KRESS KU200.1 User manual

Lithium-Ion cordless drill/driver EN P05
Литий-ионная аккумуляторный дрель-шуруповёрт RU P10
KU200 KU200.1

1 2 3
4
5
6
7
89

2
1
1
2
A1
B1
A2
B3
D
C
E
B2

2
1
1
2
A1
B1
A2
B3
D
C
E
B2

5
EN
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly

6
EN
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside
the temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
DRILL SAFETY WARNINGS
1 ) Safety instructions for all operations
a) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fasteners
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory or fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2) Safety instructions when using long drill
bits
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials.
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow
the liquid to come into contact with the skin
or eyes. If contact has been made, wash the
affected area with copious amounts of water
and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a clean
dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and use
the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified by
Kress. Do not use any charger other than

7
EN
that specifically provided for use with the
equipment.
A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
u) Do not remove battery pack from its original
packaging until required for use.
v) Observe the plus (+) and minus (–) marks on
the battery and ensure correct use.
SYMBOL
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves
Screwdriving
Drilling
Wood
Metal
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion battery. This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will then
be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environ-
ment. Battery packs can be hazardous
for the environment and for human
health since they contain hazardous
substances.
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not dis-
pose of waste batteries as unsorted
municipal waste.
Do not burn
High speed
Low speed
Lock
COMPONENT LIST
1.
KEYLESS CHUCK
2.
TORQUE ADJUSTMENT RING
3.
TWO-SPEED GEAR CONTROL
4.
FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
5.
SOFT GRIP HANDLE
6.
BATTERY PACK RELEASE BUTTON
7.
BATTERY PACK
8.
ON/OFF SWITCH
9.
LED LIGHT INDICATOR
Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.

8
EN
TECHNICAL DATA
Voltage
12V Max*
No load speed 0-350/0-1350/min
Number of clutch positions 18+1
Max torque 28N.m
Chuck capacity 10mm
Max. drilling
capacity
Steel 10mm
Wood 20mm
Machine weight 1.0kg
*Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 12 volts. Nominal
voltage is 10.8 volts.
ACCESSORIES
KU200 KU200.1
Battery Pack 2(KPB120)2(KPB1202)
Charger 1(KCH120)1(KCH1202)
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold
you the tool. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and
offer advice.
OPERATING
INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening
screws as well as for drilling in wood, metal and
plastic.
Assembly and Operation
ACTION FIGURE
ASSEMBLY
Chuck adjustment
WARNING: Always lock off
trigger switch and disconnect
tool from power source when
changing accessories(Forward/
Reverse Rotation Control is in the
middle). Always ensure the bit is
secure before starting the tool.
Damage to the Chuck or a loose bit
may cause possible personal injury.
Removing the bits See Fig. A1
Inserting the bits See Fig. A2
OPERATION
Forward/reverse rotation control
WARNING: Never change
the direction of rotation
when the chuck is rotating, wait
until it has stopped!
See Fig. B1,
B2, B3
Two-speed gear control See Fig. C
Torque adjustment
Screwdriving, drilling See Fig. D
Operating the on/off switch
WARNING: Do not operate
for long periods at low
speed because excess heat will
be produced internally.
See Fig. E
LED light indicator (9)
Before operation, the LED light
will be activated when the On/Off
switch is slightly pressed, and will
automatically turn off 20 seconds
after the On/Off switch is released.
The tool and battery are equipped
with a protection system. When
the LED Light is quickly flashing 3
seconds and turn off, the system
will automatically cut off power
to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop
during operation if the tool and/or
battery are placed under one of the
following conditions:
• Overloaded:The tool is operated
in a manner that causes it to draw
an abnormally high current. In
this situation, release theTrigger
Switch on the tool and stop the
application that caused the tool to
become overloaded.Then pull the
Trigger Switch again to restart.
• Overheated: Under the
condition above, if the tool does
not start, theTool and Battery are
overheated. In this situation, let
theTool and Battery cool before
pulling theTrigger Switch again.
• Low battery voltage:The
remaining Battery capacity is too
low and the tool will not operate.
In this situation, remove and
recharge the Battery.
WARNING:To turn on the
light, press the On/Off switch
and make sure the Forward/
Reverse Rotation Control is on
right/left position.
See Fig. E

9
EN
PROBLEM SOLUTION
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON WHEN
YOU PRESS THE SWITCH?
The forward/reverse rotation control, which is on top of
the trigger, is positioned in the lock function. Unlock the
forward/reverse rotation control by putting it into the
required rotation position. Push the trigger and the drill
will start to rotate.
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE SCREW IS
COMPLETELY TIGHTENED. WHY?
Verify the torque position of the torque adjust-
ing ring, you can find the torque-adjusting ring
between the chuck and the drill body. Position 1 is
the lowest torque (screw driving force) and posi-
tion 18 is the highest torque (screw driving force).
Position is for drill operation. Regulate the torque
adjusting ring to a higher position to reach the best
result.
3. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK
WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and having not
used a battery pack for a prolonged time will reduce
the battery pack working time.This can be corrected
after several charge and discharge operations by
charging & working with your drill. Heavy working
conditions such as large screws into hard wood will
use up the battery pack energy faster than lighter
working conditions. Do not re-charge your battery
pack below 0 oC and above 45 oC as this will affect
performance.
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your tool requires no additional lubrication or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always
store your power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working controls free
of dust.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use and
storage of tool and battery is 0℃-45℃.
The recommended ambient temperature range for
the charging system during charging is 0℃-40℃.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Disposal
The machine, its accessories and
packaging materials should be sorted for
environmentally friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling.

10
RU
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ ОБРАЩЕНИИ С
ИЗДЕЛИЕМ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Внимательно
ознакомьтесь со всеми предупреждениями
по технике безопасности, инструкциями,
рисунками и спецификациями, прилагаемыми
к этому электроинструменту. Невыполнение
предостережений и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезным травмам.
Сохраните все предостережения и инструкции
для дальнейшего пользования.
В дальнейшем термин “электроинструмент”
используется как для работающего от сети
(проводного) электроинструмента, так и для
электроинструмента, работающего от аккумулятора
(беспроводного).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Загроможденные
и плохо освещенные зоны способствуют
возникновению несчастных случаев.
b) Не работайте с инструментом во
взрывоопасной атмосфере, в присутствии
воспламеняемых жидкостей, газов
или пыли. Возникающие при работе
электроинструмента искры могут привести к
воспламенению горючих веществ.
c) При работе с инструментом дети и
посторонние должны находиться на
безопасном расстоянии. Отвлечение
внимания может привести к потере вами
контроля.
2) Электробезопасность
a) Штепсельные вилки электроинструментов
должны соответствовать розеткам.
Никогда никоим образом не изменяйте
соединительную вилку. При заземленных
электроинструментах не используйте
никаких переходников. Неизмененные вилки
и соответствующие розетки снижают риск
поражения электротоком.
b) Избегайте физического контакта с
заземленными поверхностями, такими, как
трубы, радиаторы, плиты и холодильники.
Риск поражения электротоком повышается,
если ваше тело будет заземлено.
c) Не подвергайте электроинструменты
воздействию дождя или высокой влажности.
Попадание воды в электроинструмент
повышает опасность поражения
электротоком.
d) Правильно обращайтесь с электрокабелем.
Никогда не используйте кабель для
переноски электроинструмента, а также не
тяните за кабель для выключения из розетки.
Держите кабель на безопасном расстоянии
от источников тепла, масла, острых кромок
и движущихся частей. Поврежденные или
запутанные кабели повышают риск поражения
электротоком.
e) При работе с электроинструментом вне
помещений используйте удлинители,
которые предназначены для работы на
открытом воздухе. Это снижает риск
поражения электротоком.
f) При использовании электроинструмента
во влажном помещении его необходимо
подключать к электросети через устройство
защитного отключении (УЗО). Использование
УЗО снижает риск поражения электротоком.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны: следите за тем, что
вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом, работая с электроинструментом.
Не используйте электроинструмент, если вы
устали или находитесь под воздействием
сильнодействующих средств, алкоголя
или медикаментов. Потеря внимания
даже на короткое мгновение при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда надевайте средства защиты
глаз. Такие средства защиты, как респиратор,
нескользящая защитная обувь, каска или
защитные наушники, использующиеся в
соответствующих условиях, снижают риск
получения травм.
c) Предотвращайте случайный запуск
электроинструмента. Убедитесь, что
выключатель находится в положении
“Выключено” перед подключением к
электросети и / или аккумуляторной
батареи, сборкой или переносом
электроинструмента. Переноска инструмента
с пальцем на кнопке пуска или включение в
сеть электроинструмента с включенным
выключателем способствует несчастному
случаю.
d) Удаляйте все регулировочные
приспособления или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Оставленные на вращающихся деталях
электроинструмента, они могут привести к
травме.
e) Не перенапрягайтесь. Постоянно занимайте
устойчивое положение и поддерживайте
равновесие. Это позволяет лучше
контролировать электроинструмент в
непредвиденных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом.
Не надевайте свободную одежду или
украшения. Держите волосы, одежду и
перчатки на расстоянии от движущихся
частей. Свободную одежду, украшения
или длинные волосы может затянуть в
движущиеся части.
g) Используйте предусмотренные средства
и устройства для сбора и удаления пыли,

11
RU
если инструмент оснащен таковыми.
Использование таких средств может снизить
опасности, связанные с пылью.
h) Не позволяйте хорошему знанию
оборудования, полученному в результате
частого использования инструментов,
позволить вам успокоиться и игнорировать
принципы техники безопасности.
Неосторожное действие может привести к
серьезным травмам за долю секунды.
4) Использование электроинструмента и уход
за ним
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий инструмент для
каждой определенной цели. Правильно
подобранный электроинструмент выполнит
работу лучше и надежнее на уровне, для
которого он предназначен.
b) Не используйте электроинструмент, если
выключатель невозможно включить или
выключить. Любой электроинструмент,
который невозможно контролировать
выключателем, представляет опасность и
должен быть отремонтирован.
c) Отсоедините штепсель от электросети
и / или аккумуляторную батарею от
электроинструмента перед проведением
каких-либо настроек, сменой насадок или
хранением электроинструмента. Подобные
предохранительные меры снижают опасность
случайного пуска электроинструмента.
d) Храните не использующиеся
электроинструменты в местах, недоступных
для детей. Не разрешайте работать с
электроинструментом лицам, которые не
знают его особенностей или не ознакомлены
с данной инструкцией. Электроинструменты
в руках необученных пользователей
представляют опасность.
e) Поддерживайте электроинструмент
в исправном состоянии. Проверяйте
инструмент на предмет смещения
или заедания движущихся частей,
поломки деталей или любых иных
неисправностей, могущих повлиять на
работу электроинструмента. В случае
повреждения следует отремонтировать
электроинструмент перед применением.
Многие несчастные случаи вызваны плохим
уходом за электроинструментом.
f) Режущий инструмент должен быть
заточенным и чистым. При поддержании
режущих инструментов в надлежащем
состоянии и с острыми режущими кромками
вероятность их заклинивания уменьшается и
ими легче управлять.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, сверла и т. п. в
соответствии с данными инструкциями,
спецификой конкретного типа
электроинструмента, учитывая условия
работы и выполняемую задачу.
Использование электроинструмента для
иных операций, помимо тех, для которых
он предназначен, может привести к
возникновению опасной ситуации.
h) Держите рукоятки и поверхности захвата
сухими, чистыми и свободными от масла
и жира. Скользкие рукоятки и поверхности
захвата препятствуют безопасному
обращению с инструментом и не позволяют
контролировать его в непредвиденных
ситуациях.
5) Использование аккумуляторного
инструмента и уход за ним
a) Производите подзарядку аккумулятора
только при помощи оригинального зарядного
устройства. Зарядное устройство, которое
подходит для одного типа аккумуляторной
батареи, может привести к пожару, когда
используется с другим типом аккумуляторной
батареи.
b) Используйте аккумуляторный инструмент
только с оригинальными аккумуляторами.
Использование любого другого типа
аккумулятора может привести к травме или
пожару.
c) Неиспользуемые аккумуляторные батареи
храните отдельно от металлических
предметов, таких как скрепки для бумаги,
монеты, ключи, гвозди, винты и тому
подобное, которые могут замкнуть
контакты батареи. Замыкание контактов
аккумуляторной батареи может привести к
ожогам или пожару.
d) В критических ситуациях из аккумулятора
может вытекать жидкость – избегайте
контакта с ней. Если жидкость все же
попала на поверхность кожи, смойте ее
большим количеством воды. При попадании
жидкости в глаза срочно обратитесь за
медицинской помощью. Жидкость, вытекшая
из аккумулятора, может вызвать раздражение
или ожоги.
e) Не используйте поврежденную или
модифицированную аккумуляторную
батарею или инструмент. Поврежденные или
модифицированные батареи могут сработать
непредсказуемым образом, что может
привести к пожару, взрыву или риску получения
травмы.
f) Не подвергайте аккумуляторную батарею
или инструмент воздействию огня или
чрезмерной температуры. Воздействие
огня или температуры выше 130°C может
привести к взрыву.
g) Следуйте всем инструкциям по зарядке и
не заряжайте аккумуляторную батарею или
инструмент при температуре, выходящий
за пределы указанного в инструкциях
диапазона. Неправильная зарядка или
температура, выходящая за пределы
указанного диапазона, может повредить
аккумуляторную батарею и повысить риск
возгорания.
6) Сервисное обслуживание
a) Ремонт электроинструмента должен
выполняться квалифицированным
персоналом с использованием только
оригинальных запасных частей. Это
гарантирует безопасность его использования.

12
RU
b) Запрещается обслуживать поврежденные
аккумуляторные батареи. Обслуживание
аккумуляторных батарей должно выполняться
только производителем или авторизованными
сервисными центрами.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ДРЕЛЬЮ
1) Правила техники безопасности для любых
видов работ
a) Держите электроинструмент за
изолированные поверхности для захвата,
когда выполняете операцию, в которой
режущая часть может коснуться скрытой
проводки или собственного шнура
питания инструмента. Режущая часть,
контактирующая с проводом под напряжением,
может способствовать тому, что
металлические детали электроинструмента
окажутся под напряжением, и это может
привести к поражению электрическим током.
2) Правила техники безопасности при
использовании длинных сверл
a) Никогда не работайте на более высокой
скорости, чем максимальная скорость
вращения сверла. На более высоких
скоростях сверло может сгибаться, если оно
свободно вращается, не касаясь заготовки,
что может привести к травме.
b) Всегда начинайте сверление на малой
скорости, при этом наконечник сверла
должен соприкасаться с обрабатываемым
изделием. На более высоких скоростях
сверло может сгибаться, если оно свободно
вращается, не касаясь заготовки, что может
привести к травме.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТАРЕИ
a) Не допускается разбирать, вскрывать,
измельчать элементы питания и
аккумуляторную батарею.
b) Не допускается накоротко замыкать
элементы питания или аккумулятор.
Не допускается беспорядочно хранить
элементы питания или аккумулятор в
коробке или ящике, где они могут замкнуть
друг друга или могут быть замкнуты
другими металлическими предметами. Если
аккумуляторная батарея не используется,
держите ее подальше от металлических
предметов, таких как зажимы, монеты, гвозди,
винты и прочие металлические предметы
небольшого размера, которые могут
соединить клеммы друг с другом. Короткое
замыкание клемм батареи может стать
причиной ожогов или пожара.
c) Не допускается подвергать аккумуляторную
батарею воздействию высоких температур
или пламени. Избегайте хранения
аккумуляторной батареи в местах,
подверженных воздействию прямого
солнечного света.
d) Не допускается подвергать аккумуляторную
батарею механическим ударам
e) В случае протечки аккумуляторной батареи,
не допускайте контакта электролита с кожей
или глазами. В случае такого контакта
необходимо промыть пораженный участок
обильным количеством воды и обратиться
за медицинской помощью.
f) В случае проглатывания элемента
питания или аккумулятора необходимо
незамедлительно обратиться за медицинской
помощью.
g) Аккумуляторную батарею необходимо
содержать в чистоте и сухости.
h) В случае загрязнения контактов
аккумуляторной батареи их необходимо
протереть чистой сухой тканью.
i) Аккумуляторную батарею необходимо
заряжать перед использованием. Всегда
следуйте данной инструкции и используйте
правильный порядок зарядки.
j) Не допускается оставлять аккумулятор
на зарядном устройстве, если он не
используется.
k) После продолжительного хранения может
потребоваться несколько раз зарядить и
разрядить аккумуляторную батарею для
достижения максимальной эффективности ее
работы.
l) Аккумуляторная батарея работает наиболее
эффективно при нормальной комнатной
температуре (20°C ±5°C).
m) При утилизации аккумуляторных
батарей держите их отдельно от других
электромеханических систем.
n) Используйте только зарядные устройства,
указанные Kress. Не допускается
использовать какие-либо зарядные
устройства, за исключением специально
предназначенных для данного оборудования.
Зарядное устройство, которое подходит для
одной аккумуляторной батареи, может стать
причиной пожара при использовании с другой
аккумуляторной батареей.
o) Не допускается использовать какие-
либо аккумуляторные батареи, не
предназначенные для использования с
данным оборудованием.
p) Храните аккумуляторную батарею в местах,
недоступных для детей.
q) Следует сохранить оригинальную
документацию на изделие для будущего
использования.
r) По возможности извлекайте аккумуляторную
батарею из изделия, если она не
используется.
s) Утилизируйте аккумуляторную батарею
должным образом.
t) Не смешивайте в устройстве элементы
разного производства, емкости, размера или
типа.

13
RU
u) Не извлекайте аккумуляторную батарею из
оригинальной упаковки до тех пор, пока она
не понадобится для использования.
v) Соблюдайте отметки плюс (+) и минус (-)
на аккумуляторной батарее и убедитесь в
правильном использовании.
УСЛОВНЫЕ
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Для сокращения риска травмы
пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации
инструмента
Предостережение
Носите защиту органов слуха
Носите защиту органов зрения
Носите пылезащитную маску
Li-Ion
Li-Ion
Литий-ионный аккумулятор Этот
продукт был отмечен символом,
связанным с «раздельным сбором»
для всех батарейных блоков и
батареи. Затем он утилизируется
или раскреплен, чтобы уменьшить
воздействие на окружающую среду.
Батарейный блок могут быть вредны
для окружающей среды и здоровья
человека, поскольку они содержат
вредные вещества.
При неправильной утилизации
батареи могут попасть в водный
цикл, что может быть опасным для
экосистемы. Не выбрасывайте
использованные батареи в
несортированные бытовые отходы.
Запрещается сжигать
Носите защитные перчатки
Завинчивание
Сверление
Дерево
Металл
Высокая скорость
Низкая скорость
Блокировка
ПЕРЕЧЕНЬ
КОМПОНЕНТОВ
1.
БЕЗКЛЮЧЕВОЙ ЗАЖИМНОЙ ПАТРОН
2.
КОЛЬЦО РЕГУЛИРОВКИ КРУТЯЩЕГО
МОМЕНТА
3.
РЕГУЛЯТОР ДВУХСКОРОСТНОГО
РЕДУКТОРА
4.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВРАЩЕНИЯ ВПЕРЕД /
ОБРАТНОГО ВРАЩЕНИЯ
5.
РУЧКА В МЯГКОЙ ОБОЛОЧКЕ
6.
КНОПКА ВЫСВОБОЖДЕНИЯ
АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
7.
АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ
8.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ./ВЫКЛ.
9.
СВЕТОДИОДНАЯ ПОДСВЕТКА
Не все показанные или описанные аксессуары
включены в стандартную поставку.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение 12 В
Макс.*
Скорость без нагрузки 0-350/0-1350/мин

14
RU
Количество положений муфты 18+1
Максимальный крутящий
момент 28Н.м
Наибольший диаметр изделия,
зажимаемого в патроне 10мм
Макс. глубина
сверления
Сталь 10мм
Дерево 20мм
Вес инструмента 1.0кг
* Напряжение измерено без рабочей нагрузки.
Первоначальное напряжение аккумулятора
достигает 12 В. Номинальное напряжение
составляет 10,8 В.
АКСЕССУАРЫ
KU200 KU200.1
Аккумуляторная
батарея
2(KPB120)2(KPB1202)
Зарядное устройство
1(KCH120)1(KCH1202)
Мы рекомендуем вам приобрести аксессуары в
том же магазине, где вам продали инструмент.
Для получения дополнительной информации см.
упаковку. Сотрудники магазина смогут помочь вам и
дать совет.
ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед использованием
инструмента внимательно прочитайте
инструкцию.
Предусмотренное использование
Инструмент предназначен для ввинчивания и
ослабления винтов, а также для сверления в дереве,
металле и пластике.
СБОРКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ДЕЙСТВИЕ РИСУНОК
СБОРКА
Регулировка зажимного патрона
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При
замене аксессуаров всегда
блокируйте пусковой выключатель и
отсоединяйте инструмент от источника
питания. (Прямой/обратное вращение
управление находится в середине).
Перед запуском инструмента всегда
проверяйте, что сверло надежно
закреплено. Повреждение зажимного
патрона или слабо зафиксированное
сверло может привести к травме.
Извлечение сверла См. Рис. A1
Вставка сверла См. Рис. A2
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Переключатель вращения вперед /
обратного вращения
Warning: Never change the
direction of rotation when the
chuck is rotating, wait until it has
stopped!
См. Рис.
B1, B2, B3
Two-speed gear control См. Рис. C
Torque adjustment
Screwdriving, drilling См. Рис. D
Operating the on/o switch
Warning: Do not operate for long
periods at low speed because
excess heat will be produced internally.
См. Рис. E
Индикатор светодиодной подсветки(9)
Перед работой светодиодный индикатор
активируется, когда переключатель Вкл./
Выкл. слегка нажат, иавтоматически
выключится через 20 секунд после
отпускания переключателя Вкл / Выкл.
Инструмент и аккумулятор оснащены
системой защиты. Когда светодиодный
индикатор быстро мигает в течение
3 секунд и выключается, система
автоматически отключает питание
инструмента, чтобы продлить срок службы
батареи. Инструмент автоматически
остановится во время работы, если
инструмент и / или аккумулятор находятся
в одном из следующих условий:
• Перегрузка: инструмент работает таким
образом, что он потребляет аномально
высокий ток. В этом случае отпустите
пусковой выключатель на инструменте
и прервите операцию, которая вызвала
перегрузку инструмента. Затем снова
потяните пусковой выключатель, чтобы
возобновить работу.
• Перегрев: при описанных выше
условиях, если инструмент не
запускается, это означает, что инструмент
и аккумуляторная батарея перегреваются.
Дайте инструменту и аккумулятору остыть,
прежде чем снова нажимать на пусковой
выключатель.
• Низкое напряжение аккумулятора:
оставшаяся мощность аккумуляторной
батареи слишком мала, и инструмент не
будет работать. В таком случае, извлеките
и зарядите аккумулятор.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Чтобы
включить подсветку, нажмите на
переключатель Вкл./Выкл. и убедитесь,
что переключатель вращения вперед /
обратного вращения находится в правом /
левом положении.
См. Рис. E

15
RU
УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
1. ПОЧЕМУ ДРЕЛЬ НЕ ВКЛЮЧАЕТСЯ ПРИ
НАЖАТИИ НА ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ?
Переключатель вращения вперед / обратного
вращения, расположенный выше пускового рычага,
находится в положении блокировки. Разблокируйте
переключатель вращения вперед / обратного
вращения, установив его в требуемое положение
вращения. Нажмите на пусковой рычаг, и дрель
начнет вращаться.
2. ДРЕЛЬ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ ДО ПОЛНОЙ
ЗАТЯЖКИ ВИНТА. ПОЧЕМУ?
Проверьте положение кольца регулировки крутящего
момента, которое расположено между зажимным
патроном и корпусом инструмента. Положение
1 - самый низкий крутящий момент (усилие
ввертывания винта), а положение 18 - самый
высокий крутящий момент (усилие ввертывания
винта). Положение предназначено для режима
сверления. Установите кольцо регулировки
крутящего момента в более высокое положение,
чтобы достичь лучшего результата.
3. ПРИЧИНЫ РАЗЛИЧНОГО ВРЕМЕНИ РАБОТЫ
АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Проблемы со временем зарядки, как описано выше,
и длительное неиспользование аккумуляторной
батареи может уменьшить время работы батареи.
Это можно исправить после нескольких операций
зарядки и разрядки путем зарядки и работы с
дрелью. Тяжелые условия работы, такие как
завинчивание больших винтов в твердую древесину,
будут расходовать энергию аккумуляторной батареи
быстрее, чем работа при более легких условиях. Не
перезаряжайте ваш аккумулятор при температуре
ниже 0°C и выше 45°C, так как это повлияет на
производительность.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Снимите аккумуляторную батарею с инструмента
перед выполнением любых наладочных работ,
технического обслуживания или ремонта.
В электроинструменте отсутствуют детали,
подлежащие обслуживанию пользователем
Электроинструмент не требует дополнительной
смазки или обслуживания. Никогда не используйте
воду или химические чистящие средства для чистки
электроинструмента. Протирайте его сухой тканью.
Всегда храните электроинструмент в сухом месте.
Содержите в чистоте вентиляционные отверстия
двигателя. Очищайте от пыли все рабочие органы
управления.
ДЛЯ АККУМУЛЯТОРНЫХ
ИНСТРУМЕНТОВ
Диапазон температуры окружающей среды
для использования и хранения инструмента и
аккумулятора составляет 0°С - 45°С.
Рекомендуемый диапазон температуры окружающей
среды для системы зарядки во время зарядки
составляет 0°С - 40°С.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
Переработка отходов
Машина, ее аксессуары и упаковочные
материалы должны быть отсортированы
для экологически чистой переработки.
Пластиковые компоненты имеют маркировку для
вторичной переработки.

Copyright © 2020, Positec. All Rights Reserved.
AR01556500
СТРАНА ТЕЛЕФОН ТЕХПОДДЕРЖКИ АВТОРИЗОВАННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Россия 7 (495) 136-83-96 Российская Федерация, 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17, этаж 3 ком 67
Импортер: ООО «ПОЗИТЕК- ЕВРАЗИЯ»
Адрес: Российская Федерация, 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17, этаж 3 ком 67
Страна производства: КНР
Изготовитель: Позитек Технолоджи (КНР) Ко. Лтд.
Адрес: Донгванг Роуд, 18, Сучжоу Индастриал Парк, Цзянсу, КНР
Срок службы изделия: 6 лет
Срок гарантии: 3 года
Дата производства изделия: указана на изделии
Телефон сервисной службы ООО «ПОЗИТЕК- ЕВРАЗИЯ»: 7 (495) 136-83-96
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other KRESS Drill manuals

KRESS
KRESS SBLR 2480 User manual

KRESS
KRESS KUC35 User manual

KRESS
KRESS KU370.2 User manual

KRESS
KRESS KU230 User manual

KRESS
KRESS 1055 HTC User manual

KRESS
KRESS SBLR 2362 User manual

KRESS
KRESS KU110K Installation manual

KRESS
KRESS SBLR 2255 User manual

KRESS
KRESS KU120.1 User manual

KRESS
KRESS KU120 Installation manual

KRESS
KRESS HAMMER DRILL User manual

KRESS
KRESS HM 550 User manual

KRESS
KRESS WX354 Installation manual

KRESS
KRESS 420 BME User manual

KRESS
KRESS KUC10 User manual

KRESS
KRESS HME 20 User manual

KRESS
KRESS KU124 User manual

KRESS
KRESS 240 PAH User manual

KRESS
KRESS KUC35 Installation manual

KRESS
KRESS PSE 500 User manual