Kripsol PEH100.C Reference manual

MANUAL PARA LA INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS PROYECTORES EXTRAPLANOS KRIPSOL.
MANUAL FOR THE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
OF KRIPSOL ULTRATHIN UNDERWATER LIGHTS.
MANUEL POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET LA
MAINTENANCE DES PROJECTEURS EXTRA-PLATS KRIPSOL.
ANLEITUNG FÜR BEDIENUNG, INSTALLATION, ANWENDUNG
UND WARTUNG DER EXTRAFLACHEN STRAHLER KRIPSOL.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA
MANUTENZIONE DELLE LUCI EXTRAPIATTE KRIPSOL.
Modelos / Models / Modèles / Modelle / Modelli:
PEH100.C - PEH101.C - PEP100.C
PEP101.C - PEL100.C

ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
3
7
11
15
19

1.1
Los proyectores extraplanos KRIPSOL
están construidos en ABS inyectado
color blanco, material inalterable a los
agentes físicos y químicos. La pantalla
es de policarbonato transparente.
1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
El proyector extraplano KRIPSOL,
está diseñado para la utilización de
lámpara halógena de 100 watios.
Debe utilizarse sumergido en agua
dulce o ligeramente tratada.
Aconsejamos que su colocación no
supere los 1,5 m de profundidad.
El grado de protección del proyector
es IP68. Tensión de seguridad 12V
(corriente alterna).
El proyector cumple con las normas
internacionales de seguridad CEI
60598-2-18: 1993 (Luminarias para
piscinas y usos análogos).
Este proyector es un receptor
eléctrico clase III (S/RBT.MI BT 031,
PTO 1.2).
El fabricante no es responsable de
montajes, instalaciones, puestas en
funcionamiento, manipulación o
incorporación de componentes, que no
se hayan realizado en las instalaciones
del mismo.
2.0 INTRODUCCIÓN.
Este manual contiene las instrucciones
necesarias para la instalación, el uso y
el mantenimiento del proyector extraplano
KRIPSOL para piscinas. Para obtener
de él las prestaciones que el fabricante
indica en las Hojas de Características,
es necesario que se cumplan y sigan
correctamente todas las recomendaciones
dadas en este Manual. Esto permitirá
trabajar con un equipo seguro y
duradero.
El proveedor del equipo facilitará al
usuario información complementaria, si
éste la requiere.
2.1 SIGNOS DE SEGURIDAD EN EL
MANUAL DE INSTRUCCIONES.
Aquellas instrucciones que se refieren
a los riesgos para las personas, se
destacan con los dos símbolos
siguientes:
Otras instrucciones que estén
relacionadas con el funcionamiento del
equipo y cuya falta de cumplimiento
pueda dañarlo fisicamente, se destacan
con la inscripción:
2.2 RESPONSABILIDAD.
El no cumplimiento de las instrucciones
dadas por el fabricante en este Manual,
para la elección, manejo, instalación,
puesta en marcha y mantenimiento de
la unidad, libera al fabricante o
distribuidor de responsabilidades por
accidentes
posibles a las personas o
daños causados
al resto de las
instalaciones, ocasionando, además, la
perdida de la garantía.
2. GENERALIDADES
ESPAÑOL
1. DESCRIPCIÓN
3
ATENCIÓN
Precaución por
peligro en
general
Precaución por
peligro descarga
eléctrica
Norma DIN
4844-W9 Norma DIN
4844-W8

3.1
Sólo se podrá garantizar la seguridad
del servicio del proyector suministrado
si su uso corresponde a lo indicado en
los esquemas de las páginas 23-28.
Nunca se deberán sobrepasar las
condiciones y límites de trabajo
indicados en este manual (capítulo 1.2
Características Técnicas y 5.4
Advertencias). Es obligatorio cumplir
con lo legislado por las Normas de
Seguridad vigentes en cada país.
3.2
Asegurarse que el proyector se ha
seleccionado adecuadamente a la
aplicación a la que va destinado y que
su estado, instalación, puesta en marcha
y posterior uso sean correctos. Ver
capítulo 1 (Características Técnicas).
3.3
Las operaciones de instalación,
reparación y mantenimiento se harán
siempre con el proyector desconectado
de la red de alimentación eléctrica.
3.4
Mientras el proyector esté en
funcionamiento no puede ser
desplazado, ni corregida su posición.
Estas operaciones se harán siempre
con el proyector desconectado de la
red eléctrica.
3.5
El accionamiento de los elementos
eléctricos de conexión-desconexión o
seguridad no puede hacerse con
presencia de humedad, poniendo
especial cuidado en la que pueda existir
en las manos del operario, en su calzado
o superficies de contacto.
3.6
Los repuestos necesarios serán los
originales del fabricante o los
recomendados por él. El uso de otros,
o de originales rectificados por terceros
no están permitidos y exhimen al
fabricante o distribuidor de sus
responsabilidades.
3. INSTRUCCIONES GENERALES
RELATIVAS A SEGURIDAD DEL
USUARIO
4

4.1
El fabricante suministra el equipo
protegido con el embalaje adecuado,
para que al transportarlo o almacenarlo
no sufra daños que impidan su correcta
instalación y/o funcionamiento.
4.2
El usuario, a la recepción del equipo,
comprobará inicialmente estos puntos:
-
Estado de embalaje exterior; si presenta
signos de deterioros importantes, lo
hará constar formalmente a quien se lo
entrega.
- Verificará también el estado del
contenido; y si éste presentase
desperfectos que presumiblemente
impidiesen su correcto funcionamiento,
lo comunicará, también formalmente, al
proveedor en un plazo máximo de 8
días desde el de la recepción.
4.3
Las condiciones de almacenamiento
serán tales que garanticen el buen
estado de conservación del equipo.
Señalamos por su especial importancia
las de evitar ambientes de humedad
acusada u otros donde puedan producirse
cambios bruscos de temperaturas
(producen condensaciones).
5.1. EMPLAZAMIENTO.
Los proyectores extraplanos KRIPSOL
ofrecen varias posibilidades de
instalación:
Modelo PEH100.C, para piscinas de
hormigón ya construidas, para fijar
directamente a la pared mediante tacos
y tornillos, quedando el cable al exterior
(ver fig. 1A, pag. 23).
Modelo PEH101.C, para piscinas de
hormigón de nueva construcción o ya
construidas, para fijar mediante
pasamuros con el racor de conexión de
2” que incluye el proyector (ver fig. 1B,
pag. 23).
Modelo PEP100.C, para piscinas
prefabricadas de poliester o liner, para
fijar mediante tornillos, incluye juntas y
aro, (ver fig. 1C, pag. 24).
Modelo PEP101.C, para piscinas
prefabricadas de poliester o liner, para
fijar mediante rosca con piezas
especiales incluidas en el proyector,
(ver fig. 1D, pag. 24).
Modelo PEL100.C, para piscinas
prefabricadas de poliester o liner, para
fijar mediante tornillos. Incluye juntas
y pieza especial de 2”, (ver fig. 1E,
pag. 24).
4. EMBALAJE, TRANSPORTE Y
ALMACENAMIENTO
5
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
5. INSTALACIÓN Y MONTAJE
ATENCIÓN

5.2. MONTAJE.
Se pondrá especial atención en cuanto
a la posición del proyector a la hora de
fijarlo en la pared.
El anclaje del foco (pieza nº14, pag.
29-33) se fijará teniendo en cuenta que
la ranura del cable ha de quedar
situada en la parte inferior izquierda
según observamos en la figura 2 (pag.
25).
La distancia aconsejada para la instalación
del proyector sera de 500-700mm.
desde el nivel del agua, (ver fig. 3, pag.
25).
El proyector se recibe en su embalaje,
montado y con el cable enrollado en su
alojamiento. Para extraer el anclaje del
proyector (pieza nº 14, pag. 29-33),
procederemos como sigue:
1 - Extraer el proyector de su embalaje
y desenrollar el cable.
2 - Liberar la parte interior, haciendo
girar el embellecedor en sentido de las
agujas del reloj.
3 - Soltar el anclaje, pieza nº 14 (pag.
29-33), fijandolo a la pared.
4 - Posteriormente seguiremos los
pasos indicados en las figuras 1-3
(pag. 23-25).
5 - Antes de instalar difinitivamente el
proyector, comprobaremos manualmente
que el tapón hexagonal nº 11
(prensaestopas, pag. 29-33) está bien
fijado y es estanco, una vez hayamos
enrollado el cable sobrante en su
alojamiento (entre pared y la estrella)
según figuras. 4 (pag. 26).
6 - Colocaremos el embellecedor sobre
la pantalla, según fig. 5 (pag. 27) y
aclaremos éste haciendolo girar en
sentido CERRAR, según fig. 6 (pag. 27).
5.3. DESMONTAJE.
Para substituir la lámpara, extraeremos
la pantalla haciendolo girar el
embellecedor en sentido ABRIR como
se indica en la fig. 6 (pag. 27).
Con la pantalla desmontada,
desenrollaremos de su alojamiento el
cable sobrante para situar ésta sobre el
borde de la piscina según fig. 7 (pag. 28)
quedando a la vista los tornillos que fijan
la pantalla, extraeremos éstos según
fig. 8 (pag. 28), ya podemos substituir la
lámpara.
Teniendo en cuenta que al ser halógena
no debemos tocarla con los dedos sin
protección.
5.4. ADVERTENCIAS.
1 -
Las personas que instalen o manipulen
los proyectores deben poseer la
cualificación adecuada y conocimiento
de las IEC364-7-702: INSTALACIONES
ELECTRICAS EN EDIFICIOS.
INSTALACIONES ESPECIALES.
PISCINAS.
2 - No manipular el proyector si está
bajo tensión.
3 - No encender el proyector fuera del
agua.
4 - No debe ser superior a 12 Volt. la
tensión que reciba la lámpara.
5 - No utilizar otra lámpara distinta a la
referencia KRIPSOL (LP100.C).
6
ATENCIÓN

1.1 KRIPSOL ultrathin underwater
lights are manufactured in white,
injection moulded ABS, to give them
resistance against physical and chemical
agents. The screen is manufactured in
transparent polycarbonate.
1.2
TECHNICAL CHARACTERISTICS.
KRIPSOL ultrathin underwater lights
have been designed to use 100 Watt
halogen bulbs.
They should be used submerged in
fresh or slightly treated water.
We do not recommend their use at
depths of more than 1,5 m.
The degree of protection of the
underwater light is IP68. The safety
voltage is 12V (alternating current).
The underwater light complies with
international safety standards CEI
60598-2-18: 1993 (Luminaires for Swimming
Pools and Similar Applications)
This underwater lights is an electrical
receptor class III (S/RBT.MI BT 031,
PTO 1.2).
The manufacturer is not responsible
for assembly, installation, operational
start-up, handling or the incorporation
of components that have not been
made in the manufacturer’s facilities.
2.0 INTRODUCTION.
This manual contains the instructions
necessary for the installation, use and
maintenance of KRIPSOL ultrathin
u
nderwater lights in a swimming pool.
In order to obtain the performances
described in the specifications sheet, all
the
recommendations given in this manual
must be complied with and followed
correctly.
This will make it possible to use the lights
in a way that ensures that they are safe
and long lasting.
The equipment supplier will provide the
user with complementary information if he
so requires.
2.1 SAFETY SYMBOLS USED IN THE
INSTRUCTION MANUAL.
Instructions which refer to personal
safety are marked with the following
symbols:
Other instructions relating to operation
which must be complied with in order to
avoid physical damage to the equipment
are marked thus:
2.2 LIABILITY.
Failure to comply with the instructions
given by the manufacturer in this
manual regarding the selection,
handling, installation, operational
start-up and maintenance of the lights
shall free the manufacturer or distribuitor
from any possible liability for accidents
affecting persons or damage to other
installations, and shall, moreover, result
in the cancellation of the guarantee.
2. GENERAL POINTS
ENGLISH
1. DESCRIPTION
7
CAUTION
Caution
General
Hazard
Caution Risk
of Electric
Shock
Standard
DIN 4844-W9 Standard
DIN 4844-W8

3.1
The safety of the underwater lights
supplied shall only be guaranteed if
they are used in accordance with the
schematics on pages 23-28. The
operating conditions and limits stated in
this manual must under no circumstances
be exceeded (chapter 1.2 Technical
Characteristics and 5.4 Warnings).
Compliance with legislation on safety
standards in the relevant country is
obligatory.
3.2
Ensure that the underwater lights have
been selected appropriately for the
application for which they are to be
used, and that their condition, installation,
start-up and subsequent use are
correct. See chapter 1.2 (Technical
Characteristics).
3.3
Installations, repair and maintenance
opertaions must always be carried out
with the underwater lights disconnected
from the electricity supply.
3.4
The underwater light should not be
moved, or its position adjusted, while it
is un use. it must always be disconnected
form the electricity supply before
operations of this kind are carried out.
3.5
The electrical connection/disconnection
or safety devices must not be actuated
in the presence of moisture. Special
care must be taken to avoid damp on
the operator’s hands, footwear or other
contact surfaces.
3.6
The necessary spares must be the
manufacturer’s original or recommended
parts. Use of other parts or originals
that have been modified by third parties
is not allowed and shall free the
manufacturer from all liability.
3. GENERAL INSTRUCTIONS
REGARDING USER SAFETY
8

4.1
The manufacturer supplies the lights
protected by appropiate packaging to
ensure that during transport or storage
they do not suffer damage that would
prevent their correct installation and/or
operation.
4.2
The user, on receiving the lights, should
check the following points:
-
Condition of the external packaging. If it
shows signs of significant deterioration,
the delivery service should be formally
notified
.
- Also, check the state of the contents.
If any damage is apparent that may
prevent correct functioning, the supplier
should be formally notified within 8 days
of reception.
4.3
The storage conditions shall be such as
to guarantee the correct state of
conservation of the lights.
It is especially important to avoid
extremely damp environments or other
environments that may cause abrupt
changes in temperature (condensation).
5.1. SITING.
KRIPSOL ultrathin underwater lights
offer various installation possibilities:
Model PEH100.C, suitable for
retrofitting to existing concrete swimming
pools. Mount directly onto the wall
using screws and wall plugs, with an
external cable (see fig. 1A, page 23).
Model PEH101.C, suitable for new
concrete swimming pools or for retrofitting
to existing concrete swimming pools.
Mounted on the wall using a bushing
and 2” snap-on connector included in
the unit (see fig. 1B, page 23).
Model PEP100.C, suitable for
prefabricated polyester swimming
pools. To be fixed by means of screws,
it includes gaskets and frame, (see fig.
1C, page 24).
Model PEP101.C, suitable for
prefabricated polyester swimming
pools. Screw fitting using special parts
included with the underwater light, (see
fig. 1D, page 24).
Model PEL100.C, suitable for
prefabricated polyester swimming
pools. To be fixed by means of screws,
it includes gaskets and special fixing
part 2”, (see fig. 1E, page 24).
4. PACKAGING, TRANSPORT
AND STORAGE
9
CAUTION
CAUTION
CAUTION
5. INSTALLATION AND ASSEMBLY
CAUTION

5.2. ASSEMBLY.
Special attention should be paid to the
position of the underwater light when
fitting it to the wall.
The anchoring of the underwater lights
(part no.14, pages 29-33) is to be fixed
bearing in mind that the cable slot must
be located at the bottom left, as shown
in the diagram figure 2 (page 25).
The recommended distance for the
installation of the underwater light is
500-700mm. from the water level, (see
figure 3, page 25).
The underwater light is received in its
packaging assembled and with the
cabled rolled up in its housing. To
extract the underwater light anchor
(part no. 14, pages 29-33), proceed as
follows:
1 - Remove the underwater light from
its packaging and unroll the cable.
2 - Release the lower part by turning the
cover clockwise.
3 - Release the anchor, part no.14
(pages 29-33) and fix it to the wall.
4 - Follow the steps described in figures
1-3 (pages 23-25).
5 - Before finally fitting the underwater
light, manually check that the hexagonal
plug (no. 11, pages 29-33) is well fitted
and is water-tight, once the excess
cable has been rolled up into its housing
(between the wall and the star), as
shown in figures 4 (page 26).
6 - Fit the cover over the screen, as
shown in figure 5 (page 27) and anchor
it by turning it in the
CLOSE direction, as
shown in figure 6 (page 27).
5.3. DISMANTLING.
To replace the bulb, remove the screen
by turning the cover in the OPEN
direction, as shown in figure 6 (page
27).
Once the screen has been removed,
unroll the excess cable from its housing
to place it on the edge of the swimming
pool as shown in figure 7 (page 28).
The screws holding the screen should
now be visible.
Remove the screws as shown in figure
8 (page 28) and replace the bulb. Note
that being a halogen bulb, it should not
be touched with unprotected fingers.
5.4. WARNINGS.
1 - Persons installing or handling
underwater lights must be suitably
qualified and be familiar with the
IEC364-7-702 STANDARD: WIRING IN
BUILDINGS. SPECIAL WIRING.
SWIMMING POOLS.
2 - Do not handle the underwater light
while it is connected to the power supply.
3 - Do not switch on the underwater
light while it is out of the water.
4 - The bulb should not be powered by
a voltage of more than 12 Volts.
5 - Do not use any type of bulb other
than the KRIPSOL reference item
(LP100.C).
10
CAUTION

1.1
Les projecteurs extra-plats KRIPSOL
sont construits enABS injecté de couleur
blanche, matériau inaltérable aux
agents physiques at chimiques. Le
verre de lampe est en polycarbonate
transparent.
1.2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
.
Le projecteur extra-plat KRIPSOLest
conçu pour être utilisé avec une lampe
halogène de 100 watts.
Il doit être utilisé immergé en eau
douce ou légèrement traitée.
Nous conseillons de ne pas l’installer
à plus de 1,5 m de profondeur.
Le degré de protection du projecteur
est IP68. Tension de sécurité 12V
(courant alternatif).
Le projecteur suit les normes
internationales de sécurité CEI 60598-
2-18: 1993 (Luminaires pour piscines et
usages analogues)
Ce projecteur est un récepteur
électrique casse III (S/RBT.MI BT 031,
PTO 1.2).
Le fabricant n’est pas responsable de
montages, installations, mises en
service, manipulation ou incorporation
de composants non réalisés par lui.
2.0 INTRODUCTION.
Ce manuel contient les instructions
nécessaires à l’installation, à l’utilisation
et à la maintenance du projecteur extra-
plat KRIPSOLpour piscines. Pour obtenir
les performances indiquées par le
fabricant sur les Feuilles de
Caractéristiques, il faut que soient
suivies correctement toutes les
recommandations données dans ce
Manuel.
Cela permet de travailleur avec un
équipement sûr et durable.
Le fournisseur de l’équipement fournira
à l’utilisateur les renseignements
complémentaires dont celui-ci aura
besoin.
2.1 SIGNES DE SÉCURITÉ DANS LE
MANUEL D’INSTRUCTIONS.
Les instructions qui se réfèrent aux
risques pour personnes, seront
accompagnées des deux symboles
suivants:
D’autres instructions rattachées au
fonctionnement de l’équipement et dont
le non respect peut nuire physiquement,
sont accompagnées de l’inscription:
2.2 RESPONSABILITÉ.
Le non respect des instructions données
par le fabricant dans ce Mauel pour le
choix, le maniement, l’installation, la
mise en marche et la maintenance de
l’unité, relève le fabricant ou le distributeur
de toute responsabilité pour accidents
éventuels causés aux personnes ou
dommages causés au reste des
installations, et entraînera la perte de la
garantie.
2. GÉNÉRALITÉS
FRANÇAIS
1. DESCRIPTION
11
ATTENTION
Attention
Danger en
génèral
Attention
Danger de
décharge eléctrique
Norme DIN
4844-W9 Norme DIN
4844-W8

3.1
La sécurité du service du projecteur
fourni ne pourra être garantie que si
son
usage correspond à ce qui est indiqué
sur les schémas des pages 23-28.
Les conditions et limites de travail
indiquées dans ce manuel (chapitre 1.2
Caractéristiques Techniques, et 5.4
Avertissements) ne devront jamais être
dépassées. Il est obligatoire de respecter
les dispositions des Normes de
Sécurité en vigueur dans chaque pays.
3.2
Assurez-vous que le projecteur
sélectionné correspond bien à l’application
à laquelle il est destiné, et que son état,
son installation, sa mise en marche et
son usage postérieur sont corrects.
Voir chapitre 1.2. (Caractéristiques
Techniques).
3.3
Les opérations d’installation, de
réparation et de maintenance seront
toujours réalisées avec le projecteur
débranché du réseau d’alimentation
électrique.
3.4
Tant que le projecteur est en
fonctionnement, il ne peut pas être
déplacé, ni sa position corrigée. Ces
opérations se feront toujours lorsque le
projecteur sera débranché du réseau
électrique.
3.5
La commande des éléments électriques
de connexion-déconnexion ou sécurité
ne peut se faire en présence d’humidité.
Veiller spécialement à ce qu’il n’y en ait
ni sur les mains de l’opérateur, ni sur
ses chaussures ni sur des superficies
de contact.
3.6
Les pièces détachées nécessaires
seront les pièces originales du fabricant
ou celles qu’il recommande. L’utilisation
d’autres pièces, ou de pièces originales
rectifiées par des tiers, n’est pas
permise et relève le fabricant ou le
distributeur de toute responsabilité.
3. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
RELATIVES À LA SÉCURITÉ DE
L’UTILISATEUR
12

4.1
Le fabricant fournit l’equipement protégé
par l’emballage adapté, afin qu’il ne
subisse aucun dommage lors de son
transport ou de son stockage, qui
empêcherait de l’installer ou de le faire
fonctionner correctement.
4.2
L’utilisateur, à la réception de l’équipement,
vérifiera d’abord les points suivants:
- État de l’emballage extérieur; s’il
présente des signes de détérioration
importants, le signaler formellement à
la personne qui effectue la livraison.
- État du contenu; si celui-ci présente
des dommages qui empêchent
éventuellement son fonctionnement
correct, le communiquer, formellement
aussi, au fornisseur dans un délai
maximal de 8 jours après la réception.
4.3
Les conditions de stockage seront
telles qu’elles garantiront le bon état de
conservation de l’equipement.
Nous signalons, en raison de son
importance spéciale, qu’il faut éviter
des ambiances humides accusées ou
d’autres où il pourrait se produire des
changements brusques de températures
(condensation).
5.1. EMPLACEMENT.
Les projecteurs extra-plats KRIPSOL
offrent diverses possibilités d’installation:
Modèle PEH100.C, pour piscines en
béton déjà construites, à fixer
directement au mur à l’aide de chevilles
et de vis, le câble restant à l’extérieur
(voir fig. 1A, page 23).
Modèle PEH101.C, pour piscines en
béton de nouvelle construction ou déjà
construites, à fixer à l’aide de traversées
avec le raccord de connexion de 2”
inclus avec le projecteur (voir fig. 1B,
page 23).
Modèle PEP100.C, pour piscines
préfabriquées en polyester ou liner, à
fixer par vissage, il inclut joints et bague
de fixation, (voir fig. 1C, page 24).
Modèle PEP101.C, pour piscines
préfabriquées en polyester ou liner, à
fixer par vissage sur de pièces
spéciales incluses avec le projecteur
(voir fig. 1D, page 24).
Modèle PEL100.C, pour piscines
préfabriquées en polyester ou liner, à
fixer par vissage. Il inclut joints et
raccord de connexion de 2”, (voir fig.
1E, page 24).
4. EMBALLAGE, TRANSPORT ET
STOCKAGE
13
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
5. INSTALLATION ET MONTAGE
ATTENTION

5.2. MONTAGE.
Veiller particulièrement à la position du
projecteur lors de sa fixation au mur.
L’ancrage du spot (pièce nº14, pages
29 à 33) sera fixé en tenant compte que
la rainure du câble doit être placée
dans le bas à gauche, comme le
montre la figure 2 (page 25).
La distance conseillée pour l’installation
du projecteur sera de 500 à 700mm par
rapport au niveau de l’eau (voir fig. 3,
page 25).
Le projecteur est livré dans son
emballage, monté, avec le câble enroulé
dans son logement. Pour extraire
l’ancrage du projecteur (pièce nº 14,
pages 29 à 33), procéder de la manière
suivante:
1 - Extraire le projecteur de son
emballage et dérouler le câble.
2 - Libérer la partie intérieure, en faisant
tourner l’enjoliveur dans le sens des
aiguilles d’une montre.
3 - Lâcher l’ancrage, pièce nº 14 (pages
29 à 33), en le fixant au mur.
4 -
Suivre ensuite les marches indiquées
sur les figures 1 à 3 (pages 23 à 25).
5 - Avant d’installer définitivement le
projecteur, vérifier manuellement que le
bouchon hexagonal nº 11 (presse étoupe,
pages 29 à 33) est bien fixé et qu’il est
étanche, après avoir enroulé le câble
en trop dans son logement (entre le
mur et l’étoile) selon les figures 4 (page
26).
6 - Placer l’enjoliveur sur le verre de
lampe, selon la fig. 5 (page 27) et
l’ancrer en le faisant tourner dans le
sens FERMER, selon la fig. 6 (page
27).
5.3. DÉMONTAGE.
Pour remplacer la lampe, extraire le
verre en faisant tourner l’enjoliveur dans
le sens OUVRIR, comme indiqué sur la
fig. 6 (page 27).
Une fois que le verre de lampe sera
démonté, dérouler de son logement le
câble en trop pour le placer sur le bord
de la piscine, selon la fig. 7 (page 28), et
laisser à découvert les vis qui fixent le
verre. Les extraire selon la fig. 8 (page
28). On peut alors remplacer la lampe.
Ne pas oublier, puisqu’elle est halogène,
de ne pas la toucher avec les doigts
sans protection.
5.4. AVERTISSEMENTS.
1 - Les personnes qui installent ou
manipulent les projecteurs doivent
posséder la qualification correspondante
et la connaissance de la norme
IEC 364 - 7 - 702: INSTALLATIONS
ÉLECTRIQUES DANS L’INTÉRIEUR
DES BÂTIMENTS. INSTALLATIONS
SPÉCIALES. PISCINES.
2 - Ne pas manipuler le projecteur
lorsqu’il est sous tension.
3 - Ne pas allumer le projecteur hors de
l’eau.
4 - La tension que reçoit la lampe ne
doit pas dépasser 12 V.
5 - Ne pas utiliser une lampe différente
de celle de référence KRIPSOL (LP100.C).
14
ATTENTION

1.1 Die extraflachen Strahler KRIPSOL
sind aus ABS-Spritzguss weiss hergestellt,
einem gegenüber physikalischen und
chemischen Einflüssen beständigem
Material. Der Schirm besteht aus
transparentem Polycarbonat.
1.2
TECHNISCHE KENNWERTE.
Die extraflachen Strahler KRIPSOL
sind für den Betrieb mit Halogenlampen
mit einer Leistung von 100 W ausgelegt.
Der Einsatz muss untergetaucht in
reinem oder leicht behandeltem
Süsswasser erfolgen.
Wir empfehlen einen Einban mit einer
maximalen Tauchtiefe von 1,5 m.
Der Schutzgrad des Strahlers ist IP68.
Betrieb mit Schutzkleinspannung 12V
(Wechelspannung).
Der Strahler erfüllt die Anforderungen
der Internationalen Sicherheitsnorm
CEI
60598-2-18: 1993 (Leuchten für
Schwimmbecken und ähnliche
Anwendungen).
Der Strahler ist ein Elektrogerät der
Klasse III (S/RBT.MI BT 031, PTO 1.2).
Der Hersteller übernimmt keinerlei
Verantwortung für Einbau, Installation
und Inbetriebnahme oder den Einbau
von Komponenten, die nicht in dessen
Einrichtungen vorgenommen wurden.
2.0 EINFÜHRUNG.
Die vorliegende Bedienungsanleitung
enthält die für Installation, Einsatz und
Wartung der extraflachen Strahler
KRIPSOL für Schwimmbecken
erforderlichen Informationen. Die genaue
Einhaltung aller Hinweise in dieser
Bedienungsanleitung ist erforderlich,
damit die im Datenblatt des Herstellers
aufgeführten Werte erreicht werden.
Hierdurch werden die Sicherheit und
eine lange Lebensdauer des Geräts
gewährleistet. Der Hersteller des Geräts
stellt dem Nutzer auf Anforderung
Zusätzliche Informationen bereit.
2.1 SICHERHEITSSYMBOLE IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG.
AlleAnweisungen, die sich auf Gefahren
für Personen beziehen, sind mit folgenden
Symbolen gekennzeichnet:
Weitere Hinweise in Zusammenhang
mit der Funktion des Geräts, deren
Nichtbeachtung zu einer Beschädigung
führen kann, sind mit folgendem Hinweis
gekennzeichnet:
2.2 VERANTWORTLICHKEIT.
Die Nichtbeachtung der vom Hersteller
in dieser Bedienungsanleitung gegebenen
Hinweise hinsichtlich Auswahl,
Behandlund, Installation,Inbetriebnahme
und Wartung des Geräts befreit den
Hersteller oder Händler von jeder
Verantwortung hinschtlich möglicher
Unfälle von Personen oder Schäden an
sonstigen Anlagen und führt darüber
hinaus zum Verlust der Garantie.
2. ALLGEMEINES
DEUTSCH
1. BESCHREIBUNG
15
ACHTUNG
Achtung,
allgemeine
Gefahr
Achtung, Gefahr
eines elektrischen
Schlags
Norm DIN
4844-W9 Norm DIN
4844-W8

3.1
Die Betriebssicherheit des Strahlers
wird nur gewährleistet, wenn dessen
Einsatz entsprechend denAngaben auf
den Seiten 23-28 erfolgt. Die in der
vorliegenden Bedienungsanweisung
angegebenen Bedingungen und
Grenzwerte für den Betrieb dürfen nicht
überschritten werden (Abschnitte 1.2
Technische Kennwerte und 5.4 Hinweise).
Die im jeweiligen Land geltenden
Sicherheitsnormen sind einzuhalten.
3.2
Es ist darauf zu achten, dass der Strahler
entsprechend dem vorgesehenen
Einsatzfall richtig ausgewählt wurde und
in einwandfreiem Zustand ist. Installation,
Inbetriebsetzung und nachfolgende
Nutzung müssen in korrekter Weise
erfolgen, Siehe Abschnitt 1.2.
(Technische Kennwerte).
3.3
Alle Installations-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt
werden, wenn der Strahler vom
Elektronetz getrenn ist.
3.4
Während des Betriebs des Strahlers
darf dessen Lage nicht verändert oder
korrigiert werden. Diese Arbeiten dürfen
nur ausgeführt werden, wenn der
Strahler vom Elektronetz getrennt ist.
3.5
Arbeiten an den elektrischen Kontakt-
oder Sicherheitselementen dürfen nicht
in feuchter Umgebung ausgeführt
werden, insbesondere ist auf feuchte
Hände, feuchtes Schuhwerk und
feuchte Kontaktflächen zu achten.
3.6
Es dürfen nur Originalersatzteile des
Herstellers oder von diesem empfohlene
Ersatzteile verwendet werden. Der
Einsatz anderer Ersatzteile oder von
Originalteilen, an denen Eingriffe durch
Dritte vorgenommen wurden, ist nicht
zulässig und befreit den Hersteller oder
Händler von seiner Verantwortung.
3. ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR DEN NUTZER
16

4.1
Der Hersteller liefert das Gerät in einer
geeigneten Verpackung geschützt aus,
damit dieses bei Transport und
Lagerung keine Schäden erleidet, die
dessen korrekte Installation und/oder
Funktion beeinträchtigen können.
4.2
Der Nutzer muss nach Erhalt des
Geräts folgende Punkte prüfen:
-
Zustand der Aussenverpackung: Wenn
diese erhebliche Beschädigungen aufweist,
zeigt er dies bei Erhalt des Geräts an.
- Überpüfung des Zustands des Inhalts:
Werden hierbei Schäden festgestellt,
die eine korrekte Funktion beeinträchtigen
können, zeigt er dies dem Lieferer
innerhalb eines Zeitraums von maximal
8 Tagen nach Erhalt der Ware an.
4.3
Die Lagerbedingungen müssen für den
Erhalt eines einwandfreien Zustands
des Geräts geeignet sein.
Auf Grund der besonderen Bedeutung
wird darauf hingewiesen, dass bei der
Lagerung eine feuchte Umgebung und
plötzliche Temperaturänderungen
(kondenswasser) zu vermeiden sind.
5.1. EINBAU.
Die extraflachen Strahler KRIPSOL
bieten mehrere Einbaumöglichkeiten an:
Modell PEH100.C, Für bestehende
Betonschwimmbecken zur direkten
Wandbefestigung mit Dübeln und
Schrauben, das Kabel verbleibt aussen
(siehe Fig. 1A, Seite 23).
Modell PEH101.C, Für neugebaute
oder bestehende Betonschwimmbecken
zur Befestigung mit Hilfe einer
Mauerdurchführung, mit Anschlussver-
schraubung 2” am Strahler (siehe Fig.
1B, Seite 23).
Modell PEP100.C, Für vorgefertigte
Schwimmbecken aus Polyester oder
mit Polyesterauskleidung, mit
Schraubbefestigung, Es schlieBt
Dichtung und Befestigungsring, (siehe
Fig. 1C, Seite 24).
Modell PEP101.C, Für vorgefertigte
Schwimmbecken aus Polyester
oder mit Polyesterauskleidung zur
Schraubbefestigung mit Spezialteilen,
die zusammen mit dem Strahler geliefert
werden (siehe Fig. 1D, Seite 24).
Modell PEL100.C, Für vorgefertigte
Schwimmbecken aus Polyester
oder mit Polyesterauskleidung, mit
Schraubbefestigung. Es schlieBt
Dichtung und Befestigungsflansch 2”,
(siehe Fig. 1E, Seite 24).
4. VERPACKUNG, TRANSPORT
UND LAGERUNG
17
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
5. INSTALLATION UND MONTAGE
ACHTUNG

5.2. MONTAGE.
Bei der Montage ist insbesondere auf
die Lage des Strahlers in Bezug auf die
Wandbefestigung zu achten.
Das Befestigungsteil des Strahlers (Teil
Nr14, Seiten 29-33) wird so befestigt,
dass der Kabelschlitz gemäss Fig.2
(Seite 25) unten links liegt.
Für den Strahler wird eine Montage in
500-700mm Tiefe unter der
Wasseroberfläche empfohlen (siehe
Fig. 3, Seite 25).
Der Strahler wird in der Verpackung
zusammengebaut und mit dem in seiner
Aufnahme aufgewickelten Kabel geliefert,
zum Ausbau der Halterung des
Strahlers (Teil Nr. 14, Seiten 29-33) wie
folgt vorgehen:
1 - Den Strahler aus der Verpackung
nehmen und das Kabel abwickeln.
2 - Das Unterteil lösen, hierzu den
Abdeckring im Uhrzeigersinn drehen.
3 - Die Halterung Teil Nr. 14 (Seiten 29-
33) abnehmen und an der Wand
befestigen.
4 - Anschliessend die Schritte in Fig.1-3
(Seiten 23-25) ausführen.
5 - Vor dem endgültigen Einbau des
Strahlers von Hand prüfen, ob der
Sechskantdeckel Nr. 11 (Stopfbuchse,
Seiten 29-33) richtig und dicht ist, die
nicht benötigte Kabellänge vorher
entsprechend Fig. 4 (Seite 26) zwischen
Wand und Stern auf die hierfür vorgesehene
Aufnahme aufwickeln.
6 - Den Abdeckring am Schirm gemäss
Fig. 5 (Seite 27) anbringen und in
Richtung SCHLIESSEN in Fig. 6 (Seite
27) festziehen.
5.3. AUSBAU.
Zum Lampenwechsel den Schirm durch
drehen des Abdeckrings in Richtung
ÖFFNEN abnehmen, siehe Fig. 6 (Seite
27).
Bei abgenommenem Abdeckring das
Kabel abwickeln und den Strahler auf
dem Rand des Schwimmbeckens
ablegen, siehe Fig. 7 (Seite 28) Die
Befestigungsschrauben des Schirms
sind jetzt zugänglich und werden
entsprechend Fig. 8 (pag. 28) gelöst.
Nach Abnehmen des Schirms kann die
Lampe gewechselt werden. Da es sich
um eine Halogenlampe handelt, darf
diese nicht mit den Fingern berührt
werden.
5.4. HINWEISE.
1 - Die Installation oder Arbeiten am
Strahler dürfen nur durch Fachpersonal
ausgeführt werden, das die Normen
IEC364-7-702: ELEKTROINSTALLATIONEN
IN GEBÄUDEN. SPEZIALINSTALLATIONEN.
SWIMMINGPOOLS kennt.
2 - Am Strahler keine Arbeiten unter
Spannung ausführen.
3 - Den Strahler nicht ausserhalb des
Wassers einschalten.
4 - Die Speisespannung der Lampe darf
nicht höher als 12 V sein.
5 - Keine andere als die von KRIPSOL
angegebene Lampe verwenden (LP100.C).
18
ACHTUNG

1.1 Le luci extrapiatte KRIPSOL sono
costruite in ABS iniettato di colore bianco,
materiale inalterabile agli agenti fisici e
chimici. Lo schermo è di policarbonato
trasparente.
1.2
CARATTERISTICHE TECNICHE.
La luce extrapiatta KRIPSOL è stata
ideata per l’utilizzo di una lampada
alogena da 100 watt.
Deve essere utilizzata sommersa in
acqua dolce o leggermente trattata.
Si consiglia di collocarla a non più di
1,5 m di profondità.
Il livello di protezione della luce è
IP68. Tensione di sicurezza 12V
(corrente alternata).
La luce rispetta le norme internazionali
di sicurezza CEI 60598-2-18: 1993
(Illuminazione per piscine e usi
analoghi).
Questa luce è un ricevitore elettrico di
classe III (S/RBT.MI BT 031, PTO 1.2).
Il fabbricante non assume la
responsabilità di montaggi, installazioni,
messa in funzionamento, manipolazione
o aggiunta di componenti che non siano
stati effettuati nell’installazione della
stessa.
2.0 INTRODUZIONE.
Questo manuale contiene le istruzioni
necessarie per l’installazione, l’uso e la
manutenzione della luce extrapiatta
KRIPSOL per piscine. Per ottenere dalla
stessa le prestazioni che il fabbricante
indica nei Fogli delle Caratteristiche, è
necessario rispettare e seguire
correttamente tutte le raccomandazioni
fornite da questo manuale.
Ciò consentirà di lavorare con un
dispositivo sicuro e duraturo.
Il fornitore del dispositivo fornirà
all’utente le informazioni complementari,
se questo le richiede.
2.1 SIMBOLI DI SICUREZZA NEL
MANUALE DELLE ISTRUZIONI.
Le istruzioni che fanno riferimento ai
rischi per le persone vengono sottolineate
con i due simboli qui sotto:
Altre istruzioni legate al funzionamento
del dispositivo e il cui non rispetto può
danneggiarlo fisicamente vengono
sottolineate con l’iscrizione:
2.2 RESPONSABILITÀ.
Il mancato rispetto delle istruzioni fornite
dal fabbricante in questo Manuale, per
la scelta, la gestione, l’installazione, la
messa in funzionamento e la
manutenzione dell’unità, esonera il
fabbricante o distributore da qualsiasi
responsabilità per possibili incidenti alle
persone o danni causati al resto degli
impianti ed è causa, inoltre, della
perdita della garanzia.
2. GENERALITÀ
ITALIANO
1. DESCRIZIONE
19
ATTENZIONE
Precauzione
pericolo in
generale
Precauzione
pericolo scarica
elettrica
Norma DIN
4844-W9 Norma DIN
4844-W8

3.1
Si potrà garantire la sicurezza del
funcionamento della luce fornita se il
suo uso rispetta quanto indicato negli
schemi delle pagine 23-28. Non bisognerà
mai oltrepassare le condizioni e limiti di
lavoro indicati in questo manuale
(capitolo 1.2 Caratteristiche Tecniche
e
5.4 Avvertenze). È obbligatorio
rispettare
quanto stabilito dalle Norme
di Sicurezza vigenti in ogni paese.
3.2
Assicurarsi che la luce sia stata
selezionata adeguatamente all’uso per
cui verrà destinata e che il suo stato,
installazione, messa in funzionamento
e successivo uso siano corretti. Vedi
capitolo 1.2 (Caratteristiche Tecniche).
3.3
Le operazioni di installazioni, riparazione
e manutenzione verranno sempre
effettuate con la luce scollegata dalla
rete di alimentazione elettrica.
3.4
Quando la luce è in funzionamento non
può essere spostata, né può essere
corretta la sua posizione. Queste
operazioni verranno sempre realizzate
con la luce scollegata dalla rete
elettrica.
3.5
L’azionamento degli elementi elettrici di
connessione-sconnessione o sicurezza
non si può effettuare in presenza di
umidità, prestando particolare attenzione
a quella che può essere presente nelle
mani dell’operaio, nelle sue calzature o
superfici di contatto.
3.6
I ricambi necessari saranno quelli
originali del fabbricante o quelli
consigliati dallo stesso. L’uso di altri, o
di originali rettificati da terzi non è
consentito ed esime il fabbricante o
distributore da qualsiasi responsabilità.
3.
ISTRUZIONI GENERALI RELATIVE
ALLA SICUREZZA DELL’UTENTE
20
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Kripsol Underwater Lighting manuals
Popular Underwater Lighting manuals by other brands

lumishore
lumishore THX 803 Installation and operating guide

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products Amerlite owner's manual

emaux
emaux E-Lumen X instruction manual

Jandy Pro Series
Jandy Pro Series CPLVRGBWS30 Installation and operation manual

STA-RITE
STA-RITE Sunsaver owner's manual

Volt
Volt VUL-711-BBZ installation instructions

HydroAir
HydroAir MICROLITE 20-1930 manual

lumishore
lumishore Shorelite X18 installation guide

Oceanled
Oceanled EXPLORE Series Installation & operation manual

LIGMAN
LIGMAN FUN-50011 installation manual

Bluefin LED
Bluefin LED H16 installation manual

Lumascape
Lumascape LS333ANS-2LED installation instructions