costante grazie all'e-
lettronica ad onda piena incorporata, munita di rilevamento
del segnale tachimetrico. Il basso numero di giri e l'elevata
coppia permettono di impiegare il trapano in tutte le opera-
zioni nelle quali è richiesta una forza elevata, per esempio
– per il mescolamento di materiali viscosi e densi,
– per fori di grande diametro,
– per avvitare viti in telai e tasselli da parete esterna
La macchina non va bloccata per più di 2–3 secondi.
Un blocco più lungo può causare danni al motore.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata
e forte sollecitazione e a un basso numero di giri. Far
raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad
alta velocità.
Limitazione eleltronica della coppia (Torque-Control)
Con la manopola (6) puó essere determinata la coppia (tor-
cente) dell’alberino portamandrino.
1 = coppia bassa
10 = coppia massima
Se durante ii funzionamento viene raggiunta la coppia se-
lezionata, la macchina ferma.
Variazione del senso di rotazione
(Senso principale di rotazione «destro»)
Il senso di rotazione del mandrino viene variato dal com-
mutatore di rotazione (2).
R = Rotazione destrorsa
L = Rotazione sinistrorsa
Importante!
Premere rispettivamente il commutatore di rotazione
(2) fino alla battuta nella carcassa, cioè fino a per-
cepirne l’incastro.
Il commutatore di verso è facilmente maneggiabile, se lo si
aziona tra pollice e dito indice o medio.

Attenzione!
Invertire il senso di rotazione solo a macchina ferma!
In posizione intermedia LOCK il commutatore di verso
evita l'azionamento accidentale dell'interruttore dell'e-
lettronica ad onda piena (1), p.e. durante il cambio
dell'attrezzo.
Mandrino a serraggio rapido
Questo mandrino è stato progettato specialmente per l’im-
piego su trapani a percussione. Il mandrino è munito di
un’apertura di sicurezza che impedisce l’allentamento ac-
cidentale dell’utensile anche a frequenze di percussione
elevate. Serrare nella maniera abituale tramite semplice ro-
tazione della bussola fino all’arresto. Il rumore d’incastro
nettamente percettibile conferma il funzionamento dell’ar-
resto di sicurezza del serraggio. Per serrare e aprire il
mandrino tenere fermo l'anello di sicurezza.
Prima di sostituire un mandrino portapunta difettoso verifi-
care se esso è fissato all'albero con una vite di sicurezza.
In tale caso occorre rimuoverla (Attenzione! Vite di filetta-
tura sinistrorsa! Svitare in senso orario!).
Svitare il mandrino come indicato in figura (utilizzare una
chiave fissa) tutti gli altri lavori di manutenzione in modo ra-
pido e professionale.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Attenzione: prima di montare un nuovo mandrino, pulire le
superfici piane del mandrino e dell'albero.
Stringere il nuovo mandrino portapunta (30 Nm). Fissare il
mandrino con la vite di sicurezza, se presente (ruotare la
vite di sicurezza in senso antiorario).
Attenzione!
Non si può escludere la possibilità – soprattutto se
manca la vite di sicurezza – che in caso di rotazione sini-
strorsa il mandrino si sganci dall'albero. Assicurarsi,
quindi, durante il lavoro che il mandrino portapunta sia
saldamente fissato sull'albero.
Attenzione!
Prima dello smontaggio e del rimontaggio del man-
drino, posizionare il commutatore di verso di rotazione
(2) in posizione LOCK o staccare la spina dell'alimenta-
zione oppure estrarre il modulo del cavo d'alimenta-
zione (3) dall'impugnatura agendo sul tasto di bloccag-
gio (4)!
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri
adatto per ogni tipo di impiego.
Per forare si deve adattare la velocità al materiale in lavoro
e alla punta.
Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte elicoi-
dali WS (acciaio per utensili).
Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-rapido).
Far attenzione che la chiave del mandrino non venga
legata al trapano con catena, spago o altri simili e che i
pezzi in lavorazione siano protetti in modo che non
vengano trascinati via dal trapano.
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione permanente
e non necessita altra manutenzione. Se avete sottoposto la
macchina per una lunga durata a forti sollecitazioni, Vi rac-
comandiamo di inviarla, all'occasione, al nostro Servizio di
assistenza per una pulizia accurata e una verifica. Così evi-
terete spese inutili di riparazione e aumenterete la durata
della Vostra macchina. Il motore avrà la durata più lunga
se, dopo ogni lavorazione viene tolta la polvere mediante
soffiatura attraversa lem fessure di ventilazione, in quanto
per la durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d'assistenza esegueno questa operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro-
fessionale.
Cavo d'alimentazione
I cavi d'alimentazione danneggiati sono da sostituire im-
mediatamente. Questa operazione si può eseguire in modo
estremamente semplice, grazie al nuovo modulo del cavo
d'alimentazione (3). Premere i due pulsanti di serraggio (4)
ed estrarre il modulo (3) dall'impugnatura. Inserire il nuovo
modulo del cavo d'alimentazione nell' impugnatura e ser-
rare mediante incastro. Cavi d'alimentazione in diverse
lunghezze sono reperibili come accessorio speciale.
Utilizzare il modulo del cavo d'alimentazione soltanto
per gli utensili elettrici KRESS! Non tentare di usarlo
per il funzionamento di altri apparecchi elettrici!
Maniglia supplementare
Per ragioni di sicurezza utilizzare sempre la maniglia
supplementare per lavori con trapani. Questa maniglia
consente un maneggio particolarmente sicuro del trapano
e una regolazione esatta della profondità del foro mediante
l'arresto di profondità del foro.
Avvitare saldamente la vite di serraggio sulla maniglia sup-
plementare. Soltanto in questo modo si evita che la ma-
niglia sul collare dell'alberino si sposti o si stacchi dall'ap-
parecchio.
Accessori consegnati
Maniglia supplementare con arresto di profondità del foro
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni
Valori di misurazione rilevati secondo la EN 60745-1.
La misurazione A del livello di pressione acustica della
macchina è:
Livello pressione sonora: 78 dB (A)
Livello potenza sonora: 89 dB (A)
Incertezza della misura: K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
Accelerazione media inferiore a 2,5 m/s2.
Misure ecologiche
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere in-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbian-
cata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclag-
gio selezionato.
Con riserva di modifiche.

Español
1 Conmutador ON/OFF con electrónica de onda com
pleta y rueda de ajuste por la preselecciòn de la ve
locidad
2 Conmutador de marcha derecha/izquierda
3 Módulo del cable de red
4 Bloqueo para el módulo de cable de red
5 Empuñadura adicional
6 Preselector del par de giro
Datos técnicos 1055 HTC
Consumo de potencia 1050 W
Potencia suministrada 600 W
Control de onda completa
Marcha a la derecha/izquierda
Número de velocidades 1
Número de revoluciones en
marcha al vacío (min-1) 80–530
Número de revoluciones
bajo carga (min-1) 530
Taladro en acero Ø máx. mm 16/6
Taladro en madera Ø máx. mm 70
Atornillado en madera Ø máx. mm 12
Atornillado en chapa Ø máx. mm 8
Cuello de sujeción Ø mm 43
Medida entre vértices mm 34
Diámetro máximo de sujeción Ø mm 13
Rosca del husillo 1/2" x 20 UNF
Peso kg 2,3
Uso
Esta máquina es de uso universal para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico. Gracias a su reducido número
de revoluciones es idóneo para mezclar y remover mate-
riales tanto espesos como líquidos, para taladrar con un
gran ø de taladrado o para introducir tornillos en marcos y
en espigas de fachada.
Consejos sobre seguridad y prevención de accidentes
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea de-
tenidamente las instrucciones de uso y siga los «Consejos
de seguridad» descritos a continuación y las «Normas
generales de seguridad para trabajar con herramientas
eléctricas» expuestas en el anexo adjunto.
Utilizar los asideros adicionales suministrados junto
con el aparato. La pérdida del control sobre la máquina
puede causar lesiones.
¡Atención!
●Solamente debe conectarse el aparato a la red uti-
lizando un módulo de cable de red original.
●¡Tenga en cuenta el momento de bloqueo de la
máquina, por ejemplo cuando la broca se bloquee
o choque con acero armado y se atasca!
●Antes de colocar las herramientas en el portabro-
cas o husillo, desenchufe el cable de alimentación
la toma de corriente o saque el módulo (3) del puño
accionando para ello el pulsador de bloqueo (4).
●¡No trabaje nunca materiales que contengan
asbesto!
●Recuerde que las tomas de corriente que se hallen
en el exterior han de estar protegidas con un inte-
rruptor de protección de corriente de defecto (FI).
●¡No marque nunca la máquina taladrando en la car-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
●¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consi-
deración la seguridad del usuario y conforme especifican las
normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen
de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional
. Las máquinas no requieren una puesta a tierra, sino que
basta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión espe-
cificada en la placa de características de la máquina.
Control electrónico del número de revoluciones
Esta máquina está equipada con un conmutador electró-
nico de control de onda completa (1). Posibilita con la ru-
eda de ajuste seleccionar el número de revoluciones ne-
cesario (p.ej. para un atornillado en serie).
Posición A = Número de revoluciones mínimo
Posición G = Número de revoluciones máximo
Por razones de seguridad, no es posible inmovilizar el
interruptor para trabajos de régimen permanente.
El módulo electrónico de onda completa incorporado con
evaluación de la señal tacométrica mantiene constante la
velocidad. Gracias a los bajos números de revoluciones y
el par elevado, la taladradora es idónea en todos los casos
en los que se requiere una fuerza grande, por ejemplo,
a) para mezclar y agitar materiales espesos y viscosos,
b) para taladrar con muy grandes diámetros,
c) para enroscar tornillos en marcos o tacos de fachada.
Por favor, tenga además en cuenta que la máquina no
se bloquee más de 2–3 segundos. Bloqueos más pro-
longados pueden ocasionar daños en el motor.
¡Importante!
El motor puede recalentarse por carga intensa perma-
nente y un bajo número de revoluciones. Dejar enfriar
el motor a un número elevado de revoluciones en mar-
cha al vacío.
Limitación electrónica del par de giro (Torque-Control)
Con la ruedecilla de ajuste (6) puede regularse el par de
giro (torque) que actúa en el husilio de taladrado.
1 = par de giro bajo
10 = par de giro máximo
Si p.ej. al atornillar se alcanza el par de giro preselec-cio-
nado, la máquina se desconecta y se detiene.
¡Atención!
¡Cambio de sentido de giro solamente en estado de re-
poso!
El conmutador de dirección evita en la posición LOCK
el accionamiento accidental del conmutador de onda
completa (1), p.ej. en el cambio de herramienta o en el
montaje/desmontaje del mandril.
Portabrocas de montaje rápido
Este portabrocas está especialmente diseñado para ser
usado con taladros de percusión. El portabrocas tiene un
seguro de apertura que impide que la broca o barrena se
suelte aunque el martilleo sea muy rápido. Apriételo de la
manera habitual, girando el casquillo hasta el tope. El ruido
que se oye al encajarse confirma que el seguro está ac-
tivado. Mantenga sujeto el aro de seguridad al apretar y
soltar el portabrocas.
Cuando tenga que cambiar un portabrocas defectuoso, com-
pruebe si está sujeto al husillo con un tornillo de seguridad.
Retire primero el tornillo (Atención: tornillo de rosca a la iz-
quierda; sáquelo girándo a la derecha).
Desatornille el protabrocas según se indica en la ilustra-
ción (con llave de boca).

Vuelva a montarlo siguiendo los pasos en el sentido in-
verso.
Atención: antes de montar el nuevo portabrocas, limpie
sus superficies planas y las del husillo.
Apriete bien el nuevo portabrocas (30 Nm) y asegúrelo con
el tornillo de seguridad en caso de que lo tenga (recuerde
que el tornillo de seguridad se enrosca hacia la izquierda).
gracias al tope de taladrado.
¡Atención!
Puede suceder – sobre todo si no hay tornillo de seguri-
dad – que el portabrocas se suelte del husillo cuando
está girando a la izquierda.
Por este motivo le recomendamos observar durante el
trabajo si el portabrocas está bien asentado en el husillo.
¡Atención!
¡Antes del desmontaje y nuevo montaje del mandril,
colocar el conmutador de sentido de giro (2) en posi-
ción LOCK o extraer el enchufe a la red o retirar el mó-
dulo de cable (3) accionando el pulsador de bloqueo (4)
de la empuñadura!
Preste atención al número de revoluciones adecuado
para el fin que uitiliza la máquina.
En el taladrado se debe adaptar la velocidad al material
maquinado y al diámetro de la broca.
Utilice para:
Materiales blandos (madera, plástico): Brocas helicoidales
de acero para herramientas.
Acero y hierro: Brocas helicoidales de acero rápido de alto
rendimiento.
Tenga además en cuenta que la llave del mandril no se
debe fijar a la taladradora con cadenas, cordones o si-
milar, y las piezas de trabajo se deben asegurar contra
un posible arrastre con la broca.
Mantenimiento
El motor de la máquina está lubricado y no necesita un
mantenimiento especial. Sin embargo si carga la máquina
un tiempo prolongado de forma intensa, aconsejamos una
limpieza a fondo de vez en cuando. Usted se ahorra repa-
raciones innecesarias y eleva la vida útil de la máquina. El
motor aumenta su vida útil, cuando regularmente después
de cada trabajo se elimina el polvo del ventilador, ya que
una ventilación homogénea es importante para ello.
Cambio de escobillas
Este y demás trabajos los realiza nuestras estaciones de
servicio de forma rápida y correcta.
¡Cable de red
Cables de red deteriorados se deben cambiar de inme-
diato. Esto es posible con el nuevo módulo de cable (3) de
la forma más sencilla. Ambos pulsadores de bloqueo (4) se
presionan y se extrae el módulo de cable (3) de la empuña-
dura. Insertar un módulo nuevo y encajarlo. Los cables de
red se pueden conseguir como accesorios con diferentes
longitudes.
¡Utilice el módulo para cable de alimentación única-
mente con herramientas KRESS! ¡No intente manejar
otras herramientas elécticas con él!
Empuñadura adicional
Por razones de seguridad al trabajar con la taladradora se
debe utilizar siempre la empuñadura adicional. Esta posi-
bilita una guía segura de la broca y al mismo tiempo un
ajuste exacto de la profundidad de taladrado gracias al
tope de taladrado.
Apriete bien el tornillo tensor en el puño adicional. Ésta es
la única forma de evitar que el puño adicional se tuerza en
el cuello de sujeción o se suelte del aparato.
Accesorios suministrados
Empuñadura adicional con tope de taladrado
Emisión de ruido/vibraciones
Valores calculados conforme especifica la norma
EN 60745-1.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, de-
terminado con un filtro A, es de:
Nivel de presión acústica: 78 dB (A)
Nivel de potencia acústica: 89 dB (A)
Inseguridad de la medición: K = 3 dB (A)
¡Se recomiendan protectores auditivos!
La aceleratión es inferior a 2,5 m/s2.
Protección del medio ambiente
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado
sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las
piezas de plástico.
Reservado el derecho a modificaciones.

Svenska
1 Till-/frånkoppling med helvågselektronik
och inställningsratt för förval av varvtall
2 Kontakt för höger-/vänsterrotation
3 Elkabelmodul
4 Säkring av elkabelmodul
5 Extrahandtag
6 Inställningsratt för förval av vridmoment
Tekniska data 1055 HTC
Ineffekt 1050 W
Uteffekt 600 W
Helvågsregelering
Höger-/vänsterrotation
Antal växlar 1
Tomgångsvarvtal v/min 80–530
Belastingsvarvtal v/min 530
Borrning i stål max. Ø mm 16/6
Borrning i trä max. Ø mm 70
Skruvdragning i trä max. Ø mm 12
Skruvdragning i plåt max. Ø mm 8
Inspänningshalsens diameter Ø mm 43
Hörnmått mm 34
Chuckens inspänningsvidd Ø mm 13
Spindelgänga 1/2" x 20 UNF
Vikt kg 2,3
Användning
Borrmaskinen kan användas universiellt för borrning och
skruvdragning i trä, metall och plast. Tack vare det läga
varvtalet idealisk för blandning och omröring av tunnflytande
och tjockflytande material, för borrning med mycket stor
borr-ø eller för skruvdragning i ramar och fassadpluggar.
Säkerhetsanvisningar och arbetsskydd
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen läsas
igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvisningen samt
de allmänna säkerhetsanvisningarna för el-verktyg i bi-
fogat häfte.
Varning
Denna borrmaskin har ett extremt högt vridmoment.
Håll alltid i maskinen ordentligt med båda händerna!
Använd det extra handtag som levereras tillsammans
med apparaten. Om du tappar kontrollen över maski-
nen kan följden bli personskador.
Var särskilt försiktig vid omröring av tröga och tjock-
flytande material. Se till att behållaren står säkert och sä-
kra den så att den inte vrids tillsammans med omröraren!
Observera!
●Apparaten får endast anslutas till elnätet med ori-
ginalnätkabeln.
●Beakta maskinens blockeringsmoment, t. ex. när
borren hamnar i ett snedläge eller när borrer stöter
mot armeringsjärn och blockeras!
●Innan verktyg sätt in i borrchucken eller borrspind-
len skall alltid nätkontakten dras ut eller nätkabel-
modulen (3) tas ut ur handtaget genom att låstan-
genten (4) manövreras!
●Bearbeta inte asbesthaltigt material!
●Stickkkontakter utomhus skall vara säkrade över
läckström-skyddskontakter (FI-).
●Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds-
isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
●För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra appa-
rater byggda i överensstämmelse med de europeiska före-
skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid
märkta med det internationella märket . Maskinerna
behöver inte vara jordade. En kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen överens-
stämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med en kontakt för helvågsstyr-
elektronik (1). Med inställningsratten kan erforderligt varvtal
förväljas (t.ex. för serieskruvdragning).
Läge A = lägsta varvtal
Läge G = högsta varvtal
Av säkerhetsskäl är det inte möjligt att låsa kontakten
för ständig körning.
Den inbyggda helvågselektroniken med utvärdering av ta-
chosignalerna håller varvtalet konstant. Genom det låga
varvtalet och det höga vridmomenten är borrmaskinen
idealisk för arbeten överallt där stor kraft erfordras, till
exempel
- vid blandning och omrörning av tröga och tjockflytande
material,
- vid borrning med mycket stora diametrar,
- vid inskruvning av skruvar i ramar och fassadpluggar.
Beakta att maskinen inte får blockeras längre än 2–3
sekunder. Vid en längre blockering kan motorskador
uppstå.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning
och lågt varvtal. Låt motorn kyla ned med högre varvtal
i tomgång.
Elektronisk vridmomentsreglering (Torque-Control)
Med ställratten (6) kan vid borrspindeIn verkande vridmo-
ment (torque) bestämmas.
1 = Iågt vridmoment
10 = max vridmoment
Om t ex vid skruvdrågning förvålt vridmoment uppnåtts
frånkopplås måsk inen och stånnår.
Ändring av rotationsriktning
(Huvudrotationsriktning »höger»)
Verktygsspindelns rotationsriktning ändras med omkopp-
laren för rotationsriktning (2).
R = höger
L = vänster
Viktigt! Tryck alltid ned riktningsomkopplaren (2) mot
stopp på huset, dvs tills den tydligt låser i läge.
Omkopplaren är lätt att manövrera, om Ni tar tag i den på
båda sidor med tummen och pek- resp. långfingret.
Observera!
Ändring av rotationsriktning endast vid stillestånd!
Omkopplaren för rotationsriktning förhindrar i mittläget
LOCK oavsiktlig manövrering av helvågskontakten (1),
t. ex. vid verktygsbyte eller vid montering/demontering
av chucken.
Chuck för snabbinspänning
Denna chuck har utvecklats särskilt för användning på
slagborrmaskiner. Chucken har en öppningssäkring, som
även vid höga slagfrekvenser förhindrar att borrverktyget
lossnar oavsiktligt. Spänn på vanligt sätt genom vridning
av hylsan till anslag. Inhakningen som både hörs och
märks bekräftar att säkringen hakat i. Håll fast säkerhets-
ringen när chucken spänns och lossas.
Om en defekt borrchuck skall bytas ut skall Ni kontrollera
om borrchucken är säkrad med en säkringsskruv på borr-
spindeln.

Denna måste tas bort först (Observera! Vänster-gängad
skruv! Urskruvning medurs!).
Demontera borrchucken enligt bilden (använd fast nyckel).
Återmonteringen sker i omvänd följd.
Observera: Innan en ny borrchuck monteras skall de plana
ytorna på borrschucken och på borrspindlen rengöras.
Drag fast den nya borrchucken ordentligt (30 Nm). Säkra
borrchucken med säkringsskruven om det finns en sådan
(iskruvning av säkringsskruven moturs).
Observera!
Man kan inte – framför allt när det inte finns en säkrings-
skruv – utesluta helt att borrchucken lossnar från borr-
spindeln vid vänsterrotation. Se därför till att borr-
chucken sitter felfritt på borrspindeln under arbetet.
Observera
Före demontering och återmontering av chucken skall
först omkopplaren för rotationsriktning (2) kopplas till
LOCK-position eller stickkontakten dras ut eller elka-
belmodulen (3) tas ut ur handtaget genom manövrering
av låstangenten (4)!
Se alltid till, att varvtalet är det rätta, oberoende av till
vilket ändamål maskinen används.
Anpassa hastigheten vid borrning till materialet som skall
bearbetas och till borrens diamter.
Använd för:
Mjukare material (trä och plast): WS-spiralborr (vertygsstål)
Stål och järn: HSS-spiralborr (specialsnabbstål)
Beakta dessutom att chucken inte får fästas på borr-
maskinen med kedjor, snören eller på liknande sätt,
och att arbetsstyckena skall säkras mot medtagning
genom borren.
Skötsel
Maskinens motor är långtidssmörjd och kräver ingen sär-
skild skötsel. Vi rekommenderar dock att sända in maski-
nen för en grundlig rengöring om maskinen används
mycket under en längre period. På så sätt sparar Ni onö-
diga reparationskostnader och förlänger maskinens livs-
längd. Motorn tackar Er genom lång livslängd om Ni efter
varje arbete regelbundet blåser ut damm ur munstycket,
då en jämn ventilation är viktig för livslängden.
Byte av kolborstar
Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra ser-
viceställen snabbt och sakkunnigt.
Elkabel
Skadade elkablar skall omedelbart bytas ut. ´Tack vare den
nya elkabelmodulen (3) är det enkelt. Tryck ned de båda
säkringstangenterna (4) och drag ut elkabelmodulen (3) ur
handtaget. För in den nya elkabelmodulen i handtaget och
se till att den hakar i. Elkablar i olika längder kan erhållas
som specialtillbehör.
Använd endast elkabelmodulen för KRESS-elverktyg!
Försök inte att driva andra elverktyg med den!
Extrahandtag
Av säkerhetsskäl skall extrahandtaget alltid användas vid
arbeten med borrmaskinen. Det möjliggör en mycket säker
styrning av borren och samtidigt en exakt intsällning av
borrdjup genom borrdjupanslaget.
Drag fast spännskruven på extrahandtaget ordentligt.
Endast på så sätt förhindras att extrahandtaget vrids ur
läge på spännhalsen eller kan lossna från apparaten.
Medlevererat tillbehör
Extrahandtag med borrdjupanslag
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärden upmätta enligt EN 60745-1.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå: 78 dB (A)
Ljudeffektnivå: 89 dB (A)
Mätonoggrannhet: K = 3 dB (A)
Använd hörselskydd!
Den värderade accelerationen är normal sätt mindre än
2,5 m/s2.
Miljöskydd
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållsso-
porna!
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna
markerade.
Reservation för ändringar.

Dansk
1 Afbryder med helbølgeelektronik
og indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal
2 Omskifter til højre-/venstreløb
3 Netkabel-modul
4 Lås til netkabelmodul
5 Ekstrahåndgreb
6 Stillehjul for forvalg af omdrejningsmoment
Tekniske data 1055 HTC
Effektforbrug 1050 W
Effektydelse 600 W
Helbølgestyring
Højre-/venstreløb
Antal gear 1
Tomgangsomdrejningstal o/min 80–530
Omdrejningstal med belastning o/min 530
Boring i stål maks. Ø mm 16/6
Boring i træ maks. Ø mm 70
Skruning i træ maks. Ø mm 12
Skruning i blik maks. Ø mm 8
Spændehalsdiameter Ø mm 43
Hjørnemål mm 34
Boreopspændingspændvidde Ø mm 13
Spindelgevind 1/2" x 20 UNF
Vægt kg 2,3
Anvendelse
Boremaskinen kan anvendes overalt til boring og skruning i
træ, metal og kunststof. På grund af de lave omdrejning-
stal er den ideel til at blande og røre i tyndt- og tyktfly-
dende materialer, til boring med meget stort bor-ø eller til
iskruning af skruer i rammer og facadedyvler.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse betje-
ningsvejledningen helt igennem. Overhold sikkerhedshen-
visninger i denne vejledning samt de generelle sikker-
hedshedshenvisninger for elektroværktøj i det vedlagte
hæfte.
OBS!
Denne boremaskine har et ekstremt højt drejningsmo-
ment.
Hold altid fast på maskinen med begge hænder!
Benyt de med apparatet leverede ekstragreb. Kontrol-
tab over maskinen kan føre til kvæstelser.
Der skal udvises særlig forsigtighed, når der skal røres
i sejt og tyktflydende materiale. Sørg for at beholderen
står godt og sæt den fast, således at den ikke kan dreje
rundt med røreren!
Vigtigt!
●Apparatet må kun tilsluttes til nettet med det origi-
nale netkabelmodul.
●Vær opmærkson på maskinens blokeringsmo-
ment, f.eks. når boremaskinen sætter sig fast, eller
når boremaskinen rammer monierjern og blokerer!
●Inden De sætter værktøj i borepatron eller borespin-
del skal De altid først trække netstikket ud eller tage
netkabel-modulet (3) ud af håndgrebet ved at akti-
vere låsetasterne (4)!
●Undgå at arbejde i asbestholdigt materiale!
●Udendørs stikdåser skal altid være sikret med fejl-
strømsrelæ.
●Undgå at bore i boremaskinens hus for at kende-
tegne maskinen. Beskyttelsesisoleringen sættes ud
af funktion. Anvend i stedet klæbemærkater.
●Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
europæiske forskrifter (EN-normer) for at sikre den størst
mulige sikkerhed for brugeren. Dobbelt isolerede maskiner
bærer altid det internationale tegn . Maskinerne behøver
ikke at have jordforbindelse. Det er nok med et totrådet
kabel.
Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55014.
Ibrugtagning
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen stem-
mer overens med angivelsen på maskinens typeskilt.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Maskinen er udstyret med en helbølge-styreelektronik-af-
bryder (1). Ved hjælp af indstillingshjulet kan det nødven-
dige omdrejningstal indstilles (f.eks. til serieforskruninger).
Stilling A = laveste omdrejningstal
Stilling G = højeste omdrejningstal
Af sikkerhedsmæssige årsager er det ikke muligt at fik-
sere knappen til vedvarende drift.
Den indbyggede helbølgeelektronik med hastighedsover-
vågning holder omdrejningstallet konstant. På grund af de
lave omdrejningstal og det høje drejemoment er boremas-
kinen ideel, når der skal bruges stor kraft, for eksempel
- når der skal blandes og røres særligt seje og tyktfly-
dende materialer,
- når der skal bores med meget stor diameter,
- når der skal drejes skruer i rammer og facadedyvler.
Sørg for, at maskinen ikke blokeres i mere end 2–3 se-
kunder. Ved længere blokering kan der opstå skader
på motoren.
Vigtigt!
Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraftig
belastning og lavt omdrejningstal. Lad motoren køle af
i tomgang ved et højere omdrejningstal.
Elektronisk drejningsmomentbe-graensning (Torque-
Control)
Med indstillingshjulet (6) kan man bestemme det dre-
jningsmoment (torque), der virker på borespindelen.
1 = Iåvt drejningsmoment
10 = måksimålt drejningsmoment
Når f. eks. ved skruning det valgte drejningsmoment bliver
nået, kobler måskinen frå og bliver stående.
Ændring af omdrejningsretningen
(Hovedomdrejningsretning »Højre«)
Værktøjsspindelens omdrejningsretning ændres med om-
skifteren til omdrejningsretningen (2).
R = Højreløb
L = Venstreløb
OBS!
Vigtigt! Tryk retningsomskifteren (2) heit ind indtil stop
på huset, dvs. indtil den falder mærkbart i hak.
Omskifteren til omdrejningsretningen er let at betjene, hvis
De aktiverer denne med tommelfingeren og hhv. pegefin-
ger eller langemand fra begge sider.
OBS!
Ændring af omdrejningsretning kun i stilstand!
Omskifteren for omdrejningsretningen forhindrer i
midterstillingen LOCK, at helbølgeafbryderen (1) akti-
veres utilsigtet, f.eks. ved udskiftning af værktøj eller
ved montering/afmontering af boreopspændingen.
Hurtigspændings-borepatron
Denne borepatron er specielt udviklet til brug i slagbore-
maskiner. Borepatronen har en åbningssikring, som forhin-
drer en utilsigtet løsgøring af boreværktøjet selv ved høje
slagfrekvenser. Spænd på normal måde ved at dreje på
muffen indtil stop. Når det tydeligt kan høres og mærkes,
at muffen går i indgreb, er opspændingssikringen i funk-

tion. Hold sikringsringen fast under fastspænding og
frigøring af patronen.
Hvis en defekt borepatron skal skiftes ud, bør De kontrol-
lere, om borepatronen er sikret med en sikringsskrue på
borespindlen. Den skal først fjernes (Vigtigt! Skruen har
venstregevind! Skal drejes ud med uret!).
Skru borepatronen af (med en fastnøgle) som vist på bille-
det.
Genmonteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vigtigt: Inden monteringen af en ny borepatron skal De
først rense de plane flader på borepatronen og borespind-
len.
Spænd den nye borepatron godt fast (30 Nm). Sørg for at
sikre borepatronen med sikringsskruen, såfremt en sådan
forefindes (sikringsskruen skrues i mod uret).
OBS!
Det kan ikke – især, hvis der ikke er en sikringsskrue til
stede – helt udelukkes, at borepatronen i venstreløb kan
løsne sig fra borespindlen. De bør derfor under arbejdet
holde øje med, om borepatronen sidder ordentligt på
borespindlen.
OBS!
Før afmontering og genmontering af borepatronen skal
omskifteren til omdrejningsretningen (2) sættes i
LOCK-position eller netstikket skal trækkes ud eller
netkabel-modulet (3) tages ud af håndgrebet ved at
betjene låsetasterne (4)!
Sørg altid for at bruge det korrekte omdrejningstal,
uanset hvad De bruger maskinen til.
Ved boringer skal hastigheden altid tilpasses det materiale,
der bearbejdes samt borets diameter.
Anvend til:
Blødt materiale (træ og kunststof): WS-spiralbor (værktøjs-
stål).
stål og jern: HSS-spiralbor (hurtigstål).
Vær opmærksom på, at borepatronnøglen ikke må
fastgøres til maskinen med kæder, snore eller lignende
midler, og at arbejdsemnerne skal sikres mod med-
tagning af boret.
Service
Motorens maskine er fra fabrikken forsynet med tilstrække-
ligt smøremiddel og er derfor stort set vedligeholdelsesfri.
Hvis De dog udsætter maskinen for store belastninger gen-
nem længere tid, vil vi anbefale Dem, at sende maskinen
ind til en grundig rengøring. Derved undgår De unødige re-
perationsomkostninger og øger maskinens levetid. Hvis De
efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster støvet væk
fra blæseren, vil motoren til gengæld holde længere, da en
ensartet ventilation er vigtig for maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfører vo-
res servicesteder hurtigt og korrekt.
Netkabel
Beskadigede netkabler skal udskiftes straks. Dette er mu-
ligt på nemmeste måde takket være det nye netkabel-
modul (3). Tryk begge låsetaster (4) og træk netkabel-
modulet (3) ud af håndgrebet. Indsæt et nyt netkabelmodul
i håndgrebet og lad det gå i indgreb. Netkabler i forskellige
længder kan fås som ekstra tilbehør
Netkabel-modulet må kun anvendes til KRESS-elektro-
værktøj! Forsøg ikke at drive andre el-apparater ved
hjælp af dette netkabel-modul!
Ekstrahåndgreb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal der altid anvendes et
ekstrahåndgreb, når der arbejdes med boremaskinen. Det
muliggør en særlig sikker styring af boremaskinen og
samtidig en præcis indstilling af boredybden vha. boredyb-
deanslaget.
Spænd spændeskruen på ekstrahåndgrebet godt fast.
Kun på den måde kan De undgå, at ekstrahåndgrebet for-
drejes på spændehalsen eller løsnes fra maskinen.
Tilbehør, der leveres med maskinen
Ekstrahåndgreb med boredybdeanslag.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnet i henhold til EN 60745-1.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau: 78 dB (A)
Lydeffektniveau: 89 dB (A)
Måleusikkerhed: K = 3 dB (A)
Brug høreværn!
Det vægtede accelerationsniveau er typisk 2,5
m/s2.
Miljøbeskyttelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
affald!
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en mil-
jøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret
recycling.
Ret til ændringer forbeholdes.

Norsk
1 PÅ-/AV-bryter med fullbølgeelektronikk
og stillhjul for forvalg av omdreiningstall
2 Bryter for høyre-/venstregang
3 Nettkabelmodul
4 Sperre for nettkabelmodul
5 Ekstra håndtak
6 Stillhjul for forvalg av dreiemoment
Tekniske data 1055 HTC
Opptatt effekt 1050 W
Avgitt effekt 600 W
Fullbølge elektronikk
Høyre-/venstregang
Antall gir 1
Omdreiningstall på tomgang o/min 80–530
Omdreiningstall under belastning o/min 530
Boring i stål maks. Ø mm 16/6
Boring i tre maks. Ø mm 70
Skruing i tre maks. Ø mm 12
Skruing i metallplater maks. Ø mm 8
Spindelhalsdiameter Ø mm 43
Hjørnedimensjon mm 34
Chuck kapasitet Ø mm 13
Spindelgjenger 1/2" x 20 UNF
Vekt kg 2,3
Bruk
Boremaskinen kan settes til universell bruk når det gjelder
boring og skruing i tre, metall og kunststoff. Takket være
maskinens lave omdreiningstall er den ideell for blanding
og røring av tynne og tykke flytende materialer, til boring
med stor bordiameter og til å skru inn skruer i rammer og
fasadetapper.
Sikkerhetsregler og personvern
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese nøye
gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sikkerhetsregler
som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de gene-
relle sikkerhetsregler for elektromaskiner som står i det
separate heftet som følger med i leveransen.
Advarsel!
Denne boremaskinen har et ekstremt høyt dreiemo-
ment.
Hold alltid maskinen godt fast med begge hendene!
Bruk de tilleggshåndtakene som leveres med appara-
tet. Det kan oppstå personskade, dersom man mister
kontrollen over maskinen.
Man må være spesielt forsiktig under røringen av seige
og tyktflytende materialer. Sørg for at beholderen med
materialet står riktig stabilt, og sikre den på en slik
måte at den ikke kan dras med i røreredskapens ro-
terende bevegelser!
Forsiktig!
●Apparatet skal bare kobles til strømnettet med ori-
ginal nettkabelmodul.
●Vær oppmerksom på maskinens blokkeringsmo-
ment, f.eks. hvis boret kommer på kant eller hvis
boreren støter mot armeringsjern og blokkeres!
●Når man skal sette verktøy inn i chucken eller bore-
spindelen, må man alltid først trekke nettstøpselet
ut av stikkontakten eller ta nettkabel-modulen (3) ut
av håndtaket ved å trykke inn låseknappene (4)!
●Du må ikke arbeide i material som inneholder as-
best!
●Stikkontakter som er montert utendørs må være
sikret med en jordet feilstrømsbryter (FI-).
●Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski-
nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbin-
delse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som
klebes på.
●Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maskinen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir bruke-
ren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de oppfyller kra-
vene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer). Maskiner
med dobbelt isolering er alltid kjennetegnet med det inter-
nasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å jorde slike
maskiner. Det er tilstrekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med normen
EN 55014.
Oppstart
Før du starter bruken av denne maskinen må du kontrollere
at spenningen på lysnettet stemmer overens med den
nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en helbølge-styreelektro-
nikk-bryter (1). Man kan innstille det påkrevde omdreining-
stallet ved hjelp av stillhjulet (for eksempel hvis man skal
foreta en serie forskruinger).
Stilling A = laveste omdreiningstall
Stilling G = høyeste omdreiningstall
Av hensyn til sikkerheten er det ikke mulig å fiksere
denne bryteren for kontinuerlig drift.
Den integrerte fullbølge-elektronikken med tachosignal-
kontroll holder omdreiningstallet konstant. På grunn av
sine lave omdreiningstall og høye dreiemoment er bore-
maskinen ideell for enhver bruk som krever stor kraft, for
eksempel:
- til blanding og røring av spesielt seige og tyktflytende
materialer,
- til boring med svært store diametere,
- til å skru inn skruer i rammer og fassadeplugger.
Pass på at boremaskinen ikke blokkeres i mer enn
2–3 sekunder. Hvis den blokkeres over et lengre tids-
rom, kan dette resultere i skader på motoren.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast-
ning og lave omdreiningstall, kan man få en over-
opphetning av motoren. La i et slikt tilfelle motoren gå
en stund på tomgang med høyt omdreiningstall, slik at
den blir avkjølt.
Elektronisk dreiemomentbegrensning (Torque-Control)
Med innstillingshjulet (6) kån dreiemomentet (Torque), som
virker på borspindelen, bestemmes.
1 = låvt dreiemoment
10 = mciksimålt dreiemoment
Oppnås det forvålgte dreiemomentet f. eks. ved skruing,
kopler måskinen ut og stånse.
Endring av rotasjonsretningen
(Hovedrotasjonsretning «mot høyre»)
Man kan forandre verktøyspindelens rotasjonsretning ved
hjelp av bryteren for forandring av rotasjonsretning (2).
R = høyregang
L = venstregang
Viktig! Høyre-venstre-bryter (2) må trykkes helt inn
frem til anslaget på huset, dvs. til den folbart går i inn-
grep.
Det er lett å betjene bryteren for forandring av rotasjonsret-
ning. Trykk den inn på begge sider med tommelfingeren og
peke- eller langfingeren.
Table of contents
Languages:
Other KRESS Drill manuals

KRESS
KRESS PSX 600 User manual

KRESS
KRESS SBLR 2255 User manual

KRESS
KRESS KUC30 Installation manual

KRESS
KRESS 500 BS User manual

KRESS
KRESS KUY02P User manual

KRESS
KRESS SBLR 2362 User manual

KRESS
KRESS KU110K User manual

KRESS
KRESS KUA72 User manual

KRESS
KRESS KU110K Installation manual

KRESS
KRESS KU370.2 User manual

KRESS
KRESS KU200.1 User manual

KRESS
KRESS BMH 650 User manual

KRESS
KRESS 800 SX User manual

KRESS
KRESS KUA24 User manual

KRESS
KRESS HM 550 User manual

KRESS
KRESS KU120 Installation manual

KRESS
KRESS BMH 1000 User manual

KRESS
KRESS WX354 Installation manual

KRESS
KRESS KU124 User manual

KRESS
KRESS SBLR 2480 User manual