Kupferstich 25889 User manual

Mode d‘emploi – Cuiseur à vapeur express
Návod na použitie - Express tlakový hrniec
Návod k použití - Expresní tlakový hrnec
Instructions – Express pressure cooker
Kezelési útmutató - Express gyorsfőző edény
Bedienungsanleitung – Express Dampfkochtopf
Instrucţiuni de folosire - Vas pentru gătit sub presiune
Artikel. Nr. 25889 / M24867
D
F
EN
RO
SK
CZ
HU

Express Dampfkochtopf D
Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor dem ersten Gebrauch des
Topfes gründlich durch.
1. Vor dem ersten Gebrauch den Schieber im oberen Griffteil
und den oberen Rand des Topfes mit ein wenig Öl einfetten,
um das Öffnen und Schliessen zu erleichtern.
2. Vor jedem Gebrauch alle Topfelemente überprüfen; dabei
sorgfältig auf die Sauberkeit von Entlastungsventil, Deckel-
verriegelung und Sicherheitsventil achten.
3. Die Füllmenge kontrollieren: Das Gesamtvolumen der Speise
oder Suppe darf drei Viertel der Höhe des Dampfkochtopfes
gemäss innerer Skala nicht überschreiten. Den Topf nicht hö-
her als bis zu zwei Dritteln mit Reis füllen. Bei der Zubereitung
von Haferbrei, Suppe, Baked Beans, Getreide, Seetang und
anderen Speisen, die sich beim Garen stark ausdehnen, den
Topf maximal zur Hälfte füllen.
4. Deckel schliessen: Den Deckel so aufsetzen, dass sich der
obere Griff links von der «Einraster»-Markierung und der un-
tere Griff an der Markierung bendet. Den Deckel im Uhrzei-
gersinn drehen und dabei den oberen Griff einrasten lassen,
bis der obere und untere Griff sich genau übereinander
benden und der Topf luftdicht verschlossen ist.
Druckentlastung durch Abkühlen bei Raumtemperatur.
5. Deckel öffnen: Der Deckel kann erst geöffnet werden, wenn
das Druckventil den unteren Grenzwert erreicht hat. Sobald
das Schwimmventil absinkt, tritt kein Dampf mehr durch das
Entlastungsventil aus, und der Deckel lässt sich wieder öffnen.
Gebrauchsanweisung:
1
2
3
5.1
5
4.1
4
Art. Nr.: 25889 / M24867

Express Dampfkochtopf D
Reinigung
Säubern Sie die Innen- und Aussenseiten des Topfes mit geeigneten Lappen oder
einem feuchten Geschirrtuch. Damit die Topfoberächen nicht beschädigt werden,
verwenden Sie zum Reinigen niemals Stahlwolle, Schleifpapier oder andere scharfe
oder schleifende Materialien.
Wartung
Verkleben von Entlastungsventil und Deckelverriegelung
Nach jedem Gebrauch beim Reinigen des Topfes die Ventilkappe mit heissem Was-
ser und einem Holzstäbchen öffnen und mit einer Spülbürste reinigen.
Sicherheitsventil
Die Kappe des Sicherheitsventils vor jedem Gebrauch zweimal auf und ab bewe-
gen. Hat das Sicherheitsventil keine Kappe, kann der Ventileinsatz mit der Fin-
gerspitze angehoben werden. Bewegt sich der Messstab der Druckanzeige am
Sicherheitsventil oder Notventil nicht, muss das Sicherheitsventil werkseitig ersetzt
werden.
Nach Gebrauch mit klarem Wasser oder Spülmittel säubern und den Dichtungsring
wieder in den Deckel einlegen.
Mehrfachsicherung
ASicherheitsmechanismus für das Öffnen und Schliessen des Deckels: Nur wenn
das Schwimmerventil abgesunken ist, lässt sich der Knopf herunterdrücken, um
die Deckelverriegelung zu entsperren.
BDeckelsperre verhindert Blockieren
CFederbelastetes Sicherheitsventil für hohe Sicherheit
DDas Notfall-Sicherheitsventil auf dem Aluminiumtopf dient der Sicherheit.
Dieses Produkt ist geeignet für haushaltsübliche Induktionskochfelder, Elektro-
kochfelder (bis 2000 W) und andere Kochstellen.
Art. Nr.: 25889 / M24867

Express Dampfkochtopf D
Wann beginnt die Garzeit bei einem Schnellkochtopf?
Während dem Ankochen entweicht noch Dampf über das Ventil. Sobald im Topf die
richtige Temperatur erreicht ist schließt das Ventil und der Druck baut sich auf. Die
Garzeit beginnt, wenn der Schnellkochtopf die gewünschte Garstufe durch den nö-
tigen Innendruck erreicht hat. Zu diesem Zeitpunkt sollte die Herdleistung reduziert
werden. Die richtige Temperatur wird genutzt, wenn der für die Kochstufe benötigte
Druck bis zum Ende der Garzeit gehalten wird. Bei einer zu hohen Temperatur lässt
der Topf weiterhin Dampf und damit überschüssigen Druck entweichen.
Gartabelle
Art. Nr.: 25889 / M24867
Frischgemüse
(500 Gramm)
Garzeiten
(Minuten)
Artischocke 5 – 10
Aubergine - geschnitten 3 – 4
Aubergine - gefüllt 8 – 10
Blumenkohl 8 – 15
Blumenkohl - geschnitten 3 – 5
Brokkoli 3 – 4
Fenchel - geschnitten 4 – 6
Grüne Bohnen - ganz 5 – 7
Grüne Bohnen - geschnitten 3 – 5
Grüne Erbsen 3 – 5
Karotten - Möhren 4 – 6
Kastanien 6 – 12
Kohlrabi - geschnitten 5 – 8
Kürbis 5 – 8
Maiskolben 10 – 15
Mangold 1 – 2
Mischgemüse 5 – 6
Paprika 1 – 2
Paprikaschote gefüllt 8 – 10
Pastinake 6 – 8
Rosenkohl 4 – 5
Rote Bete im Stück 15 – 20
Rotkohl - Blaukraut 4 – 5
Sauerkraut 8 – 10
Schwarzwurzel im Stück 7 – 9
Sellerie im Stück 12
Sellerie - geschnitten 2 – 3
Spargel im Stück 6 – 9
Spinat 1– 2
Süßkartoffeln 10
Tomaten 1 – 2
Weißkohl 3 – 5
Wirsing Kohl 3 – 5
Zucchini 2 – 3
Beilagen (500 Gramm) Garzeiten
(Minuten)
Pellkartoffeln 8 - 12
Salzkartoffeln 6 - 8
Weißer Reis 6 - 8
Naturreis 8 - 9
Risotto 6 - 9
Milchreis 15
Mais (Polenta) 5 - 6
Knödel / Klöße 2 - 6
Hefeklöße / Dampfnudeln 6
Hülsenfrüchte
(400 Gramm)
Garzeiten
(Minuten)
Erbsen (getrocknet) 12 – 15
Bohnen (eingeweicht) 16
Limabohnen 15
Rote Bohnen 15
Sojabohnen 15
Linsen (getrocknet) 10 – 15
Fisch (1000 Gramm) Garzeiten
(Minuten)
Fisch Filet allgemein 5 – 7
Fischragout 3 - 4
Hummer 3
Riesengarnelen 3
Geügel (500 Gramm) Garzeiten
(Minuten)
Ente - Brust oder Keule 15
Hähnchen - Brust oder Keule 15
Pute - Brust oder Keule 20
Rebuhn / Wachtel 12 - 15
Wild (500 Gramm) Garzeiten
(Minuten)
Hasenbraten / Kaninchen 15
Hirsch/ Reh/
Wildschwein-Braten 25
Hirsch/ Reh/
Wilschwein-Gulasch 15 - 20
Reh-Rücken 15
Lamm (500 Gramm) Garzeiten
(Minuten)
Lamm-Braten 20 – 25
Lamm-Ragout 10 – 15
Schweineeisch
(500 Gramm)
Garzeiten
(Minuten)
Hackklößchen 5
Schinken 30 – 35
Schweine-Braten 35
Schweine-Filet 10
Schweine-Gulasch 10 – 15
Schweins-Haxe / Eisbein 30 – 40
Rindeisch
(500 Gramm)
Garzeiten
(Minuten)
Kalbeisch geschnetzelt 6
Kalbs-Braten 20 – 30
Kalbs-Filet und Gulasch 10 – 15
Rinder-Gulasch 15 – 20
Rinder-Rouladen und Filet 15 – 20
Sauer- und Lendenbraten 30 – 40

Cuiseur à vapeur express F
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’autocuiseur pour la première fois.
1. Première utilisation : mettre un peu d’huile sur le patin de la
partie supérieure et au bas du récipient pour pouvoir ouvrir et
fermer plus facilement l’appareil.
2. Contrôler toutes les pièces de l’appareil avant chaque utilisa-
tion. Vérier soigneusement si le tube de vidange, le couverc-
le de verrouillage et la soupape de sécurité sont propres.
3. Contrôler la capacité : le volume total de nourriture et de
liquide ne devrait pas dépasser les trois quarts de la hauteur
de l’autocuiseur vapeur selon les indications suivantes: pas
plus de deux tiers de la hauteur du récipient pour cuire du riz
et pas plus de la moitié de la hauteur du récipient pour cuire
de la bouillie d’avoine, de la soupe, des baked beans, du
maïs, des algues et d’autres aliments dont le volume aug-
mente à la cuisson.
4. Fermer le couvercle : pour fermer le couvercle, placer la
poignée supérieure à gauche de l’indication « strike » et la
poignée inférieure sur la marque. Tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les poig-
nées supérieures et inférieures soient superposées et que le
cuiseur soit fermé.
5. Ouvrir le couvercle : la soupape de limitation de pression doit
être abaissée avant d’ouvrir le couvercle. N’ouvrir le couvercle
que lorsque la soupape à otteur est abaissée et que plus
rien ne s’écoule du tube de vidange.
Mode d’emploi
Art. Nr.: 25889 / M24867
1
2
3
5.1
5
4.1
4

Cuiseur à vapeur express F
A Nettoyage
Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’autocuiseur en utilisant un chiffon adapté hu-
midié. Ne pas utiliser d’éponge de nettoyage en inox, de toile émeri ou d’autres
ustensiles tranchants ou durs pour nettoyer l’appareil an de ne pas endommager
le revêtement intérieur ou l’extérieur de l’autocuiseur.
Entretien
Tube de vidange et verrouillage
Pour nettoyer l’autocuiseur après chaque utilisation, ouvrir le couvercle et laver à
l’eau chaude avec des ustensiles en bois et une brosse.
Soupape de sécurité
Actionner le bouchon de la soupape de sécurité deux fois vers le haut et vers le bas
à chaque utilisation ; s’il n’y a pas de soupape de sécurité avec bouchon, l’embout
de la valve peut être remonté de bas en haut à l’aide de son extrémité. Si l’embout
de la soupape de sécurité ou de la soupape d’alarme ne bouge pas, il est nécessai-
re de remplacer la soupape de sécurité d’origine.
Après utilisation, laver avec de l’eau ou du détergent et placer le joint à l’intérieur
du couvercle [Illustrations
Sécurités de l’appareil
AMécanisme de sécurité pour l’ouverture et la fermeture du couvercle : il n’est
possible d’appuyer sur le bouton d’ouverture du couvercle qu’une fois que la
soupape à otteur s’est abaissée.
B Le couvercle de verrouillage est adapté an d’éviter tout blocage.
CLa soupape de sécurité à ressort offre une sécurité élevée.
DLa soupape de sécurité et d’alarme située sur le récipient en aluminium offre une
sécurité supplémentaire.
Ce produit peut être utilisé comme autocuiseur électroménager, comme cuiseur
avec fonction « réchauffer » (moins de 2000 watts) et comme appareil chauffant.
Art. Nr.: 25889 / M24867

Cuiseur à vapeur express F
Quand commence le temps de cuisson d‘un autocuiseur ?
Pendant l‘ébullition, de la vapeur s‘échappe encore par la soupape. Dès que la
bonne température est atteinte dans la casserole, la soupape se ferme et la pressi-
on monte. Le temps de cuisson commence lorsque l‘autocuiseur a atteint le niveau
de cuisson souhaité grâce à la pression interne nécessaire. À ce moment-là, la puis-
sance de la cuisinière doit être réduite. La bonne température est utilisée lorsque la
pression nécessaire pour le niveau de cuisson est maintenue jusqu‘à la n du temps
de cuisson. Si la température est trop élevée, la casserole continue à laisser échap-
per la vapeur et donc l‘excès de pression.
Instructions pour cuisiner
Art. Nr.: 25889 / M24867
Légumes frais
(500 grammes)
Temps de
cuisson
Artichaut 5 – 10
Aubergine - coupée 3 – 4
Aubergine - farcie 8 – 10
Chou-eur 8 – 15
Chou-eur - coupé 3 – 5
Brocoli 3 – 4
Fenouil - coupé 4 – 6
Haricots verts - entiers 5 – 7
Haricots verts - coupés 3 – 5
Petits pois verts 3 – 5
Carottes 4 – 6
Châtaignes 6 – 12
Choux-raves - coupés 5 – 8
Courge 5 – 8
Épis de maïs 10 – 15
Blettes 1 – 2
Légumes mélangés 5 – 6
Poivrons 1 – 2
Poivrons farcis 8 – 10
Panais 6 – 8
Choux de Bruxelles 4 – 5
Betterave rouge en un seul
morceau 15 – 20
Chou rouge - Chou bleu 4 – 5
Choucroute 8 – 10
Salsis en un morceau 7 – 9
Céleri en morceaux 12
Céleri - coupé 2 – 3
Asperges en morceaux 6 – 9
Epinards 1– 2
Patates douces 10
Tomates 1 – 2
Chou blanc 3 – 5
Chou frisé Chou 3 – 5
Courgette 2 – 3
Encarts (500 grammes)Temps de
cuisson
Pommes de terre en robe
des champs 8 - 12
Pommes de terre bouillies 6 - 8
Riz blanc 6 - 8
Riz nature 8 - 9
Risotto 6 - 9
Riz au lait 15
Maïs (polenta) 5 - 6
Quenelles / Boulettes 2 - 6
Nouilles à la vapeur 6
Légumes secs
(500 grammes)
Temps de
cuisson
Petits pois (séchés) 12 – 15
Haricots (trempés) 16
Haricots rouges 15
Haricots de soja 15
Lentilles (séchées) 10 – 15
Poisson (500 grammes)Temps de
cuisson
Filet de poisson en général 5 – 7
Ragoût de poisson 3 - 4
Homard 3
Crevettes géantes 3
Volaille (500 grammes)Temps de
cuisson
Canard - poitrine ou cuisse 15
Poulet - poitrine ou cuisse 15
Dinde - poitrine ou cuisse 20
Rehu / Caille 12 – 15
Sauvage (500 grammes) Temps de
cuisson
Rôti de lièvre / Lapin 15
cerf/ chevreuil/ 25
Rôti de sanglier 15 - 20
cerf/ chevreuil/ 15
Goulasch de sanglier 15
Agneau (500 grammes) Temps de
cuisson
Rôti d'agneau 20 – 25
Ragoût d'agneau 10 – 15
Viande de porc
(500 grammes)
Temps de
cuisson
Boulettes de viande 5
Jambon 30 – 35
Rôti de porc 35
Filet de porc 10
Goulasch de porc 10 – 15
Jarret de porc 30 – 40
Viande de bœuf
(500 grammes)
Temps de
cuisson
Emincé de veau 6
Rôti de veau 20 – 30
Filet de veau et goulasch 10 – 15
Goulasch de bœuf 15 – 20
Roulades et let de bœuf 15 – 20
Rôti acide et rôti de longe 30 – 40

Express pressure cooker EN
Please read this manual carefully before using the pressure coo-
ker for the rst time.
1. First use: apply a little oil on the slider of the upper handle
and the rim of the pot for easy opening and closing.
2. Check the body parts of the pot: before each use, carefully
check whether the exhaust pipe, anti-blocking cover and
safety valve are clean.
3. Check capacity: the total volume of food and soup should not
exceed three-quarters of the height of the pressure cooker
with various specications. To cook rice, the total volume
should not exceed two-thirds of the height of the pot. To
cook porridge, soup, juice and beans, corn, kelp and other
easily expanding food, the total volume should not exceed
half of the height of the pot.
4. Close the lid: put the lid on the pot so that the upper handle
is on the left side of the „strike“ mark and the lower handle
on the „A“ mark. Effect a clockwise rotation of the upper
handle until the upper and lower handles are aligned. The lid
is then completely closed.
5. Open the lid: the lid can only be opened when the pressure
limiting valve has reached the lower mark. When the oat val-
ve goes down and no more steam comes out of the exhaust
pipe, the lid can be opened.
Method of use
Art. Nr.: 25889 / M24867
1
2
3
5.1
5
4.1
4

Express pressure cooker EN
Cleaning
To wash the pot inside and outside, wipe it with a wet towel. It is prohibited to use
a steel wire ball, emery cloth or other sharp and hard objects to wipe the pot, so as
not to damage the surface or the body of the pot.
Maintenance
Blocking of exhaust pipe and pot cover
After each use, you should clean the pot cover with hot water and a brush, using a
toothpick to make sure the safety valve is not blocked.
Safety valve
Pull the safety valve bonnet up twice before each use. If there is no safety valve
bonnet, the valve core can be lifted with the ngertip. If the safety valve or alarm
reading core does not move, the safety valve should be replaced.
Sealing ring
After use, clean with water or detergent, and place the sealing ring inside the lid
again
Multiple safety features
ASafety mechanism for opening and closing the lid: only when the oat valve is
down can the button be pressed to open the lid
BAnti-blocking cover serves to prevent blocking
CSpring safety valve ensures high safety.
DAlarm safety valve on the aluminium pot for extra safety.
This product is suitable for electromagnetic household cookers, electric house-
hold cookers (below 2000 W) and other heating appliances.
Art. Nr.: 25889 / M24867

Express pressure cooker EN
When does the cooking time start for a pressure cooker?
During the boiling process, steam escapes through the valve. As soon as the right
temperature is reached in the pot, the valve closes and the pressure builds up. The
cooking time begins when the pressure cooker has reached the desired cooking
level due to the necessary internal pressure. At this point, the cooker power should
be reduced. The correct temperature is used when the pressure required for the
cooking level is maintained until the end of the cooking time. If the temperature is
too high, the pot will continue to let steam and thus excess pressure escape.
Cooking instruction
Art. Nr.: 25889 / M24867
Fresh vegetables
(500 gram)
Cooking
times (min)
Artichoke 5 – 10
Aubergine - sliced 3 – 4
Aubergine - stuffed 8 – 10
Cauliower 8 – 15
Cauliower - cut 3 – 5
Broccoli 3 – 4
Fennel - sliced 4 – 6
Green beans - whole 5 – 7
Green beans - cut 3 – 5
Green peas 3 – 5
Carrots - carrots 4 – 6
Chestnuts 6 – 12
Kohlrabi - cut 5 – 8
Pumpkin 5 – 8
Corn on the cob 10 – 15
Chard 1 – 2
Mixed vegetables 5 – 6
Pepper 1 – 2
Stuffed pepper 8 – 10
Parsnip 6 – 8
Brussels sprout 4 – 5
Beetroot in pieces 15 – 20
Red cabbage - Blue
cabbage 4 – 5
Sauerkraut 8 – 10
Salsify in one piece 7 – 9
Celery in pieces 12
Celery - cut 2 – 3
Asparagus in pieces 6 – 9
Spinach 1– 2
Sweet potatoes 10
Tomatoes 1 – 2
White cabbage 3 – 5
Savoy cabbage 3 – 5
Courgette 2 – 3
Supplements (500 gram)
Cooking
times (min)
Boiled potatoes 8 - 12
Boiled potatoes 6 - 8
White rice 6 - 8
Brown rice 8 - 9
Risotto 6 - 9
Rice pudding 15
Corn (polenta) 5 - 6
Dumplings 2 - 6
Yeast / steamed dumplings 6
Legumes (400 gram)Cooking
times (min)
Peas (dried) 12 – 15
Beans (soaked) 16
Lima beans 15
Red beans 15
Soybeans 15
Lentils (dried) 10 – 15
Fish (1000 gram)Cooking
times (min)
Fish llet in general 5 – 7
Fish stew 3 - 4
Lobster 3
King prawns 3
Poultry (500 gram)Cooking
times (min)
Duck - breast or leg 15
Chicken - breast or leg 15
Turkey - breast or leg 20
Roe deer / quail 12 - 15
Game meat (500 gram) Cooking
times (min)
Roast hare / rabbit 15
Venison/ Roe deer/
Roast wild boar 25
Deer/ Roe deer/
Wild boar goulash 15 - 20
Roe deer loin 15
Lamb (500 gram) Cooking
times (min)
Roast lamb 20 – 25
Lamb ragout 10 – 15
Pork meat (500 Ggram) Cooking
times (min)
Meatballs 5
Ham 30 – 35
Roast pork 35
Pork llet 10
Pork goulash 10 – 15
Pork knuckle 30 – 40
Beef (500 gram) Cooking
times (min)
Veal cut into strips 6
Veal roast 20 – 30
Veal llet and goulash 10 – 15
Beef goulash 15 – 20
Beef roulade and llet 15 – 20
Sour roast and sirloin 30 – 40

Express tlakový hrniec SK
Pred prvým použitím hrnca si pozorne prečítajte tento návod.
1. Pred prvým použitím namažte posúvač na hornej rukoväti a
hornom okraji kanvice trochou oleja, aby sa ľahšie otvárali a
zatvárali.
2. Pred každým použitím skontrolujte všetky časti hrnca; starost-
livo venujte pozornosť čistote odtokového ventilu, uzatvára-
cieho ventilu veka a bezpečnostného ventilu.
3. Skontrolujte množstvo náplne: Celkový objem jedla alebo
polievky nesmie presiahnuť tri štvrtiny výšky hrnca podľa
vnútornej stupnice. Naplňte hrniec viac ako dvoma tretinami
ryže. Ak pripravujete kašu, polievky, pečenú fazuľu, cereálie,
morské riasy a iné jedlá, ktoré počas varenia silno napučiava-
jú, naplňte hrniec maximálne do polovice.
4. Zatvorenie krytu: Kryt umiestnite tak, aby horná rukoväť bola
vľavo od značky „Click“ a dolná rukoväť bola na značke.
Otáčajte vekom v smere hodinových ručičiek, zatiaľ čo hornú
rukoväť nechajte zaklapnúť, kým nebude horná a dolná ruko-
väť presne nad sebou a hrniec je hermeticky uzavretý. Odtla-
kovanie ochladením na teplotu miestnosti.
5. Otvorenie veka: Veko sa smie otvárať iba vtedy, keď tlakový
ventil dosiahol spodnú hranicu. Akonáhle plavákový ventil
klesne, z vypúšťacieho ventilu už neuniká žiadna para a veko
je možné opäť otvoriť.
Návod na použitie
Art. Nr.: 25889 / M24867
1
2
3
5.1
5
4.1
4

Express tlakový hrniec SK
Čistenie
Vyčistite vnútornú a vonkajšiu časť panvice vhodnou handričkou alebo vlhkou
handričkou. Aby ste predišli poškodeniu povrchu kanvice, nikdy nepoužívajte na
čistenie drôtenky, brúsny papier alebo iné ostré alebo brúsne materiály.
Údržba
Priľnavosť odtokového ventilu a uzáveru veka
Po vyčistení kanvice po každom použití otvorte uzáver ventilu horúcou vodou a
očkom a očistite ho umývacou kefou
Bezpečnostný ventil
Pred každým použitím dvakrát pohybujte viečkom poistného ventilu hore a dole. Ak
poistný ventil nemá uzáver, je možné ventilovú vložku zdvihnúť končekmi prstov. Ak
sa tlakomer poistného ventilu alebo mierka núdzového ventilu nepohybuje, musí
byť bezpečnostný ventil vymenený vo výrobe.
Po použití vyčistite čistou vodou alebo saponátom na riad a vymeňte tesniaci krúžok
v kryte.
Viacnásobné poistenie
ABezpečnostný mechanizmus na otváranie a zatváranie veka: Na otvorenie veka je
možné stlačiť iba toto tlačidlo, keď je plavákový ventil spustený.
B Zámok veka zabraňuje zablokovaniu.
C Pružinový poistný ventil pre vysokú bezpečnosť.
D Núdzový bezpečnostný ventil na hliníkovom sporáku slúži pre bezpečnosť.
Tento výrobok je vhodný pre indukčné dosky pre domácnosť, elektrické varné
dosky (do 2 000 W) a iné varné dosky.
Art. Nr.: 25889 / M24867

Express tlakový hrniec SK
Kedy sa začína doba varenia v prípade tlakového hrnca?
Počas varenia cez ventil uniká para. Keď hrniec dosiahne potrebnú teplotu, ventil
sa zatvorí a tlak sa zvýši. Doba varenia sa začína vtedy, keď tlakový hrniec dosiahne
potrebný úroveň varenia pomocou vnútorného tlaku. Vtedy treba výkon sporáka
znížiť. Teplota je vhodná vtedy, ak udrží potrebný tlak pre varenie až do konca doby
varenia. Ak je teplota príliš vysoká, hrniec naďalej vypúšťa paru, aby znížila pretlak.
Tabuľka času varenia
Art. Nr.: 25889 / M24867
Čerstvé zeleniny
(500 gramov)
Doba
varenia
(minút)
Artičoky 5 – 10
Baklažán – v plátkoch 3 – 4
Baklažán – plnený 8 – 10
Karol 8 – 15
Karol – rozdrobený 3 – 5
Brokolica 3 – 4
Fenikel – nakrájaný 4 – 6
Zelená fazuľa – celá 5 – 7
Zelená fazuľa – nakrájaná 3 – 5
Zelený hrášok 3 – 5
Mrkva 4 – 6
Gaštan 6 – 12
Karaláb – nakrájaný 5 – 8
Tekvica 5 – 8
Kukurica 10 – 15
Mangold 1 – 2
Zmiešaná zelenina 5 – 6
Paprika 1 – 2
Paprika plnená 8 – 10
Paštrnák 6 – 8
Ružičkový kel 4 – 5
Cvikla celá 15 – 20
Červená kapusta 4 – 5
Kyslá kapusta 8 – 10
Hadí mor španielsky celý 7 – 9
Zeler celý 12
Zeler – nakrájaný 2 – 3
Špargľa celá 6 – 9
Špenát 1– 2
Sladké zemiaky 10
Paradajka 1 – 2
Hlávkový šalát 3 – 5
Kel hlávkový 3 – 5
Cuketa 2 – 3
Prílohy (500 gramov) Doba
varenia
Zemiaky uvarené v šupke 8 - 12
Slané zemiaky 6 - 8
Ryža biela 6 - 8
Hnedá ryža 8 - 9
Rizoto 6 - 9
Mliečna ryža 15
Kukurica (polenta) 5 - 6
Buchty / knedľa 2 - 6
Parené buchty 6
Strukoviny
(400 gramov)
Doba
varenia
Hrášok (suchý) 12 – 15
Fazuľa (namočená) 16
Limská fazuľa 15
Červená fazuľa 15
Sójový bôb 15
Šošovica (suchá) 10 – 15
Ryby (1000 gramov)Doba
varenia
Rybie lety všeobecne 5 – 7
Rybí paprikáš 3 - 4
Homár 3
Kreveta 3
Hydina (500 gramov)Doba
varenia
Kačica – prsia alebo stehno 15
Kuracie - prsia alebo stehno 15
Morčacie - prsia alebo
stehno 20
Jarabica / prepelica 12 - 15
Divina (500 gramov) Doba
varenia
Pečený zajac / zajac 15
Pečený jeleň/srnka/diviak 25
Perkelt z jeleňa/srnky/diviaka 15 - 20
Srnčia chrbtica 15
Jahnacie mäso
(500 gramov)
Doba
varenia
Jahňacie kotlety 20 – 25
Dusené jahňacie 10 – 15
Bravčové mäso
(500 gramov)
Doba
varenia
Mäsové guľky 5
Šunka 30 – 35
Pečené bravčové mäso 35
Bravčová panenka 10
Bravčový guláš 10 – 15
Bravčové koleno 30 – 40
Hovädzie mäso
(500 gramov)
Doba
varenia
Teľacie rezne 6
Pečené teľacie mäso 20 – 30
Hovädzia sviečkovica a guláš 10 – 15
Hovädzí guláš 15 – 20
Hovädzia roláda a
sviečkovica 15 – 20
Hovädzia pečienka a
sviečkovica 30 – 40

Express gyorsfőző edény HU
Kérjük, alaposan olvassa át ezt a kézikönyvet a kukta első hasz-
nálata előtt.
1. Az első használat előtt olajozza be a felső fogantyúrészen és a
kukta felső peremén található tolókát egy kis olajjal, a nyitás
és a zárás megkönnyítéséhez.
2. Minden használat előtt ellenőrizze a kukta minden részét;
gondosan ügyelve a kieresztő szelep, fedélzáró és a biztonsá-
gi szelep tisztaságára.
3. Ellenőrizze a töltőmennyiséget: Az étel vagy a leves össztér-
fogata nem lépheti túl a kukta magasságának háromnegyedét
A kukta a kétharmadánál magasabban ne töltse meg rizzsel.
Zabkása, levesek, Baked Beans, gabona, tengeri alga és más
ételek elkészítésénél, amelyek a főzésnél erősen megduzzad-
nak, a kuktát maximum a feléig töltse meg.
4. Fedél zárása: A fedelet úgy helyezze fel, hogy a felső fogan-
tyú balra álljon a „Bekattintás”- jelöléstől és az alsó fogantyú
a jelölésen legyen. Forgassa a fedelet az óramutató járásával
egyezően és közben hagyja bekattanni a felső fogantyút,
amíg a felső és az alsó fogantyú pontosan egymás felett
helyezkedik el és a kukta légmentesen le van zárva. Nyomás-
mentesítés a szobahőmérsékletre való lehűléssel.
5. Fedél nyitása: A fedelet csak akkor szabad kinyitni, ha a
nyomószelep elérte az alsó határértéket. Amint leereszkedik
az úszószelep, már nem lép ki több gőz a kieresztő szelepen,
és a fedelet ismét ki lehet nyitni.
Használati útmutató
Art. Nr.: 25889 / M24867
1
2
3
5.1
5
4.1
4

Express gyorsfőző edény HU
Tisztítás
A kukta belső és külső oldalát megfelelő törlőronggyal vagy nedves edénytörlő-
vel tisztítsa meg. Azért, hogy a kukta felülete ne sérüljön, soha ne használjon a
tisztításhoz dörzsi szivacsot, csiszolópapírt vagy más éles vagy csiszoló anyagokat.
Karbantartás
Kieresztő szelep és fedélzáró összeragadása
Minden használat után a kukta tisztításakor, a szelepsapkát forró vízzel és hur-
kapálcával nyissa ki és mosókefével tisztítsa meg.
Biztonsági szelep
A biztonsági szelep sapkáját minden használat előtt kétszer mozgassa fel és le. Ha
a biztonsági szelepnek nincs sapkája, a szelepbetétet ujjheggyel fel lehet emelni.
Ha a biztonsági szelep nyomásjelzője vagy a vész-szelep mérőpálcája nem mozog, a
biztonsági szelepet gyárilag ki kell cserélni.
Használat után tiszta vízzel vagy mosogatószerrel tisztítsa meg és helyezze vissza a
tömítőgyűrűt a fedélbe.
Többszörös biztosítás
AA fedél nyitásának és zárásának biztonsági mechanizmusa: Csak akkor lehet a
gombot lenyomni a fedélzárás kinyitásához, ha az úszószelep lesüllyedt.
B A fedélzár megakadályozza a blokkolást.
C Rugóterhelésű biztonsági szelep a nagy biztonságért
D Az alumínium kuktán a vészhelyzeti biztonsági szelep a biztonságot szolgálja.
Ez a termék alkalmas a háztartási indukciós főzőlapokhoz, az elektromos
főzőlapokhoz (2000 W-ig) és más főzőhelyekhez.
Art. Nr.: 25889 / M24867

Express gyorsfőző edény HU
Mikor kezdődik a főzési idő gyorsfőző edény esetén?
Felforralás közben a szelepen keresztül gőz távozik. Amint az edény eléri a meg-
felelő hőmérsékletet, a szelep lezár, és a nyomás megnő. A főzési idő akkor kezdő-
dik, amikor a gyorsfőző elérte a szükséges főzési szintet a szükséges belső nyomás
által. Ezen a ponton csökkenteni kell a tűzhely teljesítményét. Akkor megfelelő a
hőmérséklet, ha a főzéshez szükséges nyomást a főzési idő végéig fenntartja. Ha
a hőmérséklet túl magas, az edény továbbra is kiereszti a gőzt, hogy a túlnyomást
csökkentse.
Főzési idő táblázat
Art. Nr.: 25889 / M24867
Friss zöldségek
(500 gramm)
Főzési idő
(perc)
Articsóka 5 – 10
Padlizsán - szeletelt 3 – 4
Padlizsán - töltött 8 – 10
Karol 8 – 15
Karol - darabolt 3 – 5
Brokkoli 3 – 4
Édeskömény - vágott 4 – 6
Zöldbab – egész 5 – 7
Zöldbab - vágott 3 – 5
Zöldborsó 3 – 5
Sárgarépa 4 – 6
Gesztenye 6 – 12
Karalábé - szeletelve 5 – 8
Tök 5 – 8
Kukorica 10 – 15
Mángold 1 – 2
Vegyes zöldségek 5 – 6
Paprika 1 – 2
Paprika töltve 8 – 10
Pasztinák 6 – 8
Kelbimbó 4 – 5
Cékla egészben 15 – 20
Vöröskáposzta 4 – 5
Savanyú káposzta 8 – 10
Feketegyökér egészben 7 – 9
Zeller egészben 12
Zeller - szeletelve 2 – 3
Spárga egészben 6 – 9
Spenót 1– 2
Édesburgonya 10
Paradicsom 1 – 2
Fejes káposzta 3 – 5
Kelkáposzta 3 – 5
Cukkini 2 – 3
Köretek (500 gramm)Főzési idő
(perc)
Pellkartoffeln 8 - 12
Salzkartoffeln 6 - 8
Weißer Reis 6 - 8
Naturreis 8 - 9
Risotto 6 - 9
Milchreis 15
Mais (Polenta) 5 - 6
Knödel / Klöße 2 - 6
Hefeklöße / Dampfnudeln 6
Hüvelyesek
(400 gramm)
Főzési idő
(perc)
Borsó (száraz) 12 – 15
Bab (áztatott) 16
Limabab 15
Vörösbab 15
Szójabab 15
Lencse (száraz) 10 – 15
Halak (1000 Gramm)Főzési idő
(perc)
Hallé általában 5 – 7
Halpaprikás 3 - 4
Homár 3
Óriásgarnéla 3
Szárnyasok
(500 Gramm)
Főzési idő
(perc)
Kacsa - mell vagy comb 15
Csirke - mell vagy comb 15
Pulyka - mell vagy comb 20
Fogoly / fürj 12 - 15
Vadhúsok (500 gramm) Főzési idő
(perc)
Sült nyúl / nyúl 15
Szarvas/őz/vaddisznósült 25
Szarvas/őz/vaddisznó
pörkölt 15 - 20
Őzgerinc 15
Birkahúsok
(500 gramm)
Főzési idő
(perc)
Lamm-Braten 20 – 25
Lamm-Ragout 10 – 15
Sertéshúsok
(500 Gramm)
Főzési idő
(perc)
Húsgolyók 5
Sonka 30 – 35
Sült sertéshús 35
Sertésszűz 10
Sertésgulyás 10 – 15
Sertéscsülök 30 – 40
Marhahúsok
(500 Gramm)
Főzési idő
(perc)
Szeletelt borjúhús 6
Borjúsült 20 – 30
Borjúszűz és gulyás 10 – 15
Marhagulyás 15 – 20
Marha rolád és bélszín 15 – 20
Savanyított marhasült és
bélszín 30 – 40

Vas de gătit sub presiune Express RO
Înainte de folosire citiţi cu atenţie şi păstraţi instrucţiunile.
1. Înainte de prima utilizare, ungeți cursorul de pe mânerul
superior și marginea superioară a cratiței cu puțin ulei pentru
a ușura deschiderea și închiderea.
2. Înainte de ecare utilizare vericaţi toate părţile vasului,
acordând atenție curățeniei supapei de evacuare abur, a încu-
ietorii capacului și a supapei de siguranță.
3. Vericați cantitatea de umplere: Volumul total de alimente
sau supă nu trebuie să depășească 2 treimi din înălțimea
vasului conform scalei din interiorul vasului. Nu umpleți vasul
cu orez mai mult de două treimi. Când preparați terci, supe,
fasole, cereale, alge marine și alte alimente care se umă în
timpul gătitului, umpleți vasul maxim până la jumătate.
4. Pentru a închide capacul: poziționați capacul astfel încât
mânerul superior să e în stânga marcajului „Click” și mâne-
rul inferior să e pe marcaj. Rotiți capacul în sensul de mers
al acelor de ceasornic, lăsând mânerul superior să se xeze
până când mânerele superioare și inferioare sunt exact una
peste alta și vasul este închis ermetic. Depresurizarea: prin
răcire la temperatura camerei.
5. Deschiderea capacului: Capacul trebuie deschis numai când
supapa de presiune a atins limita inferioară. De îndată ce su-
papa de plutire revine în poziţia iniţială şi nu mai iese abur din
supapa de evacuare abur, capacul poate deschis din nou.
Instrucţiuni de folosire
Art. Nr.: 25889 / M24867
1
2
3
5.1
5
4.1
4

Vas de gătit sub presiune Express RO
Curăţarea
Se curăţă pe interior şi exterior cu o laveta adecvată, sau o laveta umedă de spălat
vase. Pentru a preveni deteriorarea suprafeței vasului, niciodată NU folosiţi bureţi
metalici sau substanţe chimice, obiecte tăioase, materiale abrazive.
Întreţinere
Supapa de evacuare abur şi închidere a capacului
După ecare utilizare, deschideți capacul supapei cu apă erbinte și cu un beţişor
pentru frigărui și se curăţă cu o perie.
Supapa de siguranţă
Mişcaţi capacul supapei de siguranță în sus și în jos de două ori înainte de ecare
utilizare. Dacă supapa de siguranță nu are capac, supapa poate ridicată cu vârful
degetelor. În cazul în care indicatorul de presiune al supapei de siguranţă sau joja
de ulei din supapa de siguranţă nu se mișcă, supapa de siguranță trebuie să e
înlocuit din fabrică.
După utilizare, curățați cu apă curată sau detergent pentru vase și puneţi înapoi
inelul de etanșare al capacului.
Siguranţă multiplă
AMecanismul de siguranță pentru deschiderea și închiderea capacului: Butonul
poate apăsat numai pentru a deschide capacul atunci când supapa plutitoare a
coborât.
BÎncuietoarea capacului previne blocarea.
C Supapă de siguranță cu arc pentru mai multă siguranță.
D Pe vasul din aluminiu, supapa de siguranță de urgență/avarie este pentru sigu
ranță.
Acest produs este potrivit pentru plite cu inducție de uz casnic, plite electrice (până
la 2000 W) și alte plite.
Art. Nr.: 25889 / M24867

Vas de gătit sub presiune Express RO
Când începe timpul de gătire pentru oala sub presiune?
În timpul erberii aburul iese prin supapă. Odată ce vasul atinge temperatura pot-
rivită, supapa se închide și presiunea crește. Timpul de gătire începe când oala sub
presiune a atins nivelul de gătire necesar prin presiunea interna necesara. În acest
moment puterea aragazului trebuie redusă. Temperatura este potrivită dacă presi-
unea necesară pentru gătit este menținută până la sfârșitul timpului de gătit. Dacă
temperatura este prea mare, vasul va continua să elibereze aburii pentru a reduce
suprapresiunea.
Szeletelt borjúhús
Art. Nr.: 25889 / M24867
Legume proaspete
(500 grame)
Timp de
gătire
Anghinare 5 – 10
Vânătă - feliat 3 – 4
Vânătă - umplut 8 – 10
Conopidă 8 – 15
Conopidă – in bucăți 3 – 5
Broccoli 3 – 4
Fenicul - tăiat 4 – 6
Fasole verde – întreg 5 – 7
Fasole verde - tăiat 3 – 5
Mazăre verde 3 – 5
Morcovi 4 – 6
Castane 6 – 12
Gulie - feliat 5 – 8
Dovleac 5 – 8
Porumb 10 – 15
Chard elvețian 1 – 2
Legume mixte 5 – 6
Ardei 1 – 2
Ardei - umplut 8 – 10
Păstârnac 6 – 8
Varză de Bruxelles 4 – 5
Sfecla – întreg 15 – 20
Varză roșie 4 – 5
Varză acru 8 – 10
Rădăcină neagrăn - întreg 7 – 9
Țelină – întreg 12
Țelină – feliat 2 – 3
Sparanghel – întreg 6 – 9
Spanac 1– 2
Carto dulci 10
Roșii 1 – 2
Varză 3 – 5
Kale 3 – 5
Zucchini 2 – 3
Garnituri (500 grame)Timp de
gătire
Carto erți in coajă 8 - 12
Carto sărați 6 - 8
Orez alb 6 - 8
Orez brun 8 - 9
Risotto 6 - 9
Orez cu lapte 15
Porumb (polenta) 5 - 6
Găluște 2 - 6
Găluște la abur 6
Leguminoase
(400 grame)
Timp de
gătire
Mazăre (uscat) 12 – 15
Fasole (înmuiat) 16
Fasole Lima 15
Fasole roșie 15
Fasole soia 15
Linte (uscat) 10 – 15
Pește (1000 grame) Timp de
gătire
Filet de pește in general 5 – 7
Pește și piper 3 - 4
Homar 3
Creveți giganți 3
Pasări (500 grame) Timp de
gătire
Rată – pulpă sau picior 15
Pui - pulpă sau picior 15
Curcan - pulpă sau picior 20
Potârniche / prepeliță 12 - 15
Carne de vânat
(500 grame)
Timp de
gătire
Iepure fript / iepure 15
Cerb/căprioară/porc mistreț
friptura 25
Cerb/căprioară/porc mistreț
tocană 15 - 20
Mușchi de cerb 15
Carne de oaie
(500 grame)
Timp de
gătire
Friptură de oaie 20 – 25
Tocană de oaie 10 – 15
Porc (500 grame) Timp de
gătire
Chiftele 5
Șuncă 30 – 35
Porc fript 35
Muscă de porc 10
Gulaș de porc 10 – 15
Cionc de porc 30 – 40
Carne de vită
(500 grame)
Timp de
gătire
Kalbeisch geschnetzelt 6
Kalbs-Braten 20 – 30
Kalbs-Filet und Gulasch 10 – 15
Rinder-Gulasch 15 – 20
Rinder-Rouladen und Filet 15 – 20
Sauer- und Lendenbraten 30 – 40

Expresní tlakový hrnec CZ
Před prvním použitím hrnce si pozorně přečtěte tento návod.
1. Před prvním použitím namažte posuvník na horní rukojeti a
horním okraji konvice trochou oleje, aby se snadněji otevíraly
a zavíraly.
2. Před každým použitím zkontrolujte všechny části hrnce; pečli-
vě věnujte pozornost čistotě odtokového ventilu, uzavíracího
ventilu víka a bezpečnostního ventilu.
3. Zkontrolujte množství náplně: Celkový objem jídla nebo
polévky nesmí přesáhnout tři čtvrtiny výšky hrnce podle vnitřní
stupnice. Naplňte hrnec více než dvěma třetinami rýže. Pokud
připravujete kaši, polévky, pečenou fazole, cereálie, mořské
řasy a jiná jídla, které během vaření silně bobtnají, naplňte
hrnec maximálně do poloviny.
4. Zavření krytu: Kryt umístěte tak, aby horní rukojeť byla vlevo
od značky „Click“ a dolní rukojeť byla na značce. Otáčejte
víkem ve směru hodinových ručiček, zatímco horní ruko-
jeť nechte zaklapnout, dokud nebude horní a dolní rukojeť
přesně nad sebou a hrnec je hermeticky uzavřen. Odtlakování
ochlazením na teplotu místnosti.
5. Otevření víka: Víko se smí otevírat pouze tehdy, když tlakový
ventil dosáhl spodní hranici. Jakmile plovákový ventil klesne,
z vypouštěcího ventilu již neuniká žádná pára a víko lze opět
otevřít.
Návod k použití
Art. Nr.: 25889 / M24867
1
2
3
5.1
5
4.1
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kupferstich Electric Pressure Cooker manuals