KUNERT IVENTO User manual

1
EN 1888-1:2018
PL Instrukcja obsługi wózka IVENTO 4
EN Operating manual for pram IVENTO 7
DE Bedienungsanleitung des Kinderwagens IVENTO 11
SRB/BIH/MNE Uputstvo za korišćenje dečije kolice IVENTO 16
SK Návod na obsluhu kočíka IVENTO 20
HU Babakocsi használati útmutató IVENTO 24
IT Istruzioni d’uso del passeggino IVENTO 28
FI Lastenvaunun käyttöohje IVENTO 33
FR Notice d’utilisation de la poussette IVENTO 38
ES Manual de instrucciones del cochecito IVENTO 42
RO Instrucțiuni de deservire a căruciorului IVENTO 47
CZ Návod k obsluze kočárku IVENTO 51
KUNERT Sp.K.
42-125 Kamyk Borowianka, ul. Tartakowa 127
Tel. 662565934
e-mail: service@kunert.baby
www.kunert.baby

2
9 10 11
12 13 14
15 16 17
1 2 3
4 5 6

3
18 19 20
21 22 23
24 25 26
27 28 29
27

4
PL Instrukcja obsługi wózka IVENTO
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE.
- Wózek jest przeznaczony dla dziecka od 0- 36 miesiąca życia i masy
ciała do 15kg.
- Bezpieczeństwo dziecka może zostać zagrożone, jeśli zalecenia niniejszej instrukcji nie będą
stosowane.
- Nie wolno używać wózka, jeśli jakikolwiek jego element został uszkodzony.
- Wózek służy do przewozu tylko jednego dziecka.
- Wózek powinien być użytkowany tylko i nie większą liczbę dzieci niż ta, dla której został
przeznaczony.
- Maksymalne obciążenie koszyka to 3 kg. Maksymalne obciążenie torby to 1.5 kg
OSTRZEŻENIE Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE Nie należy przenosić gondoli gdy w środku znajduje się dziecko
Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dziecka, które nie może siedzieć samodzielnie,
przewracać się i poruszać się na swoich rękach i kolanach. Maksymalna masa dziecka: 9 kg.
–dotyczy gondoli wózka.
OSTRZEŻENIE Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone.
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada się
lub składa niniejszy wyrób.
OSTRZEŻENIE Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
OSTRZEŻENIE Sprawdź czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub fotelik
samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem.
OSTRZEŻENIE urządzenie do parkowania powinno być włączone, gdy wkłada się i wyjmuje
dziecko.
OSTRZEŻENIE Nie używać materacyka grubszego niż 10 mm.
OSTRZEŻENIE Gondolę należy zawsze montować tyłem do kierunku jazdy (w sposób, aby dziecko
było skierowanie przodem do osoby prowadzącej wózek ).
OSTRZEŻENIE To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6. miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE Zawsze używaj systemu zapięć.
OSTRZEŻENIE Używaj uprzęży, gdy dziecko zacznie samodzielnie siadać
Maksymalne ciśnienie w oponach wynosi 0.8 BAR!
- Przed przystąpieniem do montażu należy upewnić się, czy produkt i jego wszystkie elementy
składowe są sprawne, jeśli są uszkodzone produkt nie powinien być używany.
- Podczas czynności składania i rozkładania wózka należy upewnić się czy dziecko znajduje się w
bezpiecznej odległości.
- Podczas każdego postoju konieczne jest stosowanie urządzenia do parkowania.
- W trakcie wykonywania czynności regulacyjnych, należy upewnić się czy ruchome elementy
wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka.
- Jakiekolwiek obciążenie dołączone do uchwytu i/lub tylnej strony oparcia i/lub do boków wózka
będzie wpływać na stateczność wózka
- Wjeżdżając na krawężnik lub inny stopień, należy podnieść przednie zawieszenie.
- Wózek przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie należy zjeżdżać wózkiem po schodach. W wózku powinny być stosowane wyłącznie
oryginalne części, zatwierdzone przez producenta. Podwozie wózka jest zgodne wyłącznie z
oryginalną gondolą, siedziskiem i fotelikiem samochodowym dostarczoną przez producenta.
Tylko oryginalne podzespoły włączone w skład zestawu gwarantują pełna zgodność i
odpowiednie funkcjonowanie wózka dziecięcego. Każdy wózek firmy Kunert zawsze zaopatrzony
jest w logo z nazwą firmy w celu identyfikacji wyrobu. Tapicerkę wózka można czyścić miękką
gąbką, używając mydła, lub innych delikatnych środków czystości. Smarować „ośki” wózka oliwą,
lub smarem chroniąc je w ten sposób przed nadmiernym użyciem. Jakiekolwiek dodatkowe
siedzisko powinno być wyposażone w wyraźne oświadczenie o dopasowaniu do konkretnego
wózka.
Akcesoria które nie są zaakceptowane przez producenta nie powinny być stosowane.
Należy używać tylko części zamiennych dostarczonych lub zalecanych przez
producenta/dystrybutora.
Urządzenie do parkowania powinno być włączone, gdy wkłada się i wyjmuje dzieci.
BARIERKA
Siedzisko wyposażone jest w barierkę bezpieczeństwa. Montujemy ja wsuwając jej zaczepy w

5
przeznaczone do tego uchwyty po obu stronach siedziska, jednocześnie wciskając czerwone
przyciski w celu zablokowania barierki po zamontowaniu przycisk zwalniamy (rys.20).Zawsze
po zamontowaniu barierki sprawdzić prawidłowość zamontowania barierki. Aby
zdemontować barierkę, należy wcisnąć czerwone przyciski znajdujące się w jej zaczepach, po
obu stronach a następnie pociągnąć ją w górę
MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
Wózek posiada również w opcji fotelik samochodowy dla dzieci .Aby zamontować fotelik
najpierw musimy przymocować adaptery do stelaża wózka. Aby zamontować adaptery na
stelażu wózka, należy wpiąć je w przeznaczone do tego uchwyty (po dwa po każdej stronie
wózka) (rys.23 ).UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka upewnij się, że
adaptery są prawidłowo zamontowane. Oba adaptery powinny być zablokowane.
Po prawidłowym zamontowaniu adapterów możemy przystąpić do montażu fotelika. Aby
zamontować fotelik wpinamy jego zaczepy w przeznaczone do tego plastykowe uchwyty
znajdujące się na adapterach (rys24. ).
Niniejszy wózek nie zastępuje kołyski ani łóżka. Gdyby dziecko potrzebowało snu, zaleca się,
aby zostało umieszczone w odpowiedniej gondoli, kołysce lub łóżku.
Fotelik posiada budkę i pokrowiec które montowane są za pomocą nap.
Fotelik wyposażony jest w regulowany uchwyt. Regulacji dokonujemy wciskając czerwone
przyciski po obu stronach fotelika, a następnie przesuwając uchwyt do pożądanej pozycji (rys.
25). Aby wyjąc fotelik należy pociągnąć równocześnie dźwignie znajdujące się po obu stronach
fotelika (rys. 26).Aby zdemontować adaptery, należy wcisnąć przyciski w bazach wózka po obu
stronach wózka.
MONTAŻ I DEMONTAŻ GODOLI
Aby zamontować gondolę na stelażu wózka, należy wpiąć ją w przeznaczone do tego otwory w
bazie wózka (po jednym po każdej stronie wózka) (rys. 10), aż do momentu zablokowania się
zaczepów. Zablokowanie następuje automatycznie.
Aby zdemontować gondolę należy wcisnąć przyciski adapterów znajdujące się po obu stronach
wózka (rys 11) oraz gondolę za uchwyt podnieść do góry.
UWAGA! Nie składaj wózka gdy zamontowana jest w nim gondola. Ostrzeżenie Niniejszy wyrób
jest odpowiedni dla dziecka, które nie może siedzieć samodzielnie, przewracać się i poruszać się
na kolanach. Maksymalna waga dziecka : 9 kg.
BUDKA PRZY GONDOLI
Gondola posiada zamontowaną na stałe budkę. Budkę możemy ustawić w pożądanej
pozycji, wciskając jednocześnie przyciski po obu stronach budki i jednocześnie ustawiając budkę
w żądanej pozycji (rys. 12). Budka posiada uchwyt służący do przenoszenia gondoli (rys. 13).
POKROWIEC GONDOLI
Gondola posiada w zestawie pokrowiec, który montujemy przypinając spinki pokrowca do spinek
znajdujących się po obu stronach budki (rys. 14).
MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
Aby zamontować siedzisko (wersję spacerową) na stelażu wózka, należy wpiąć je w przeznaczone
do tego otwory w bazie wózka (po jednym z każdej strony wózka) (rys. 15), aż do momentu
zablokowania się zaczepów (rys 11). Zablokowanie następuje automatycznie. Siedzisko można
zamontować tyłem i przodem do kierunku jazdy.
Aby zdemontować siedzisko, należy wcisnąć przyciski w bazach wózka po obu stronach
wózka.(rys. 11).
BUDKA PRZY SIEDZISKU
Siedzisko posiada ochronna budkę. Aby ją zamontować, należy wsunąć jej zaczepy w
przeznaczone do tego uchwyty po obu stronach stelaża siedziska, aż do momentu zablokowania
budki (rys. 16).Aby zdemontować budkę, należy wcisnąć przyciski znajdujące się na jej zaczepach
po obu stronach, a następnie pociągnąć ja do góry (rys. 16).
Budka posiada także możliwość regulacji jej położenia.
Budkę można regulować. Aby dokonać regulacji wystarczy ustawić ją w pożądanej pozycji,
przesuwając ją ręką do przodu lub do tyłu.(rys 17)
Wózek spacerowy do stosowania od narodzin dziecka powinien być zalecany do użytku przez
nowonarodzone dziecko w pozycji najbardziej zbliżonej do leżącej.
REGULACJA OPARCIA
Oparcie regulowane jest w czterech pozycjach. Aby podnieść oparcie należy, podciągnąć w górę
dźwignię znajdującą się pod nim jednocześnie unosząc je do góry, aż do pożądanej pozycji.
Następnie dźwignię zwolnić (rys. 18). Aby opuścić oparcie, należy pociągnąć do góry metalową
dźwignię, ustawić w żądanej pozycji i dźwignię zwolnić.

6
ROZKŁADANIE I SKŁADANIE STELAŻA WÓZKA
Aby rozłożyć stelaż należy położyć go na płasko, odsunąć zabezpieczenie (rys.1) a następnie
trzymając za rączkę energicznie pociągnąć go do góry, aż do momentu zatrzaśnięcia
mechanizmów blokujących (rys 2).
UWAGA! Przed użytkowaniem wózka upewnić się czy mechanizmy blokujące są zablokowane,
w razie potrzeby docisnąć je.
Złożyć stelaż można na dwa sposoby: (z kołami lub bez kół )
- aby złożyć stelaż z kołami należy- najpierw zablokować koła przednie ustawiając je w poprzek
do wózka. W dalszej kolejności wcisnąć do środka kciukiem przycisk blokady (rys 3) i
jednocześnie pociągnąć równocześnie dźwignie znajdujące się po obu stronach rączki. (rys 4 )
- aby złożyć stelaż bez kół należy – wypiąć dwa koła przednie (rys 5 ) oraz koła tylne (rys 6) W
dalszej kolejności wcisnąć do środka kciukiem przycisk blokady (rys 3) i jednocześnie
pociągnąć równocześnie dźwignie znajdujące się po obu stronach rączki. (rys 4). UWAGA! Przed
przystąpieniem do składania stelaża, zdemontuj gondolę. W przeciwnym wypadku czynność ta
może być utrudniona.
KOSZYK NA ZAKUPY
Wózek wyposażony jest w koszyk na zakupy. Aby zamontować koszyk na stelażu wózka,
należy przymocować go w dolnej części wózka za pomocą zamka błyskawicznego .
POKROWIEC SIEDZISKA
Siedzisko posiada w zestawie pokrowiec, który montujemy przypinając jego spinki do spinek
znajdujących się po obu stronach budki (rys 22).
URZĄDZENIE DO PARKOWANIA
Aby zablokować urządzenia do parkowania należy wcisnąć nogą jego stopkę (rys 28).
Odblokowanie następuję po jej podniesieniu.
UWAGA! Nigdy nie należy jeździć wózkiem z zablokowanym urządzeniem do parkowania
UWAGA! Nie należy pozostawiać wózka na powierzchni pochyłej, gdy znajduje się w nim
dziecko, nawet wówczas, gdy urządzenie do parkowania jest włączone.
REGULACJA PODNÓŻKA
Podnóżek posiada regulację której dokonujemy poprzez jednoczesne wciśnięcie bocznych
przycisków i ustawienie podnóżka w pożądanej pozycji (rys.19 ).
MONTAŻ I DEMONTAŻ TYLNICH KÓŁ
Przed założeniem kół należy najpierw zamontować ośki w stelaż wózka. Aby zamontować ośki
należy grubszy koniec ośki wsunąć do oporu w amortyzator wciskając czerwony przycisk, a
następnie przycisk zwolnić. Zamontować ośki po dwóch stronach wózkach , i sprawdzić
prawidłowość zamocowań.(rys 9)
Aby założyć tylne koła, należy wcisnąć metalowy przycisk w buksie koła (rys 6) a następnie
wsunąć je na ośki do samego końca, puścić przycisk i lekko koło cofnąć do momentu
zablokowania.
Zawsze po zamontowaniu kół sprawdzić prawidłowość zamontowania kół. W sytuacji gdy koło
wózka po pociągnięciu spada , powtórzyć czynność montażu kół, aż do poprawnego
zamontowania kół.
REGULACJA WYSOKOŚCI UCHWYTU
Aby dokonać regulacji wysokości uchwytu należy jednocześnie wcisnąć przyciski znajdujące się
po obu stronach uchwytu, a następnie przytrzymując je dokonać regulacji. (rys 27).
SKRĘTNE KOŁA PRZEDNIE
Wózek posiada przednie koła skrętne z możliwością ich blokady do jazdy na wprost. Aby
zablokować koła należy najpierw ustawić je na wprost do reszty wózka, następnie przekręcić
obręcz w prawą stronę(rys29). Aby odblokować koła przednie do jazdy we wszystkich
kierunkach należy przekręcić obręcz w lewą stronę.
SYSTEM ZAPIĘĆ W SIEDZISKU
Wózek wyposażony jest w 5-cio punktowy system zapięć. Po posadzeniu dziecka w siedzisku,
należy je zapiąć wciskając ich widełki w zamek (rys.21 ) i naciągając pasy w sprzączkach. Aby
rozpiąć pasy należy wcisnąć widełki i pociągnąć na zewnątrz.
UPRZĄŻ W GONDOLI
Zaczepy do mocowania uprzęży znajdują się w gondolce. Montując uprząż zapinamy je do
zaczepów (uchwytów) uprzęży i sprawdzamy prawidłowość zamocowania.
REGULACJA OPARCIA W GONDOLI
Aby podnieść lub opuścić oparcie gondoli należy pociągnąć i przekręcić uchwyt jak na zdjęciu
(rys 30)
Nie należy dopuszczać by dziecko stawało na siedzisku, ponieważ może to doprowadzić do utraty
stabilności wózka i jego przewrócenia. W celu zwiększenia stabilności produktu, w trakcie jego

7
użytkowania zwróć uwagę by dziecko znajdowało się w centralnej części gondoli lub siedziska w
odpowiedniej dla niego pozycji.
Nie należy przenosić wózka trzymając za budkę, górną krawędź oparcia, podnóżek, element nadający
wózkowi kształt wózka głębokiego. Nie należy zjeżdżać i wjeżdżać wózkiem po schodach, oraz zostawiać
wózka z dzieckiem na pochyłościach (nawet z załączonym hamulcem), gdyż może się on ześlizgnąć.
Czynności wnoszenia lub znoszenia wózka po schodach, wstawiana wózka do autobusu itp. powinny
być wykonane w asekuracji drugiej osoby. Osoba trzymająca za prowadnicę wózka pokonuje
przeszkodę pierwsza trzymając prowadnicę wózka, osoba pomagająca trzyma wózek z drugiej strony za
stabilny element wózka np. nogi. W przypadku znoszenia wózka po schodach lub schodzeniu w dół z
innych przeszkód osoba pomagająca (asekurująca) schodzi pierwsza.
Nie narażać wózka na długotrwałe działanie promienie słonecznych.
Zaczepy do mocowania uprzęży znajdują się w gondoli. Montując uprząż zapinamy je do zaczepów
(uchwytów) uprzęży i sprawdzamy prawidłowość zamocowania.
OSTRZEŻENIE Używaj uprzęży, gdy twoje dziecko zacznie samodzielnie siadać.
Warunki gwarancji
1. Firma „KUNERT” udziela gwarancji na zakupiony wózek w okresie 24 miesięcy od daty zakupu,
pod warunkiem że będzie on użytkowany zgodnie z przeznaczeniem.
2. Wszelakie reklamacje z tytułu wad wyrobu należy zgłaszać w punkcie sprzedaży detalicznej.
3. Napraw gwarancyjnych dokonuje producent lub jednostka usługowa o której informuje
sprzedawca.
4.Wady fizyczne ujawnione w okresie objętym gwarancją będą usuwane w terminie 14 dni od
daty dostarczenia go, za pośrednictwem sprzedawcy do zakładu.
5.Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania naprawy.
6.Uszkodzenia spowodowane nie z winy producenta mogą być usuwane na koszt użytkownika.
7. Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji.
8.Gwarancją nie są objęte:
-naturalne zużycie poszczególnych elementów
-uszkodzenia powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji i przechowywania
-uszkodzenia mechaniczne i termiczne
-zmiana koloru tkaniny obiciowej
-dokonywanie naprawy przez osoby nieupoważnione
9.W piśmie zgłaszającym reklamację powinno się podać okoliczności, w których doszło do
uszkodzenia wózka.
UWAGA!
Warunkiem przyjęcia reklamacji jest przedłożenia karty gwarancyjnej z data sprzedaży oraz
zgłoszeniem.
EN Operating manual for pram IVENTO
NOTE: FOR THE SAFETY OF YOUR CHILD, PLEASE READ ALL
INSTRUCTIONS CONTAINED IN THESE OPERATING MANUAL
CAREFULLY BEFORE USING THE PRAM.
Important - Keep this manual for future reference.
- The pram is designed for children from 0 to 36 months of age and a body weight
of 15 kg.
- The safety of the child may be at risk if the instructions are not followed.
- If any of the pram components is damaged, you must not use the pram.
- The pram can hold one child only.
The pram may be used only and exclusively by the number of children indicated and not
more than that.
- The maximum load of the basket is 3 kg. - The maximum load of the bag is 1.5 kg.
. This product shall not be used, as soon as the child is able to sit by himself, roll over and can
push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg. - this refers to a
carrycot.
WARNING Important –Read carefully and keep for future reference
WARNING This product is not suitable for running or skating
WARNING Always use the resistant system
WARNING Never leave the child unattended
WARNING Do not move the carrycot with a child inside

8
WARNING Use the safety harness when the child begins to sit up on his/her own.
WARNING The product is not suitable for jogging or roller skating.
WARNING To avoid injuries, make sure your child is at a distance when folding or unfolding the
pram.
WARNING Do not let the child play with this product
WARNING Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING A child that can sit up on his/her own, turn over and move on his/her arms and
knees should be fastened in a carrycot harness.
WARNING The pram should never be left unsupervised on a sloping surface when a child is
inside, even when the parking device is activated.
WARNING The parking device should be activated when the child is put in and taken out of the
pram.
WARNING! Always use the safety harness buckling system.
WARNING! Before using the car seat, ensure that the car seat adapters are correctly
mounted. Both adapters should be locked.
WARNING Before using the pram, make sure that all locking mechanisms are engaged (fig. 11).
WARNING! Do not fold the pram with the carrycot in it.
WARNING! A child that can sit up on his/her own, turn over and move on his/her arms and
knees should be fastened in a carrycot harness.
WARNING: Do not use a mattress thicker than 10 mm.
WARNING! Before folding the pram chassis, remove the carrycot to avoid any difficulties.
WARNING! The pram must not be pushed when the parking device is activated.
WARNING! The pram should not be left unsupervised on a sloping surface when a child is inside,
even when the parking device is activated.
WARNING This seat unit is not suitable for children under 6 months.
WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
WARNING To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this
product
WARNING Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING Use a harness assoon as the child can sit unaided
WARNING Always use the restraint system
SAFETY BAR
The pram seat is equipped with a safety bar. It is mounted on the pram by sliding the hooks
into the correct slots on both sides of the seat, pressing at the same time red buttons in order
to lock the safety bar. When mounted, release the buttons (fig. 20). Always check whether
the safety bar is mounted correctly.
In order to remove the safety bar, press the red buttons to release hooks on both sides of the
pram and then pull the safety bar up.
SAFETY HARNESS IN THE PRAM
The pram is equipped with a 5-point safety harness. After placing the child on the pram seat,
push the buckles of the harness into the lock (fig. 21) and adjust the length of the straps by
pulling them tight. PRAM COVER
The seat is equipped with a cover that can be mounted with press studs on both sides of the
booth (Fig. 22).
SHOPPING BASKET
The pram comes with a shopping basket. To attach the basket on the chassis of the pram,
fasten it to the lower part of the pram using the zip.
RAIN COVER
The pram is equipped with a rain cover which is pulled over it. The rain cover has ventilation
outlets at the level of the child’s face.

9
MOUNTING THE CAR SEAT
The pram also comes with a car seat option for children. To mount the car seat, the car seat
adapters need to be mounted first to the chassis. To mount the adapters on the chassis, click
them into designated slots (two on each side of the pram) (fig. 23).
WARNING! Before using the car seat, ensure that the car seat adapters are correctly mounted.
Both adapters should be locked. After correct mounting of the car seat adapters on the chassis,
you can move on to mounting the car seat. To mount the car seat, you need to fit its buckles
into matching plastic handles on the adapters (fig. 24).
This pram does not substitute a cradle or a crib. If your child needs to sleep, it is
recommended to put him/her in an appropriate carrycot, cradle or crib.
The car seat comes with a hood and a cover which are mounted with snaps.
The car seat is equipped with an adjustable handle. The handle is adjusted by pressing the
red buttons on both sides of the car seat and moving the handle into a desired position (fig.
25). To remove the car seat, you need to pull the levers on both sides of the car seat (fig. 26).
To dismantle the adapters, press the buttons on the both sides of the pram chassis.
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
To adjust the handle height, you need to press the buttons on both sides of the handle and
then adjust the height while simultaneously pressing the buttons (fig. 27).
MOUNTING AND REMOVAL OF THE CARRYCOT
To mount the carrycot on the chassis, click it into designated slots (one on each side of the pram)
(figs 10, 11) until the hooks are locked. The hooks are locked automatically.
Warning The carrycot should always be mounted rear-facing (so that the child faces the person
pushing the pram).
To take the carrycot off, press the adapter buttons on both sides of the pram (fig. 11) and lift the
carrycot up using the handle.
CARRYCOT HOOD
The carrycot has a permanently attached hood. You can adjust the hood as necessary by pressing
buttons on both sides of the hood and positioning the hood as necessary (fig. 12). The hood has a
handle which is used to carry the carrycot (fig. 13).
The carrycot is equipped with a cover which can be mounted by attaching the snaps of the cover
to the respective snaps on both sides of the hood (fig. 14).
CARRYCOT COVER
The carrycot is equipped with a cover which can be mounted by attaching the snaps of the cover
to the respective snaps on both sides of the hood (fig. 14).
MOUNTING AND REMOVAL OF THE PRAM SEAT
To mount the seat on the chassis, click it into designated slots (one on each side of the pram) (fig.
15) until the hooks are locked (fig. 11). The hooks are locked automatically. The stroller seat may
be mounted in front-facing and rear-facing positions.
To remove the seat, press the buttons on the both sides of the pram chassis (fig. 11).
PRAM SEAT HOOD
The pram seat is equipped with a protective hood. To mount it, slide its hooks into designated
slots on both sides of the pram seat chassis until the hood is locked (fig. 16).
To remove the hood, press the buttons of the hooks on both sides and pull up the hood (fig. 16).
The position of the hood is adjustable. It can be positioned differently. To adjust the hood
position, move it forwards or backwards to achieve the desired result (fig. 17).
If a newborn baby is put in the stroller, it is recommended to set the position of the seat which is
to be used from the baby’s birth in a position similar to a lying one.
BACKREST ADJUSTMENT
The backrest can be adjusted in 4 positions. To lift the backrest up, you need to pull up the lever
from under the back of the seat and at the same time pull up the backrest up until you reach the
desired position. Next, release the lever (fig. 18).
To recline the backrest, you need to pull up the metal lever, place it in the desired position and
release the lever.
SWIVEL FRONT WHEELS
The pram has front swivel wheels with a lock of the straight-ahead push. In order to lock the

10
wheels, first position them parallel to the rest of the pram and then turn the rim to the right
(fig. 29). In order to unlock the front wheels to go in all directions, simply turn the rim to the
left.
FOLDING AND UNFOLDING THE PRAM CHASSIS
To unfold the pram chassis, lay it down flat, push the lock (fig. 1) and pull it up strongly while
holding the handle until the locking mechanism will lock into place (fig. 2).
WARNING! Before using the pram, ensure the locking mechanisms are activated, if not, pull
them tighter.
The chassis may be folded in two ways (with and without wheels):
- to fold the chassis with the wheels, first lock the front wheels by positioning them across the
to the pram. Then, press the lock button with your thumb (fig. 3) and then simultaneously pull
the levers on both sides of the handle (fig. 4).
- to fold the chassis without wheels, take off two front wheels (fig. 5) and rear wheels (fig. 6).
Then, press the lock button with your thumb (fig. 3) and simultaneously pull the levers on both
sides of the handle (fig. 4).
PARKING DEVICE
To activate the parking device, you need to step on the lever at the bottom of the pram (fig. 28).
The parking device will be released when the lever is lifted.
FOOTREST ADJUSTMENT
The footrest can be adjusted by simultaneously pressing side buttons while putting it in the
desired position (fig. 19).
MOUNTING AND REMOVAL OF REAR WHEELS
Before mounting the wheels, first mount the axes in the pram chassis. In order to mount the
axes, push the larger end of the axis into the absorber by pressing the red button, and then
release the button. Mount the axes on both sides of the pram and check whether fixed
properly (fig. 9).
To mount the rear wheels, press the metal button in the central part of the wheel (fig. 6) and
then slide the wheel on the axis as far as it will go, release the button and pull back the wheel
until you hear a “click” sound.
Always check whether the wheels are mounted correctly. In case the pram wheel comes of
when pulled, repeat the wheel mounting procedure until mounted properly.
FASTENING THE HARNESS
In order to fasten the harness, click the ends of the harness in hooks on both sides of the
carrycot. (The harness is not provided with the pram). To unbuckle the harness, press on the
sides of the buckle and pull them apart.
ADJUSTMENT OF THE BACKREST IN THE CARRYCOT
To raise or lower the backrest of the carrycot, pull and turn the handle as shown in the photo
(fig. 30)
GUIDELINES AND WARNINGS
- Before assembling the pram, ensure that all the components are fit to use. If they are damaged,
the product should not be used.
- When you fold and unfold the pram, ensure that the child is at a safe distance.
- The parking device must be used every time the pram is stopped.
- While adjusting the pram, you must ensure that no moving parts are directly touching the child.
- Any additional weight on the handle of the pram, the front/back of the seat and/or sides of the
pram makes it unstable.
- When going up a curb or any other step, it is important that you lift the front wheels.
- Store the pram in an area inaccessible to the child.
The pram must not be ridden down the stairs.
The pram should only be used with its original parts authorized by the manufacturer.
The chassis of the pram is compatible only with an original carrycot, seat and car seat provided by
the manufacturer. Only original components included in the set guarantee full compatibility and
proper functioning of the pram.
Every Kunert pram is marked with the company logo for product identification purposes.

11
The upholstery of the pram may be cleaned with a soft cloth, using soap or other mild cleaning
agents. You can apply oil or grease to the pram’s axes, thus protecting it from excessive wear.
Any additional seat should be equipped with a clear compatibility statement with a specific pram.
Accessories not accepted by the manufacturer should not be used. Only spare parts provided or
recommended by the manufacturer/distributor should be used. The parking device should be
active when you put in and take out children for the pram. The harness attaching hooks are
located in the gondola. When mounting the harness, fasten it to the hooks (handles) of the
harness and check the correctness of the attachment.
This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up
on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg
Car seats of the Kunert model: Carlo and Kent are dedicated to this stroller model.
Do not allow the child to stand on the seat as it may damage the stability of the stroller and cause
the stroller to fall down. In order to stabilize the product, during use pay attention that the child
is found in the center of the carry cot or seat in the correct position.
Do not carry the pram holding the hood, upper edge of the backrest, footrest or the element
creating the pram version. Do not use the pram on steps or leave the pram with the child on
uneven surfaces (even with the brake on) as it may go down. Carrying the pram up or down the
steps, placing the pram to the bus, etc. should be carried out with the aid of another person. The
person holding the pram handle tube passes the obstacle first while holding the pram handle
tube, and the person holding the other end of the pram should grasp the pram by a stable
element such as a fixed upright of the frame. When carrying the pram downstairs the person who
is helping comes down first.
Do not expose the wheelchair to prolonged sunlight.
The harness attaching hooks are located in the gondola .When mounting the harness, fasten it to
the hooks (handles) of the harness and check the correctness of the attachment.
WARNING Use a harness as soon as your child can sit unaided.
Warranty terms and conditions
1. “KUNERT” grants a warranty for the pram you purchased for 24 months from the date of
purchase, provided that the pram is used for its intended purpose.
2. Any and all claims for defects shall be submitted to the retailer.
3. Warranty repairs shall be performed by the manufacturer or the service provider as indicated
by the retailer.
4. Physical defects found in the warranty period shall be removed within 14 days from the date of
delivery of the pram to the facility by the retailer.
5. The warranty period shall be extended by the time of repair.
6. Damages not attributable to the manufacturer may be removed at the user’s expense.
7. The method of repair shall be determined by the warranty provider.
8. The warranty excludes:
- normal wear and tear of the specific elements,
- damages caused by improper use or storage,
- mechanical and thermal damage,
- discolouration of the upholstery fabric,
- repairs performed by unauthorised persons,
9. The claim letter should provide circumstances in which damage to the pram occurred.
NOTE: A precondition for the claim to be accepted is to submit the warranty card with the date of
the sale and a claim application.
DE Bedie nungsanleitung des Kinderwagens IVENTO
HINWEIS: AUS SORGE UM SICHERHEIT IHRES KINDES,
VOR DEM GEBRAUCH DES WAGENS, BITTE DIE VORLIEGENDE
BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN.
Wichtig - Bewahren Sie diese Anleitung für den späteren Gebrauch.
- Der Wagen ist für Kinder von 0-36 Monaten und mit Körpergewicht bis zu 15 kg geeignet.

12
- Sicherheit des Kindes kann gefährdet sein, wenn die Bestimmungen der vorliegenden
Anweisung nicht eingehalten werden.
- Der Wagen kann nicht verwendet werden, wenn einer seiner Teile beschädigt wurde.
- Im Wagen kann nur ein Kind geführt werden.
Der Wagen kann nur durch die Zahl von Kindern, für die er geeignet ist, und nicht mehr,
verwendet werden.
- Max. Belastung des Korbs beträgt 3 kg. Max. Belastung der Tasche beträgt 1.5 kg.
Dieser Kinderwagen ist für das Kind nicht geeignet, das weder selbständig sitzen, noch sich
wälzen oder sich auf Händen und Knien bewegen kann. Das maximale Körpergewicht des
Kindes: 9 kg –unter Einbeziehung der Babywanne.
WARNUNG -Wichtig –Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen unbedingt
aufbewahren
WARNUNG Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG Bewegen Sie die Babywanne nicht, wenn sich ein Kind darin befindet
WARNUNG Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
WARNUNG Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen eingerastet sind
WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass Ihr Kind entfernt ist, wenn
das Produkt auf- oder zusammengeklappt wird.
WARNUNG Lassen Sie das Kind mit diesem Produkt nicht spielen.
WARNUNG Überprüfen Sie, dass die Befestigungsvorrichtungen des Liegeaufsatzes oder des
Sitzes oder Autositzes vor dem Gebrauch sachgemäß aktiviert sind.
WARNUNG Ein Kind, das sich selbstständig setzen, umfallen und sich auf eigenen Händen und
Knien bewegen kann, soll mit dem Sicherheitsgurt des Liegeaufsatzes befestigt werden.
WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des
Wagens außer Reichweiteist, um Verletzungen zu vermeiden
WARNUNG Der Wagen mit einem Kind darf nie auf einer geneigten Fläche gelassen werden,
auch wenn die Parkvorrichtung aktiviert wurde.
WARNUNG Parkvorrichtung soll bei einbringen und entnehmen von Kindern aktiviert werden.
WARNUNG Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Kinderwagenaufsatz oder der
Sitzeinheit oder die Befestigungselemente des Autositzes korrekteingerastet sind
WARNUNG Der Liegeaufsatz soll immer nach hinten gerichtet montiert werden (so dass das Kind
nach vorn gegenüber der Person, die den Wagen führt, gewendet ist).
WARNUNG Vor dem Gebrauch, stellen Sie sicher, dass alle Sperrvorrichtungen aktiviert sind (Abb.
11).
WARNUNG Ein Kind, das sich selbstständig setzen, umfallen und sich auf eigenen Händen und
Knien bewegen kann, soll mit dem Sicherheitsgurt des Liegeaufsatzes befestigt werden.
WARNUNG Nicht eine Matratze, die dicker als 10 mm ist, verwenden.
WARNUNG Vor dem Gebrauch stellen Sie sicher, dass alle Sperrvorrichtungen aktiviert sind.
WARNUNG Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht.
geeignet.
WARNUNG Verwenden Sie immer das Befestigungssystem.
WARNUNG Verwenden Sie einen Tragegurt, wenn Ihr Kind allein zu sitzen beginnt.
WARNUNG Verwenden Sie ein Gurtzeug, sobald Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann.
WARNUNG Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald das Kindselbstständig sitzen kann.
- Vor Beginn der Montage ist sicherzustellen, dass das Produkt und seine Bestandteile intakt sind,
falls sie beschädigt sind, darf das Produkt nicht verwendet werden.
- Bei dem Auf- und Zusammenklappen des Wagens ist sicherzustellen, dass sich das Kind in einer
sicheren Entfernung befindet.
- Bei jedem Stopp des Wagens muss die Parkvorrichtung verwendet werden.
- Bei Verstell-Vorgängen, ist sicherzustellen, dass die beweglichen Elemente des Wagens keinen
Kontakt mit den Körperteilen des Kindes haben.
- Jede Belastung am Griff und/oder an der Hinterseite der Rückenlehne und/oder Seiten des
Kinderwagens beeinflusst die Stabilität des Wagens.
- Autositze des Kunert-Modells:Carlo und Kent widmen sichdiesem Kinderwagenmodell.
SPAZIERWAGEN AUFLAGE
Der Sitz wird mit einer Auflage geliefert, die mittels eines Reißverschlusses und durch
Anschließen ihrer Schnallen an die Schnallen an beiden Seiten des Verdecks befestigt wird
(Abb. 22).

13
- Beim Auffahren auf einen Bordstein bzw. auf eine andere Stufe ist die vordere Aufhängung zu
heben.
- Den Wagen außer Reichweite von Kindern aufbewahren
Man darf nicht mit dem Wagen die Treppe hinab fahren.
Im Wagen sollen nur die vom Hersteller genehmigten Originalteile eingesetzt werden.
Das Fahrgestell des Wagens ist nur mit dem originellen Liegeaufsatz, Sitz und Autositz des
Herstellers kompatibel. Nur originelle Bauteile, die im Satz enthalten sind, garantieren volle
Kompatibilität und ordnungsgemäße Funktion des Kinderwagens.
Jeder Kinderwagen der Firma Kunert hat ein Logo mit der Firmenname für Kennzeichnung des
Produktes.
Polsterung des Wagens kann mit einem weichen Schwamm, mit Seife oder anderen sanften
Reinigungsmitteln gereinigt werden.
Die „Achsen“ mit Öl oder Schmiermittel schmieren, für den Schutz vor übermäßigem
Verschleiß
Jeder zusätzliche Sitz soll eine entsprechende Erklärung über Kompatibilität mit dem
bestimmten Wagen enthalten.
Zubehör, das vom Hersteller nicht zugelassen sind, darf nicht verwendet werden.
Es sind nur Ersatzteile, die vom Hersteller/Händler geliefert bzw. empfohlen werden,
einzusetzen.
Parkvorrichtung soll beim Einbringen und Entnehmen von Kindern aktiviert werden.
MONTAGE DES AUTOSITZES
Der Wagen hat auch optional Autositz für Kinder. Um den Sitz zu montieren, müssen wir
zuerst die Adapter an das Wagengestell befestigen. Um die Adapter an das Gestell zu
befestigen, muss man sie in dazu geeignete Griffe hineinschieben (je 2 pro jede Seite des
Wagens) (Abb. 23).
ACHTUNG! Vor dem Gebrauch stellen Sie sicher, dass die Adapter sachgemäß montiert sind.
Beide Adapter sollen gesperrt werden.
Nach der korrekten Montage der Adapter können wir mit der Montage des Kindersitzes
beginnen. Um den Sitz zu montieren, müssen seine Haken in die dafür geeigneten Kunststoff-
Griffe an den Adaptern (Abb. 24) eingesteckt werden.
Dieser Wagen ist kein Ersatz für die Wiege oder für das Bett. Sollte das Kind schlafen müssen,
es wird empfohlen, es in entsprechende Babywanne, Wiege oder entsprechendes Bett zu
platzieren.
Der Sitz ist mit einem Verdeck und einer Auflage, die mit Druckknöpfen montiert werden,
ausgestattet. Der Sitz ist mit einem verstellbaren Griff ausgestattet. Die Verstellung erfolgt
mittels roter Tasten an beiden Seiten des Sitzes und anschließend durchs Schieben des Griffes
in die gewünschte Position (Abb. 25).
Um den Sitz herauszunehmen, müssen die Hebel an beiden Seiten des Sitzes gleichzeitig
gezogen werden (Abb. 26).Um die Adapter zu demontieren, müssen die Tasten an den dem
Rahmen an beiden Seiten des Wagens gedrückt werden.
SICHERHEITSBÜGEL
Der Sitz ist mit einem Sicherheitsbügel ausgestattet. Montage erfolgt durch Einschieben der
Haken in entsprechende Griffe an beiden Seiten des Sitzes, mit gleichzeitig gedrückten roten
Tasten, um den Bügel zu sperren. Nach der Montage die Taste freigeben (Abb. 20). Nach der
Montage des Bügels immer die Richtigkeit der Montage des Bügels überprüfen.
Um den Bügel zu entfernen, die roten Tasten an den Haken an beiden Seiten drücken, und
anschließend den Bügel nach oben ziehen.
MONTAGE UND DEMONTAGE DES LIEGEAUFSATZES
Um den Liegeaufsatz auf dem Gestell des Wagens zu montieren, muss er in dazu geeignete
Öffnungen im Rahmen des Wagens hineingeschoben werden (je 1 pro jede Seite des Wagens -
Abb. 10,11), bis die Haken gesperrt sind. Sperrung erfolgt automatisch.
Um den Liegeaufsatz zu demontieren, sind die Tasten der Adapter an beiden Seiten des Wagens
(Abb. 11) zu drücken und der Liegeaufsatz mit dem Griff zu heben.
ACHTUNG! Den Wagen nicht mit dem aufgebrachten Liegeaufsatz zusammenklappen.
VERDECK AM LIEGEAUFSATZ
Der Liegeaufsatz hat ein fixiertes Verdeck. Das Verdeck kann in der gewünschten Position
eingestellt werden, indem wir die Tasten an beiden Seiten des Verdecks drücken und das Verdeck
in der gewünschten Position einstellen (Abb. 12). Das Verdeck hat einen Griff zum Tragen des
Liegeaufsatzes (Abb. 13).

14
AUFLAGE DES LIEGEAUFSATZES
Der Liegeaufsatz kommt mit einer Auflage geliefert, die durchs Anheften einer Schnalle der
Auflage an die Schnallen an beiden Seiten des Verdecks montiert wird (Abb. 14).
MONTAGE UND DEMONTAGE DES SITZES
Um den Sitz (Spazierversion) auf das Gestell des Wagens zu montieren, muss er in die dafür
geeigneten Öffnungen im Rahmen des Wagens (je 1 pro jede Seite des Wagens) eingesteckt
werden (Abb. 15), bis die Haken gesperrt sind. Sperrung erfolgt automatisch. Der Spazierwagen
kann sowohl nach hinten sowie nach vorne gerichtet werden.
Um den Sitz zu demontieren, müssen die Tasten am Rahmen an beiden Seiten des Wagens
gedrückt werden. (Abb. 11).
VERDECK AM SITZ
Der Sitz hat ein Schutzverdeck. Montage erfolgt durch Einschieben der Haken in entsprechende
Griffe an beiden Seiten des Sitz-Gestells, bis der Verdeckt gesperrt wird (Abb. 16).Um den
Verdeck zu demontieren, die Tasten an seinen Haken an beiden Seiten drücken, und
anschließend den Verdeck abheben (Abb. 16).Verdeck hat auch die Möglichkeit der Verstellung
seiner Position. Das Verdeck ist verstellbar. Um Verstellung durchzuführen, stellen Sie das
Verdeck in die gewünschte Position, durchs Schieben mit der Hand hin und zurück (Abb. 17).
Es ist zu beachten, dass der Wagen in einer Position verwendet werden soll, die dem Liegen
möglich ähnlich ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUFKLAPPEN UND ZUSAMMENKLAPPEN DES WAGENGESTELLS
Um das Gestell aufzuklappen, muss es flach gelegt werden, die Sicherung entfernt werden
(Abb. 1) und anschließend, die Hand haltend, nach oben gezogen werden, bis die
Sperrvorrichtungen zuschlagen (Abb. 2).
ACHTUNG! Vor dem Gebrauch überprüfen, dass die Sperrvorrichtungen gesperrt sind, bei
Bedarf zudrücken.
Das Gestell kann auf drei Wege zusammengeklappt werden: (mit oder ohne Räder)
- Um das Fahrgestell mit den Rädern zusammenzuklappen, blockieren Sie zuerst die
Vorderräder, indem Sie sie quer zum Kinderwagen positionieren .Anschließend die Sperrtaste
(Abb. 3) mit dem Daum hineindrücken und gleichzeitig die Hebel an beiden Seiten des Griffes
ziehen. (Abb. 4)
- um das Gestell ohne Räder zusammenzuklappen - zwei Vorderräder (Abb. 5) und Hinterräder
(Abb. 6) herausnehmen. Anschließend die Sperrtaste (Abb. 3) mit dem Daum hineindrücken
und gleichzeitig die Hebel an beiden Seiten des Griffes ziehen
(Abb. 4).
ACHTUNG! Vor dem Zusammenklappen des Gestells den Liegeaufsatz entfernen. Andernfalls
kann dieser Vorgang schwierig sein.
PARKVORRICHTUNG
Um die Parkvorrichtung zu sperren, muss ihre Stütze mit dem Fuß gedrückt werden (Abb. 28).
Entsperrung erfolgt, nachdem sie abgehoben wird.
ACHTUNG! Den Wagen nie mit der gesperrten Parkvorrichtung führen.
HÖHENVERSTELLUNG DES GRIFFS
Um die Höhe des Griffes zu verstellen, die Tasten an beiden Seiten des Griffes drücken und
anschließend gleichzeitig haltend, einstellen. (Abb. 27).
VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
Die Fußstütze ist verstellbar, indem die seitlichen Tasten gleichzeitig gedrückt und die Fußstütze
in die gewünschte Position (Abb. 19) gestellt wird.
BEFESTIGUNG DES TRAGEGURTES
Um den Tragegurt zu montieren, die Enden des Tragegurtes an die speziellen Öffnungen an
beiden Seiten des Liegeaufsatzes anstecken.. (Der Tragegurt kommt mit dem Kinderwagen nicht
geliefert) SCHWENKBARE VORDERRÄDER
Der Wagen hat schwenkbare Vorderräder mit der Möglichkeit ihrer Feststellung für Geradeaus-
Fahren. Um die Räder festzustellen, zuerst geradeaus einstellen, dann den Band rechts drehen
(Abb. 29). Um die Vorderräder zu entsperren, um in allen Richtungen zu fahren, den Band links
drehen.
MONTAGE UND DEMONTAGE DER HINTERRÄDER
Vor dem Anbringen der Räder sind zuerst die Achsen in das Gestell des Wagens zu montieren.
Um die Achsen zu montieren, das dickere Ende der Achse bis zum Anschlag in den Stoßdämpfer
einschieben, durchs Drücken der roten Taste und anschließend freigeben. Die Achsen an
beiden Seiten des Wagens montieren und die Richtigkeit der Befestigung überprüfen (Abb. 9).

15
Um Hinterräder zu montieren, die Metalltaste in der Radbuchse (Abb. 6) drücken und
anschließend die Räder an die Achsen bis zum Ende aufschieben, die Taste freilassen und den
Rad bis zur Sperrung zurückziehen. Nach der Montage von Rädern immer die Korrektheit ihrer
Montage überprüfen. Wenn das Rad, nachdem es gezogen wird, hinausfällt, den Vorgang der
Montage von Rädern, bis die Räder korrekt montiert sind, wiederholen.
SICHEHEITSGURTE IM SPAZIERWAGEN
Der Wagen ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet. Nachdem das Kind in dem Sitz
platziert wurde, soll es durch Einstecken der Schlosszungen in den Gurtschloss (Abb. 21) und
Anziehen der Gürte in Spangen befestigt werden.
Um die Gurte abzuschnallen sind die Gurtzangen einzudrücken und nach außen zu ziehen.
VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne ist in 4 Positionen verstellbar. Um die Rückenlehne zu heben, ist der Hebel unter
der Rückenlehne nach oben zu heben, indem die Rückenlehne gleichzeitig nach oben in die
gewünschte Position gehoben wird. Anschließend den Hebel lösen (Abb. 18).Um die Rückenlehne
zu senken, ist der Metall-Hebel nach oben zu heben, in die gewünschte Position zu stellen und der
Hebel zu lösen. KORB FÜR EINKÄUFE
Der Wagen ist mit einem Korb für Einkäufe ausgestattet. Um den Korb an das Wagengestell
zu montieren, soll er an der unteren Seite des Wagens mit einem Reißverschluss befestigt
werden. REGENSCHUTZ-FOLIE
Der Wagen ist mit einer Regenschutz-Folie ausgestattet, die durchs Aufspannen auf den
Wagen aufgebracht wird. Die Folie ist mit Lüftungsöffnungen auf der Höhe des Gesichts des
Kindes ausgestattet.
Die Haken zum Befestigen des Kabelbaums befinden sich in der Gondel. Wenn Sie den
Kabelbaum montieren, befestigen Sie ihn an den Haken (Griffen) des Kabelbaums und prüfen Sie
die Richtigkeit der Befestigung.
EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE IM TRÄGER
Um die Rückenlehne der Gondel anzuheben oder abzusenken, ziehen und drehen Sie den Griff
wie auf dem Foto gezeigt (Abb. 30)
Der maximale Raddruckbeträgt 0,8 bar!
Lassen Sie das Kind nicht auf dem Sitz stehen, da dies dazu führen kann, dass der Kinderwagen seine
Stabilität verliert und umkippt. Um die Stabilität des Produkts zu erhöhen, stellen Sie bei der
Verwendung sicher, dass sich das Kind im mittleren Teil der Babywanne oder des Sitzes in der richtigen
Position befindet.
Tragen Sie den Kinderwagen nicht, indem Sie die Kabine, die Oberkante der Rückenlehne, die Fußstütze,
das Element, das dem Kinderwagen die Form eines tiefen Kinderwagens verleiht, festhalten. Fahren Sie
mit dem Kinderwagen nicht Treppen hoch und runter und lassen Sie den Kinderwagen nicht mit dem
Kind an einem Hang(auch nicht mit angezogener Bremse), da er verrutschen kann. Das Heben oder
Heben des Trolleys die Treppe hinauf, das Einsetzen des Trolleys in den Bus usw. sollten mit Hilfe der
anderen Person durchgeführt werden. Die Person, die die Trolleyführung hält, überwindet das
Hindernis zuerst mit der Trolleyführung, der Helfer hält den Trolley auf der anderen Seite durch ein
stabiles Element des Trolleys, z.B. Beine. Beim Heben des Rollstuhls über Treppen oder Abstieg von
anderen Hindernissen geht die unterstützende (sichernde) Person zuerst nach unten.
Setzen Sie den Rollstuhl nicht längerer Sonneneinstrahlung aus.
Die Ösen zur Befestigung des Gurtzeugs befinden sich in der Babywanne. Befestigen Sie den Gurt beim
Zusammenbau an den Gurthaken (Griffen) und überprüfen Sie die korrekte Befestigung.
WARNUNG Verwenden Sie den Gurt, wenn Ihr Kind beginnt, sich selbstständig aufzurichten.
Garantiebedingungen
1. Die Firma „KUNERT“ erteilt eine Garantie für den gekauften Wagen für einen Zeitraum von 24
Monaten ab Verkaufsdatum, sofern er bestimmungsgemäß verwendet wird.
2. Alle Reklamationen wegen Mängel des Produktes sind in der Verkaufsstelle zu melden.
3. Garantiereparaturen werden durch den Hersteller oder Servicestelle durchgeführt, die vom
Verkäufer angegeben wird.
4. Sachmängel, die sich während der Garantiezeit ergeben, werden innerhalb von 14 Tagen ab
dem Datum der Lieferung des Produktes durch den Verkäufer zur Werkstatt behoben.
5. Garantiefrist wird um Reparaturzeit verlängert.

16
6. Schäden, die nicht vom Hersteller verschuldet sind, können auf Kosten des Benutzers behoben
werden.
7. Art der Reparatur wird vom Garantiegeber bestimmt.
8. Von der Garantie werden nicht gedeckt:
- natürlicher Verschleiß einzelner Elemente
- Beschädigungen infolge unsachgemäßer Handhabung und Lagerung
- mechanische und thermische Beschädigungen
- Änderung der Farbe des Bezugsstoffes
- Durchführung der Reparatur durch unberechtigte Personen
9. Reklamationsschreiben soll Umstände enthalten, bei denen der Wagen beschädigt wurde.
ACHTUNG
Voraussetzung der Annahme einer Reklamation ist das Einreichen der Garantiekarte mit
Verkaufsdatum und Reklamationsschreiben.
SRB/BIH/MNE Uputstvo za korišćenje dečije kolice IVENTO
NAPOMENA: UZIMAJUĆI U OBZIR BEZBEDNOST VAŠEG DETETA, PRE
UPOTREBE KOLICA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK.
Važno - Čuvajte ovo uputstvo za buduću upotrebu.
- Dečija kolica je namenjena za dete od 0 do 36 meseci starosti i telesne težine do 15 kg.
- Bezbednost deteta može biti u opasnosti, ako se nećete pridržavati preporuka iz ovog
priručnika.
- Nemojte koristiti kolica, ako bilo koja komponenta kolica je oštećena.
- Kolica je namenjena samo za jedno dete.
Kolica ne može koristiti veći broj dece u isto vreme.
- Maksimalno opterećenie korpe za stvari izosi 3 kg. Maksimalno opterećenie torbe je1.5
kg.
Овај је производ погодан за дијете које не може сједити само, падати и кретати се на
руке и кољена. Максимална тежина детета: 9 кг. - односи се на носач
UPOZORENJE. Ovaj proizvod nije pogodan za trčanje niti za rolanje.
UPOZORENJE Uvek koristite system za pričvršćivanje (odnosi se na sedište).
UPOZORENJE Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora.
UPOZORENJE Ne pomerajte krevetićsa detetom unutra
UPOZORENJE Pre upotrebe uverite se da li su svi uređaji za blokiranje uključeni.
UPOZORENJE Koristite držač za bebukada vaše dete počne da sedi samostalno.
UPOZORENJE Da biste izbegli povrede, proverite da li vaše dete nije pored vas kada rastavljate
ili postavljate ovaj proizvod.
UPOZORENJE Nemojte dozvoliti detetu da se igra sa ovim proizvodom.
UPOZORENJE Pre upotrebe proverite da li su uređaji za pričvršćivanje gondole, sedišta ili auto
sedišta pravilno postavljeni.
UPOZORENJE Dete koje zna da sedi samo, koje se kreće na rukama i kolenima treba pričvrstiti
na držač za bebu gondole.
UPOZORENJE Nikada ne ostavljajte kolica sa detetom unutra na kosim površinama, čak i kada
je uključen uređaj za parkiranje.
UPOZORENJE uređaj za parkiranje treba da bude uključen kada stavljate dete u kolica i kad je
vadite.
UPOZORENJE Gondola mora uvek biti postavljenau pravcu suprotnom od pravca kretanja (na taj
način da je dete usmereno prema licu koje gura kolica).
UPOZORENJE Uverite se pre upotrebe da li su svi uređaji za blokiranje uključeni (slika 11).
UPOZORENJE Nemojte koristiti dušek deblji od 10 mm.
UPOZORENJE Koristite držač za bebu kada vaše dete počinje da sedi samostalno.
UPOZORENJE Uverite se da li su svi uređaji za blokiranje uključeni.
UPOZORENJE Ovo sedište nije pogodno za decu mlađu od 6 meseci starosti.
UPOZORENJE Uvek koristite sistem kopča.

17
- Pre početka montaže proverite da li su proizvod i njegove komponente ispravni, ako su oštećeni,
nemojte koristiti proizvod.
- Prilikom sklapanja i rastavljanja kolica uverire se da je dete na bezbednoj udaljenosti.
- Prilikom svakog zaustavljanja kolica, neophodno je koristiti uređaj za parkiranje.
- Prilikom podešavanja, uverite se da pokretni delovi kolica ne dolaze u kontakt sa delovima tela
deteta.
- Bilo kakvo opterećenje ručke i/ili zadnjeg dela naslona za leđa i/ili bočnih delova kolica će uticati
na stabilnost kolica.
- Kod ulaska na ivičnjak ili stepenicu potrebno je podići prednje vešanje.
- Kolica držite van dohvata dece.
Nemojte da spuštate dečija kolica niz stepenica.
Na kolicima treba koristiti samo originalne delove odobrene od strane proizvođača.
Šasija dečijih kolica je kompatibilna samo sa originalnom gondolom, sedištem i auto sedištem
isporučenim od strane proizvođača. Samo originalni delovi uključeni u komplet osiguravaju puno
usklađenost i pravilno funkcionisanje dečijih kolica.
Svaka kolica kompanije Kunert je uvek snabdevena logotipom sa imenom kompanije u cilju
identifikovanja proizvoda.
Presvlaka kolica se može čistiti mekim sunđerom, koristeći sapun i ostale nježne sredstva za
čišćenje. Podmazujte "osovine" kolica uljem ili masti da ih zaštite protiv prekomernog trošenja.
Svako dodatno sedište mora da bude opremljeno sa jasnom izjavom da odgovara određenim
kolicima.
Nemojte koristiti akcesorij koji nije odobren od strane proizvođača.
Koristite samo rezervne delove koji su isporučeni ili preporučeni od strane
proizvođača/distributera.
Uređaj za parkiranje treba biti uključen kada stavljate dete u kolica i kada izvadite dete iz kolica.
-Auto sjedala modela Kunert: Carlo i Kent posvećena su ovom modelu kolica.
OGRADICA
Sedište je opremljeno zaštitnom ogradicom. Kako bi postavili ogardicu ubacite njene kuke u
posebne držače na obe strane sedišta, istovremeno pritiskajte crvena dugmeta za blokiranje
ogradice, nakon montaže oslobodite dugmeta (slika 20.). Uvek nakon instalacije ogradice
proverite ispravnost instalacije zaštitne ogradice.
Za rastavljanje ogradice pritisnite crvena dugmeta koja se nalaze na obe strane i povucite
ogradicu prema gore.
POSTAVLJANJE AUTO SEDIŠTA
Dečija kolica ima takođe opciju auto sedišta za decu. Da biste postavili sedište morate prvo da
postavite adapter na okvir kolice. Za montažu adaptera na okvir kolice prvo morate da ga
priključite na držače koji su za to namenjeni (dva na svakoj strani kolica) (slika 23.).
NAPOMENA! Pre korišćenja kolica uverite se da su adapteri pravilno montirani. Oba adaptera
treba da budu blokirani.
Nakon pravilnog postavljanja adaptera, možemo da nastavimo sa postavljanjem auto sedišta.
Za postavljanje auto sedišta ubacite njegove kuke u plastične držače koji se nalaze na
adapterima (slika 24).
Ova kolica ne zamenjuje dečiju kolevku niti krevetić. Ako dete treba da spava, preporučuje se
da je stavite u odgovarajuću gondolu, kolevku ili krevet.
Sedište ima kapuljaču i pokrivač za montažu pomoću drikera.
Sedište je opremljeno podesivom ručkom. Podešavanje vršite pritiskom na crveno dugme na
obe strane sedišta, a zatim pomerite ručku u željeni položaj (crtež 25.).
Da biste izvadili sedište, u isto vreme povucite poluge koje se nalaze na obe strane sedišta
(slika 26.).Za demontažu adaptera pritisnite dugmad na bazi kolica i koja se nalaze na obe
strane kolica. POSTAVLJANJE I RASTAVLJANJE GONDOLE
Za montažu gondole na nosač kolica morate da je priključite na otvore na bazi kolica (po jedan na
svakoj strani kolica) (slike 10., 11.) sve dok se ne fiksiraju kopče. Blokiranje sledi automatski. Za
demontažu gondole pritisnite dugmad adaptera na obe strane kolica (slika 11.) i pomoću držača
podignite gondolu prema gore.

18
NAPOMENA! Nemojte sklapati kolica sa pričvršćenom gondolom.
KAPULJAČA KOD GONDOLE
Gondola ima trajno montiranu kapuljaču. Kapuljaču možete podesiti u željeni položaj pritiskom
na dugmad sa obe strane kapuljače (slika 12.). Kapuljača ima držač za prenošenje gondole (slika
13.) POKRIVAČ GONDOLE
Gondola ima u setu pokrivač koji morate da zakačite na pinove koji se nalaze na obe strane
kapuljače (slika 14.). MONTAŽA I DEMONTAŽA SEDIŠTA
Za montažu sedišta (verzija kolica za šetnju) na okvir kolica, morate ta ga stavite u otvore na bazi
kolica (po jedan na svakoj strani kolica) (slika 15.) sve dok dok se ne fiksira ( slika 11.). Blokiranje
sledi automatski. Kolica za šetnju može biti postavljenau pravcu suprotnom od pravca kretanja ili
u pravcu kretanja. Za demontažu sedišta pritisnite dugmad sa obe strane bazi kolica (slika 11.).
KAPULJAČA KOD SEDIŠTA
Sedište ima zaštitnu kapuljaču. Da biste je montirali, ubacite njene kopče u držače sa obe strane
okvira sedišta sve dok se ne fiksira (slika 16.).
Za demontažu kapuljače pritisnite dugmad koja se nalaze na kopčama sa obe strane kapuljače,
zatim povucite je prema gore (slika 16.).
Postoji mogućnost podešavanja položaja kapuljače.
Kapuljaču možete podešavati. Podešavanje u željeni položaj sledi povlačenjem napred ili nazad
(slika 17.). Za novorođenče preporuča se korišćenje kolica u položaju koji je najbliži ležećem
položaju.
UPUTSTVO ZA KORIŠĆENJE
RASKLAPANJE I SKLAPANJE OKVIRA KOLICA
Za rasklapanje okvira položite ga ravno, odgurnite zaštitu (slika 1.), zatim držeći ručku snažno
ga povucite prema gore dok se ne zabrave mehanizme za blokiranje (slika 2.).
NAPOMENA! Pre upotrebe uverite se da li su svi uređaji za blokiranje uključeni, ako je
potrebno, pritisnite ih do kraja.
Sklapanje okvira se vrši na dva načina: (sa točkovima ili bez točkova)
- da biste sklopili šasiju s točkovima, prvo zaključajte prednje točkove tako što ćete ih postaviti
preko volana (slika 3.) i istovremeno povucite poluge koje se nalaze na obe strane ručke (slika
4.).
- da bi sklopili okvir bez točkova morate najpre da uklonite dva prednja točka (slika 5.) i zadnja
točka (slika 6.). U sledećem redu palcima pritisnite dugme blokade (slika 3.) i istovremeno
povucite poluge koje se nalaze na obe strane ručke (slika 4.).
NAPOMENA! Pre sklapanja okvira skinite gondolu. U suprotnom, ova radnja može biti otežana.
UREĐAJ ZA PARKIRANJE
Za blokiranje uređaja za parkiranje, nogom pritisnite njegovu zaustavnu papuču (slika 28.).
Oslobođenje blokade sledi nakon podizanja papuče.
NAPOMENA! Nikada nemojte voziti kolica sa zaključanim uređajem za parkiranje.
NAPOMENA! Ne ostavljajte kolica na kosoj površini kada je u dete u kolicima, čak i kada je
uključen uređaj za parkiranje. KORPA ZA STVARI
Dečija kolica su opremljena korpom za stvari. Da biste instalirali korpu na okviru kolica,
pričvrstite je u donjem delu kolica pomoću patent zatvarača.
PODEŠAVANJE OSLONCA ZA NOGE
Oslonac za noge je podesiv, u isto vreme pritisnite dugmad sa strane i postavite oslonac za noge u
željeni položaj (slika 19.)
MONTAŽA I DEMONTAŽA ZADNJIH TOČKOVA
Pre nego što postavite točkove, montirajte osovine na okvir kolica. Za montažu na osi treba da
u amortizer ubacite do kraja deblji kraj osovinepritiskom na crveno dugme,zatim oslobodite
dugme. Montirajte osovine sa dve strane kolica i proverite ispravnost montaže (slika 9.).
Da bi postavili zadnje točkove pritisnite metalno dugme na točku (slika 6.), onda ih ubacite do
kraja na osovine, pustite dugme i lagano vratite točak sve dok se ne fiksira.

19
Nakon montaže točkova uvek proverite ispravnost montaže. U situaciji kada točak ispadne,
ponovite montažu.
PODEŠAVANJE VISINE RUČKE
Za podešavanje visine ručke pritisnite dugmad sa obe strane ručke i pridržite ih dok ne završite
podešavanje (slika 27.). OKRETNI PREDNJI TOČKOVI
Kolica ima okretne prednje točkove sa mogućnosti blokiranja u vožnju prema napred. Da bi
fiksirali točkove najpre morate da ih postavite prema napred, a zatim okrenite obruč udesno.
(slika 29.). Za deblokiranje prednjih točkova za vožnju u svim pravcima, okrenite obruč ulevo.
PRIČVRŠĆIVNAJE DRŽAČA ZA BEBU
Za pričvršćivanje držača za bebu priključite krajeve držača na posebne otvore na obe strane
gondole. (Držač za bebu ne ulazi u sastav dečjih kolica )
POKRIVAČ KOLICA ZA ŠETNJU
Sjedalo ima korpu za stvari, koju sastavljate i pričvrstite igle za igle sa obje strane kabine (slika
22). FOLIJA PROTIV KIŠE
Dečija kolica su opremljena folijom protiv kiše koju možete staviti povlačenjem na kolica. Folija
ima otvore za cirkulaciju vazduha u visini lica deteta.
PODEŠAVANJE NASLONA ZA LEĐA
Naslon je podesiv u četiri pozicije. Da bi podesili naslon, povucite ručicu ispod njega prema gore i
istovremeno podignite ga u traženi položaj. Zatim otpustite ručicu (slika 18.).
Kako bi spustili naslon za leđa, povucite metalnu ručicu u željenu poziciju i otpustite ručicu.
SIGURNOSNI POJASEVI U KOLICIMA ZA ŠETNJU
Kolica su opremljena sigurnosnim pojasevima sa vezivanjem na 5 tačaka. Kada dete sedi u
kolicima zakopčajte pojaseve guranjem igla u kopču (slika 21.) i zategnite ih. Da biste
oslobodili pojaseve gurnite igle i izvucite ih van.
PODEŠAVANJE NASLONA U NOSILJCI
Za podizanje ili spuštanje naslona gondole, povucite i okrenite ručku kao što je prikazano na
fotografiji (sl. 30)
Ne dozvolite detetu da stoji na sedištu, jer to može prouzrokovati da kolica izgube stabilnost i da
se prevrnu. Da biste povećali stabilnost proizvoda, kada ga koristite, vodite računa da dete bude
u centralnom delu nosiljke ili sedištu u odgovarajućem položaju.
Ne nosite kolica držeći kabinu, gornju ivicu naslona, oslonac za noge, element koji kolicima daje
oblik dubokih kolica. Ne vozite kolica goredole stepenicama i ne ostavljajte kolica sa detetom na
nagibu (čak i sa zategnutom kočnicom), jer mogu da skliznu. Aktivnosti podizanja ili dizanja kolica
uz stepenice, stavljanja kolica u autobus i sl. treba da se obavljaju uz asistenciju druge osobe.
Osoba koja drži vođicu kolica savladava prepreku prvo koja drži vodilicu kolica, pomagač drži
kolica na drugoj strani stabilnim elementom kolica, npr. nogama. U slučaju podizanja invalidskih
kolica uz stepenice ili spuštanja sa drugih prepreka, osoba koja pomaže (silazi) prva silazi.
Ne izlažite invalidska kolica dugotrajnoj sunčevoj svetlosti.
Oči za pričvršćivanje uprtača nalaze se u nosiljci. Prilikom sklapanja uprtača pričvrstiti ga za kuke
(ručke) uprtača i proveriti ispravnost pričvršćivanja.
UPOZORENJE Koristite pojaseve kada vaše dete počne da sedi.
Uslovi garancije
1. Kompanija „KUNERT” daje garanciju na kolica u roku od 24 meseca od datuma nabavke, pod
uslovom da će sa koristiti u skladu sa namenom.
2. Sve reklamacije na nedostatke proizvoda mora da se prijavi na prodajnom mestu.
3. Popravke u okviru garancije vrši proizvođač ili uslužna jedinica o kojoj će obavestiti prodavac.
4.Fizičke mane otkrivene tokom garantnog perioda će biti uklonjene u roku od 14 dana od dana
dostavljanja proizvoda, preko prodavača u proizvodnji pogon.
5.Garantni rok se produžava za vreme trajanja popravke.
6.Oštećenja nastale bez krivice proizvođača mogu se ukloniti o trošku korisnika.
7. Način popravke određuje garant.
8.Garancija ne obuhvata:
-normalne potrošnje pojedinačnih elemenata

20
-oštećenja nastale zbog nepravilnog korišćenja i skladištenja
-mehaničke i termičke oštećenja
-promenu boje spoljnjeg materijala
-popravke izvršene od strane neovlašćenog lica
9.U prijavi reklamacije potrebno je navesti okolnosti u kojima je došlo do oštećenja kolica.
NAPOMENA
Uslov za prihvatanje reklamacije je garantni list sa datumom prodaje i prijavom reklamacije.
SK Návod na obsluhu kočíka IVENTO
POZOR: V ZÁUJME BEZPEČNOSTI VÁŠHO DIEŤAŤA
SA PRED POUŽITÍM KOČÍKA, PROSÍM, ZOZNÁMTE S TÝMTO
NÁVODOM.
Dôležité - Odložte si tento návod pre budúce použitie.
- Kočík je určený pre deti od 0- 36 mesiacov veku a telesnej hmotnosti do 15 kg.
- Bezpečnosť dieťaťa môže byť ohrozená, ak nebudú dodržané odporúčania tohto návodu.
- Nepoužívajte kočík, ak je akýkoľvek z jeho komponentov poškodený.
- Kočík sa používa na prepravu iba jednoho dieťa.
Kočík by mal byť používaný len na taký počet detí, na ktorý je určený, a nie na väčší.
- Maximálne zaťaženie kočíka je 3 kg. Maximálne zaťaženie tašky je 1,5 kg.
Tento výrobok je vhodný pre dieťa, ktoré nemôže samostatne sedieť, pootočiť sa a pohybovať sa
na svojich rukách a kolenách. Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 kg – týka sa prenosnej vaničky.
UPOZORNENIE Dôležité - Pred použitím prečítajte pozorne tentonávod a uschovajte ho pre
budúcu potrebu
UPOZORNENIE Tento výrobok nie je vhodný na behanie, korčulovanie
UPOZORNENIE Vždy používajte upevňovací systém (pre sedadlo).
UPOZORNENIE Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
UPOZORNENIE Nehýbte prenosnou taškou, keď je vo vnútri dieťa
UPOZORNENIE Používajte vždy upevňovací systém
UPOZORNENIE Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite, že dieťa nie je vkočiariku, aby ste predišli
prípadnému úrazu
UPOZORNENIE Pred používaním sa uistite, že všetky zaisťovacie zariadenia súzaistené
UPOZORNENIE Použite postroj, keď vaše dieťa začne sedieť samo.
UPOZORNENIE Aby nedošlo k zraneniu, uistite sa, že vaše dieťa je stranou, keď sa tento
výrobok rozkladá alebo skladá.
UPOZORNENIE Nedovoľte, aby sa vaše dieťa s týmto výrobkom hralo.
UPOZORNENIE Skontrolujte, či zariadenie upevňujúce vaničku, sedadlo alebo autosedačku je
pred použitím riadne pripojené.
UPOZORNENIE Tento výrobok nie je hračka. Nenechajte dieťa hrať sas týmto výrobkom.
UPOZORNENIE Dieťa, ktoré vie samostatne sedieť, otočiť sa a pohybovať sa na rukách a
kolenách, by malo byť zapínané v postroji vaničky.
UPOZORNENIE Nikdy nenechávajte kočík s dieťaťom na šikmej ploche, aj keď je parkovacie
zariadenie zapnuté.
UPOZORNENIE Pred použitím skontrolujte, či sú správne pripevnenéupevňovacie zariadenia
kočiarika, sedačky aleboautosedačky
UPOZORNENIE Parkovacie zariadenie musí byť zapnuté, keď sa deti ukladajú a vyberajú.
UPOZORNENIE Vždy používajte systém zapínaní.
UPOZORNENIE Používajte postroj, kedy začne vaše dieťa samo sedieť.
UPOZORNENIE Pred použitím sa uistite, že všetky blokovacie zariadenia sú zapnuté (obr. 11).
UPOZORNENIE Nepoužívajte matrace hrubšie než 10 mm.
UPOZORNENIE Pred použitím sa uistite, že všetky blokovacie zariadenia sú zapnuté.
UPOZORNENIE Nepoužívajte túto sedačku pre deti mladšie ako 6 mesiacov
UPOZORNENIE Použite postroj, keď vaše dieťa začne sedieť.
UPOZORNENIE Hneď ako sa vaše dieťa vie bez pomoci posadiť,používajte postroj
- Pred montážom sa uistite, že výrobok a všetky jeho komponenty pracujú správne.
Table of contents
Languages: