Kyosho PERFEX KT-18 User manual

THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
Instruction Manual / Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions /
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
*Specifications are subject to be changed without prior notice! *Technische Änderungen sind jederzeit möglich! *Les spécifications peuvent changer sans préavis!
*El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Anleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi.
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar su modelo
※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
© Copyright 2011 KYOSHO CORPORATION / 禁無断転載複製
82001E-T11
取扱説明書
Manual de Instrucciones
1.
Safety Precautions / Sicherheitshinweise
Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項
2.
Items Included / Inhalt
Contenu de votre valisette / Contenido / セット内容
3.
Required Additional / Erforderliches Werkzeug
Outils necessaires (non inclus!) / Herramientas necesarias / セットの他に必要な物
4.
Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile
Glossaire. / Indice de piezas / 各部の名称
5.
Before Operating / Bevor sie beginnen
Avant de commencer. / Antes de roder / 走行の準備
6.
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう
●TroubleShooting
/ 故障かな・・!?
●仕様
●組立や、操作上で不明な点のお問い合わせ方法
Index / Inhaltsverzeichnis / Index / Indice
/目次
3~5
6
6
7
8~11
27
12~26
27
31
KT-18
Vol.3

2
About This Model / Hinweis zu dem Modell
http://www.kyosho.com/mini-z-support/
A propos de la Mini Z / Sobre este modelo / はじめに
Thank you for purchasing the PERFEX KT-18. The PERFEX KT-18 is a specially designed transmitter
for high-performance mini R/C cars and uses the latest 2.4GHz ASF control system. To enjoy full
performance of this product, please read the instruction manual thoroughly together with the R/C
car's manual. The R/C car manual can also be downloaded from the Kyosho website below.
Vielen Dank fuer den Kauf der PERFEX KT-18 Fernsteuerung. Die Fernsteuerung ist speziell fuer die
leistungsstarken Mini-Z Modelle entwickelt worden und verwendet das neueste 2,4 GHz ASF System.
Damit Sie lange Freude am Produkt haben, lesen Sie die Bedienungsanleitung der PERFEX KT-18
zusammen mit der Bedienungsanleitung des Modells. Die Bauanleitung des Modells kann ebenfalls
von den KYOSHO Website heruntergeladen werden.
Merci pour votre achat de l'émetteur PERFEX KT-18. Cet émetteur KT-18, utilise la nouvelle
technologie du 2,4GHZ permettant une émission/réception très performante et se destine pour être
principalement utilisé avec des châssis de type Mini-Z. Merci de lire attentivement cette notice
parallèlement à la notice du châssis.
Enhorabuena por la adquisisción del equipo R/C PERFEX KT-18. Es una emisora especialmente diseñada
para ser utilziada con coches R/C a escala reducida y utiliza la última tecnología 2.4GHz ASF. Para
poder disfrutar al máximo de las prestaciones de este producto, por favor lea el manual de instrucciones
junto con el manual del modelo. Podrá también descargarse el manual del coche en inglés en la
página web de Kyosho abajo indicada.
この度はPERFEXKT-18をお買い上げいただきましてありがとうございます。
このPERFEXKT-18は最新の2.4GHzASF制御システムを搭載した高性能
小型R/Cカー専用の送信機です。
本製品の性能を十分にお楽しみいただくために、この取扱説明書をよくお読みになり十分に理解し
てください。
また、お手持ちの車体の取扱説明書を併せてお読みください。車体の取扱説明書が手元にない場合
は下記のホームページアドレスからダウンロードしてご覧ください。
※各項目の例図はミニッツレーサーMR-02LMのものとなっております。それ以外の車体によって
は各部の位置が異なる場合がありますので、車体の取扱説明書をご覧になり各部の名称と位置を
確認して操作を行ってください。
Each example used shows the MINI-Z MR-02LM chassis. The position of parts may be different in other cars
so please refer to your car's instruction manual to check the name and position of each part when operating.
Die Anleitung wird am Beispiel vom MINI-Z MR-02LM Chassis gezeigt. Die Positionen der Teile kann bei anderen
Modellen etwas anders sein. Beziehen Sie sich deshalb immer auf die Anleitung Ihres Modells und ueberpruefen
Sie den Namen und die Positionen der Teile waehrend des Zusammenbaus.
Tous les exemples utilisés au travers de cette notice concernent le châssis MINI-Z MR-02LM. La position des
éléments et des pièces peuvent-être différentes avec d'autres châssis. Vérifier et se référer à la notice de votre
châssis parallélement à cette notice.
Los ejemplos muestran el chasis MINI-Z MR-02LM. La disposición de las piezas puede variar en otros modelos,
por favor consulte el manual de instrucciones para comprobar el nombre y posición de las piezas al realizar
ajustes o modificaciones.
※

3
1
Safety Precautions / Sicherheitshinweise
Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad
/安全のための注意事項
●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、模型を良く知っている人にアド
バイスを受け確実に組立ててください。
●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお楽しみください。
●この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。
●First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not
fully understand any part of the construction.
●Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
●Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d’utiliser votre
modèle dans des conditions optimales.
●Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
●Assemble this kit only in places out of children’s reach!
●Nicht in Kinderhände gelangen lassen.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
●Realice el montaje fuera del alcance de menores .
●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model’s assembly and safe
operation!
●
●
●
●
●Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société
KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors
de l’utilisation de ce modèle!
●Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro
de este modelo.
:生命や身体に重大な被害が発生する可能性がある危険を示します。
組立て・走行の前に必ずお読みください。
:事故や故障の原因となるため、やってはいけないことを示します。
警告マーク
禁止マーク
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
AVISO!
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
Please read carefully before assembling and operating your model.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre modèle.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo.
:This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
:Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
:Ce symbole vous indique un danger physique éventuel
:Este signo le indica cuando hay que prestar especial atención para evitar daños a
personas y propiedades.
:This symbol points out actions that you should
NOT do to avoid possible damage or accidents.
:Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschädigen können!
:Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
:Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour
interférer avec d'autres fréquences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
Ni-Cd Ni-MH
・
The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life, under various national /
state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
・
Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku fachgerecht
an entsprechender Stelle.
・Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez qu’à la fin de sa vie utile, l’accu doit être traité comme déchet apart.
・
Este kit utiliza una bateria NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la basura. Devuelvala a la tienda donde la adquirio cuando se estropee.
・不要になったバッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル協力店へお持ちください。

4
As the product includes small and sharp parts, assemble and
store this product only in places out of the reach of children.
Nicht in Kinderhände gelangen lassen!
L'assemblage de votre MINI-Z RACER doit être fait à l'écart des jeunes enfants.
Garder hors de porté des enfants les pièces de votre MINI-Z RACER.
Este modelo deber ser guardado fuera del alcance de los niños.
Never disassemble the polarity required for installation.
This may lead to damage and leakage.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous
peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.
小さな部品や、とがった部品がありますので、十分注意してください。
また、小さなお子様のいる場所での作業・保管はさけてください。
故障や破損、変型の原因となるため高温・多湿の場所での長期保管は
しないでください。
電池は指定の電池を使用し、逆接続・分解は絶対にしないでください。
発熱や破損の原因となり大変危険です。
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in
direct sunlight.
Modell nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen!
Ne pas exposer votre MINI-Z RACER à l'humidité ou une source
de chaleur trop importante.
Guarde su modelo en un lugar alejado de fuentes de calor
o humedad.
下記のような場所では使用しないでください。
・航空機内
・自動ドア、火災報知器などの自動制御機器の近く
・病院内や医用電気機器の近く
本機からの電波が機器に影響を及ぼすことがあり、誤動作による事故の原因になります。
1
Safety Precautions / Sicherheitshinweise
Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad
/安全のための注意事項
This product emits electrical waves so do not operate:
Inside an aircraft. Near automatic devices such as
automatic doors and fire alarms. Inside hospitals or
medical equipment. Operating may cause accidents.
Dieses Produkt setzt elektrische Wellen frei. Verwenden
Sie die Fernsteuerung deshalb niemals:
in Flugzeugen, in der Naehe von automatischen Geraeten, z.B.
automatische Tueren und Feuermelder, in Krankenhaeusern oder
in der Naehe von medizinischen Geraeten.
Dies kann zu Unfaellen fuehren.
Ce produit émet des rayonnements électriques et ne doit en
aucun cas être utilisé : dans un avion, de portes
automatiques, de système de détection d'incendies,
dans un hôpital et proche d'équipement médicaux.
Este producto emite ondas eléctricas de manera que
no lo utilice en el interiode aviones, cerca de aparatos
automáticos como alarmas antiincendios. Tampoco en el
interior de hospitales ya que podría causar accidentes.

5
KT-18は本体のスイッチをOFFにしても微弱電流が流れています。電源を完全にOFFにする
為には全ての電池を取外すことが必要です。電池を入れたままにした場合、発熱、発火、
電池の液漏れ等が考えられますので、使用後は必ず全ての電池を取外してください。
Even after KT-18 is switched off, small electrical currrent remains.
Remove all batteries to completely switch off. Leaving batteries inside may
cause leaking, heat or ignition so please remove all batteries after use.
Nach jedem Ausschalten der KT-18 koennen kleine elektrische Stroeme
vorhanden sein. Um den Sender komplett abzuschalten, muessen Sie alle
Batterien entfernen. Bleiben die Batterien fuwer laengere zeit im Sender, koennen
diese auslaufen oder einen Kurzschluss verursachen. Deshalb die Batterien nach
der Verwendung immer sofort aus dem Sender entfernen.
Même sur "OFF", l'émetteur continu à emettre de petits rayonnements
électriques. Retirer les batteries pour stopper tous les rayonnements
et par précaution, TOUJOURS retirer les batteries après chaque utilisation.
Aún después de haber desconectado su KT-18, permanece una poca corriente
eléctrica. Retire todas las baterías. Si las baterías permanecen en el interior
pueden sufrir pérdidas, sobrecalentamiento, de manera que es mejor que
las retire de la emisora después de su utilización.
1
純正オプションパーツ以外の組込みや筐体の改造はしないでください。
故障の原因となります
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model.
To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación.
As the front end of the antenna may be dangerous, do not swing or
aim it toward faces.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr!
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Tenga cuidado con la antena de la emisora.
アンテナの先端でケガをする恐れがあります。顔に付近けたり、
振り回したりしないでください。

6
2Item Included / Inhalt
Contenu de votre valisette / Contenido / セット内容
3
Required Additional / Erforderliches Werkzeug
Outils necessaires (non inclus!) / Herramientas necesarias
/ セットの他に必要な物
*PERFEX KT-18 Transmitter
(Controller)
*Perfex Fernsteuerung KT-18
*PERFEX KT-18 Radiocommande
2 voies
*Emisora PERFEX KT-18
*PERFEX KT-18 送信機
(コントローラー)
*Stand
*Sockel
*Stand
*Soporte
*スタンド
*How to use stand
*Die Verwendung des Sockels
*Utilisation du stand
*Cómo utilizar el soporte
*スタンドの使用方法
カバーが破れている電池や種類の違う電池を
まぜて使わないでください。
*4-AAA sized Alkaline Batteries or UM-4 sized
NiMH (Nickel-Metal Hydride) Batteries 4 pieces
*4 St. AAA Trockenbatterien oder UM-4 NiMH Akkus
*4 batteries de type type R3 pour votre MINI-Z RACER
*4 UM-4 Alcalinas * UM-4 NiMH
Do not use any damaged batteries.
Keine beschädigten Akkus verwenden!
Ne pas utiliser de batteries endommagées
No utilice nunca baterias en mal estado
*単4アルカリ乾電池又は
*単4型ニッケル水素バッテリー………4本
Damaged
beschädigt
Endommagées
Estropeada
AAA
UM-4
単4型
4
カバーの破れ
※オキシライドバッテリー等の特殊な乾電池は使用しないでください。
Do not use Oxyride or other special type batteries.
Verwenden Sie nur Alkalibatterien oder Akkus.
Utiliser UNIQUEMENT les batteries spécifiées.
Nunca utilice baterías de Oxyride ni otros tipos especiales de baterías.

7
4Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile
Glossaire. / Indice de piezas / 各部の名称
1
8
9
2
3
4
5
6
7
Transmitter Antenna / Senderantenne
L'antenne radio / Antena
Power Switch / Schalter
Intérupteur ON
/
OFF / Interruptor
Steering Wheel / Lenkrad
Volant de direction / Volante
Throttle Trigger / Gashebel
Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
Steering Trim /
Trimmung für Lenkung
Trim de direction / Trim Dirección
Throttle Trim / Trimmung für Gas
Trim de gaz / frein / Trim Gas
To transmit radio waves
Zur Abstrahlung der Sendeleistung
Permet l'émission des commandes vers le récepteurs
Emite las ondas
To switch ON/OFF the Power
Ein- / Ausschalter für Sender
Permet d'éteindre et d'allumer votre radio
Conecta y desconecta
To control steering right/left directions
Zur Steuerung der Lenkung,
Permet le contrôle de direction droite/gauche de votre modèle.
Permite controlar la dirección
To control forward speed and reverse speed.
Zur Steuerung des Elektromotors
Permet le contrôle de la vitesse (avant/arrière)
Permite controlar la velocidad y marcha atrás
To precisely adjust the neutral position
Zur Justierung der Neutrallage
Permet d'ajuster avec précision la position du neutre
Permite un ajuste mas preciso del punto neutral
To precisely adjust the neutral position
Zur Justierung der Neutrallage
Permet d'ajuster avec précision la position du neutre
Permite un ajuste mas preciso del punto neutral
送信機用アンテナ
電源スイッチ
電波を発信します。
If using a different transmitter, refer to the transmitter's
instruction manual.
Bei Verwendung einer anderen Fernsteuerung, beziehen Sie sich auf die
Bedienungshinweise der beiliegenden Anleitung.
Si vous utilisez un autre émetteur, se référer alors à la notice de
cet émetteur
Si utiliza otra emisora, lea el manual de instrucciones de la misma.
その他の送信機をご使用になる場合には、その送信機に
付属する取扱説明書をご覧になってください。
電源のON, OFFをします。
ステアリングホイール
左右のコントロールをします。
スロットルトリガー
前進・後進のコントロールをします。
ステアリングトリム
左・右のニュートラル位置の微調整をします。
スロットルトリム
前進・後進のニュートラル位置の微調整をします。
Transmitter / Sender / Radiocommande / Emisora / 送信機
1
2
8
9
4
5
3
6
7
Battery Box / Akkubox
Boitier à batteries / Portapilas
Battery Box Release Button / Akkufachentrieglung
Bouton Batterie / Botón apertura portapilas
LED Indicator / LED Anzeige
LED d'indication / Indicador LED
Insert four AAA-size batteries.
Vier Akkus der Groeße AAA einsetzen.
Insérer 4 batteries de type AAA (R3)
Inserte 4 pilas AAA.
Use when removing battery box.
Fuer das Entfernen der Akkubox.
Bouton d'ouverture de compartiment à batteries
Usar cuando retire el portapilas.
Lights up with power is ON. Pattern of flashes
indicates current operating mode.
Leuchtet auf, wenn der Sender angeschaltet ist.
Der jeweilige Betriebsmodus wird ueber die
blinkende LED angezeigt.
Allumé signifie la mise sous tension de l'émetteur.
Indique par des clignotements les différents modes
Se ilumina cuando está conectada.
LEDインジケーター
電源がONの時に点灯します。点滅方法で現在の
モードを表示します。
バッテリーボックス
単4型乾電池を4本入れます。
バッテリーボックスリリースボタン
バッテリーボックスを取出す時に使用します。

8
5Before Operating / Bevor sie beginnen
Avant de commencer. / Actes de roder / 走行の準備
Battery Box
Akkubox
Boitier à batteries
Portapilas
Release Button
Akkufachentriegelung
Bouton d'ouverture du
compartiment à batteries
Botón para soltar el portapilas
バッテリーボックス
リリースボタン
Loading Battery / DasLaden der Akkus
Batteries radio /
Instalación de las baterías
電池の入れ方
Press the release button and remove the battery box. Be careful not to drop the battery box.
Druecken Sie die Akkufachentriegelung und nehmen Sie die Akkubox heraus. Achten Sie darauf, dass die
Akkus nicht herausfallen.
Appuyer sur le bouton (cf schéma) afin d'ouvrir le compartiment à batteries
Pulse el botón y desmonte el portapilas. Tenga cuidado que no se caigan las baterías.
リリースボタンを押してバッテリーボックスを取出す。バッテリーボックスを落とさないように注意する。
Insert the Battery Box all the way unti you hear it click in.
Make sure the Battery Box is locked in.
Stellen Sie sicher, dass die Akkubox im Sender richtig eingesetzt und verriegelt ist.
Insérer le boitier à batteries. Le boitier est correctement insérer
lorsqu'un "clic" se fait entendre. Vérifier que le boitier soit
correctement inséré.
Inserte el portapilas hasta oir un click.
Asegúrese que el portapilas está bien fijado.
バッテリーボックスを奥まで差し込み、カチッと音がして
バッテリーボックスがロックされたことを確認する。
AAA Alkaline Dry Batteries 4 pieces
4 St. AAA Trockenbatterien
4 batteries de type R3 pour
votre radiocommande
4 Baterias Secas UM-4
単4アルカリ乾電池………4本
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
Fíjese en el dibujo.
向きに注意。
2
3
4
1

9
電源の入れ方
Turn the Power Switch ON. / Modell einschalten
Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
アンテナを立てる。
Pairing is the process of registering the transmitter's ID with your chassis. If you change transmitters, please
perform pairing.
Pairing process is not required after the first time.
Pairing ist ein Vorgang zur Registrierung der Sender ID mit Ihrem Chassis. Wechseln Sie den Sender, muss der
Pairing-Vorgang erneut durchgefuehrt werden. Das Pairing des Senders mit dem Chassis muss zu Beginn und
nur einmal vor der Inbetriebnahme des Modell erfolgen.
La liaison de connection est un procédé d'enregistrement de l'ID de l'émetteur avec celui du châssis. Si vous
changez d'émetteur, effectuer une liaison de connection. Cette liaison de connection doit être effectuer lors
de la première utilisation seulement
La interconexión es un proceso para sintonizar la emisora con su chasis. Si cambia la emisora deberá realizar
la interconexión. La interconexión de la emisora y el chasis solamente debe realizarse la primera vez.
お買い上げ頂いた車体に使用する送信機のIDを記憶させる作業のことです。使用する送信機を変更する場合
にもペアリングを行ってください。車体と送信機をその組み合せで使用する、最初の1回目だけに行います。
What is pairing? / Was ist Pairing? / Qu'est-ce qu'une liaison de connection?
¿Qué es interconexionar? / ペアリングとは・・・
1
<>ペアリングの方法
5
< >
< >
< >
< >
How to complete pairing
Den Pairing-Vorgang komplett abschliessen.
Comment effectuer cette liaison
Cómo realizar la interconexión
To use this transmitter with a previously purchased chassis, it must undergo a pairing adjustment.
Um diesen Sender mit einen bereits gekauften Chassis verwenden zu koennen, muss ebenfalls ein Pairing erfolgen.
Pour utiliser cet émetteur, un châssis doit impérativement être équipé d'une unité pourvue du système de liaison
Para utilizar esta emisora con un chasis anterior deberá realizar el proceso de interconexión.
初めてお買い上げ頂いた車体を使用する場合には、ペアリングという設定が必要です。

10
1
2
Refer to your car manual and complete the paring procedure for the car.
Beziehen Sie sich auf die Anleitung des Modells und vervollständigen Sie den Pairing-Vorgang für das Modell.
Se référer à la notice de la voiture pour effectuer la liaison de connection.
Consulte el manual del modelo y complete la sincronización para el coche.
車体の取扱説明書を参照し、車体側のペアリング操作を行ってください。
3
2
3
1Push the mark side of the Throttle Trim and keep it down.
Den Trimmtaster an der markierten Stelle druecken und gedrueckt halten.
Appuyer sur du Trim de Gaz et le maintenir enfoncé
Pulse el lado marcado con del Trim de Gas y manténgalo pulsado.
スロットルトリムの のマーク側を押し、押したままの状態を保持する。
2Push the power button to switch the transmitter ON. ※Keep the mark pressed down, but release power button.
Powertaste zum Einschalten des Senders druecken. Dabei den Trimmtaster an der markierten Stelle gedrueckt halten,
die Powertaste nach dem Einschalten wieder loslassen.
Mettre l'émetteur sous tension (ON) ※Maintenirenfoncé mais relâcher le bouton de mise sous tension
Pulse el interruptor y conecte la emisora. Mantenga pulsado abajo, pero suelte el interruptor de la emisora.
電源ボタンを押し、送信機の電源を入れる。
※スロットルトリムの マーク側は押したまま、電源ボタンから指を離す。
4Once the LED indicator light has dimmed, the preparation of the transmitter is complete.
Wenn die LED dunkel leuchtet, ist der Vorgang abgeschlossen.
Une fois le voyant estompé, la préparation de l'émetteur est terminé
Una vez la luz del LED se atenúa, la preparación ha terminado.
LEDが先程より暗く点灯したら、送信機側の準備は完了。
3Confirm the LED is on. When the LED goes out after about 3 seconds, release finger from the Throttle Trim.
Stellen sie sicher, dass die LED-Anzeige leuchtet. Wenn die LED nach drei Sekunden ausgeht, den Trimmtaster losassen.
Vérifier que la LED soit allumée. Lorsque la LED s'eteint après 3 secondes, relâcher le Trin de Gaz
Confirme que el LED está iluminado. Cuando el LED se apaga después de 3 segundos suelte el dedo del Trim de Gas.
LEDインジケーターが点灯しているのを確認する。約3秒後にLEDが消灯したら、スロットルトリムから指を離す。
5Before Operating / Bevor sie beginnen
Avant de commencer. / Actes de roder / 走行の準備

送信機と車体のLEDインジケーターを確認する。
点灯:正常にペアリングが完了→ へ
点滅:ペアリング失敗→送信機、車体の電源を切ってペアリングをやり直す。
11
3
5
2
2
Chassis (Switch) / Schalter für Modell / Chassis /
Chasis (Interruptor) Desconectar
車体の電源スイッチを切る。
1
4
Push the transmitter power button again and to turn it off.
Setting takes effect the next time power is turned on.
Schalten Sie den Sender aus (siehe Pfeil).
Die geaenderten Einstellungen sind wirksam nach dem
erneuten Einschalten.
Eteindre l'émetteur (appuer sur OFF) afin que les régales
s'enregistrent et soient actifs à la prochaine mise sous tension
Pulse el botón de la emisora y apáguela. El ajuste tendrá
lugar la siguiente vez que conecte la emisora.
送信機の電源ボタンをもう一度押して電源を切る。次に電源を入れる時から、設定は有効になります。
In rare cases pairing data may be deleted. This is not a malfunction. Simply complete the pairing process again.
In manchen Fällen werden die Pairing-Einstellungen gelöscht. Das ist keine Funktionsstörung. Wiederholen Sie den Pairing-Vorgang noch einmal.
Dans de rare cas, le "pairing" ou la connection émetteur/récepteur peut ne plus fonctionner. Ceci n'est pas une erreur. Effectuer
simplement à nouveau le "pairing".
En algunas ocasiones excepcionales la conexion puede perderse. Esto no supone una averia. Simplemente debe realizar el proceso de conexion de nuevo.
ごくまれにペアリングデーターが消失する場合がありますが故障ではありません。もう一度ペアリングの設定を行ってください
。
自分の近くで同時にペアリングを行っている人がいる。
If Pairing Failed / Wenn der Pairing-Vorgang scheitert / Si la connection échoue
Si falla la interconexión
※
/ ペアリングが失敗する場合
タイミングをずらしてペアリングを行う。
自分の近くで2.4GHz帯の電波が多く使われている。
無線LAN、Bluetoothなどの電子機器の使用を中止する。
自分の近くで電子レンジ等、強力な電磁波を発生して
いる電化製品が使用されている。
電化製品の使用を中止する。
自分の近くで多くの2.4GHz対応のラジオコントロール
モデルが使用されている。
場所を変えてペアリングを行う。
Someone else close by is pairing at the same time.
Jemand anderes in Ihrer Näaehe fuehrt ebenfalls den
Paring-Vorgang durch.
Une autre connection a été effectuée en même temps
Puede haber alguien realizando otra interconexión.
Complete pairing at another time.
Starten Sie den Pairing-Vorgang an einem anderen
Zeitpunkt.
Effectuer de nouveau une connection.
Complete la interconexión en otro momento.
Another 2.4GHz device is being used close by.
Ein anderes 2,4 GHz Geraet wird in Ihrer Naehe
verwendet.
Un autre appareil utilise également du 2,4GHz
Otro dispositivo 2.4GHz está siendo utilizado cerca.
Stop using wireless LAN or Bluetooth devices.
Stoppen Sie die Verwendung von Wireless-LAN oder
Bluetooth-Geraeten.
Arrêter les appareils utilisant le sans fil (LAN) ou le Bluetooh.
Deje de utilizar dispositivos LAN o Bluetooth.
Appliances such as a microwave oven are emitting
strong electrical waves are being used close by.
Geraete in Ihrer Naehe, wie ein Mikrowellenherd,
strahlen starke elektrische Wellen aus.
Les appareils tels qu'un four à micro-ondes émettent de
fortes ondes électriques pouvant perturber la réception
Puede haber un microondas emitiendo potentes ondas
eléctricas cerca.
Stop using the electrical appliance.
Stoppen Sie die Betriebnahme dieser Geraete.
S'éloigner ou stopper les appareils électriques.
Deje de utilizar el dispositivo eléctrico.
Another radio control model using 2.4GHz is being used
close by.
Ein anderes ferngesteuertes Modell verwendet in Ihrerer
Naehe 2,4 GHz.
Un autre émetteur utilisant le 2,4GHz est en marche.
Hay otro modelo radiocontrolado utilizando 2.4GHz.
Perform pairing in another location.
Fuehren Sie den Pairing-Vorgang an einem anderen
Ort durch.
Attendre ou utiliser votre modèle ailleur.
Realice la interconexión en otro lugar.
Check the LED indicators on transmitter and the car.
Light On: Normal pairing setup is complete. Continue to step 2.
Light Flash: Pairing failed. Switch transmitter and car power off and process again.
Ueberpruefen Sie die LED-Anzeige des Sender und des Modells.
Licht an: Der Pairing-Vorgang ist abgeschossen. Fahren Sie mit Baustufe 2 fort.
Licht blinkt: Der Parting-Vorgang ist fehlgeschlagen, Sender und Modell ausschalten und den Vorgang wiederholen.
Vérifier la LED sur l'émetteur et le châssis.
LED allumée : Liaison de connection normale. Procéder maintenant à l'étape 2.
LED clignotante : Echec de liaison de connection. Mettre sur OFF l'émetteur et le châssis et essayer de nouveau.
Compruebe los indicadores LED en la emisora y el coche.
Luz encendida: Ajuste sincronización completado. Continuar al paso 2.
Luz parpadeante: La sincronización ha fallado. Desconecte la emisora, el modelo y comience de nuevo.

12
6
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
アンテナを立てる。
1
電源を入れる時は必ず送信機からスイッチを入れてください。
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en primer lugar.
1Push the power button to turn transmitter on.
Schalten Sie den Sender ein.
Appuyer sur "ON" pour la mise sous tension de l'émetteur
Pulse el botón para conectar la emisora.
電源ボタンを押し、送信機の電源を入れる。
2Check that the LED indicator lights up.
Ueberpruefen Sie, ob die LED-Anzeige leuchtet.
Vérifier que la LED s'allume
Compruebe que el LED se ilumina.
LEDインジケーターが点灯することを確認する。
2
3Chassis (Switch)
Schalter für Modell
Chassis
Chasis (Interruptor) Conectar
車体の電源スイッチを入れる。
この時に送信機は周りの電波をスキャンして、空いている周波数を見つけます。2.4GHzミニッツシリーズは同時に最大40台まで走行
できますが、その他の2.4GHz帯の電波を使用する電子機器が近くにある場合には、同時走行できる台数は40台よりも少なくなります。
また、空き電波が見つからない場合には、LEDインジケーターが点灯しません。走行させる場所を変えてお楽しみください。
<>通常の場合
1
2
< >
< >
< >
< >
For Normal Operation
Fuer den normalen Betrieb
Mise en route
Para funcionamiento normal
When switched on, the transmitter finds open frequencies. Up to forty 2.4GHz Mini-Z Series models can be run but may be
lower if other 2.4GHz devices are being used. If no frequency can be found, LED will not light. Operate in another location.
Nach dem Einschalten ermittelt der Sender automatisch einen freien Kanal. Es koennen bis zu 40 Mini-Z Mr-02 2,4 GHz-
Modelle gleichzeitig betrieben werden. Wird kein freier Kanal gefunden, leuchtet die LED nicht auf. Fahren Sie dann an einem
anderen Ort.
Une fois sous tension, l'émetteur vérifie les fréquences disponibles. Jusqu'à quarante Mini-Z 2,4GHz peuvent rouler
simultanément, mais cela peut varier selon le nombre de d'appareil utilisant cette même fréquence. Si aucune fréquence
n'est trouvée, la LED ne s'allume pas. Dans ce cas, attendre qu'une fréquence se libère ou l'utiliser ailleur.
Cuando está conectada la emisora busca frecuencias libres. Pueden correr hasta cuarenta modelos Mini-Z 2.4GHz pero
también depende si hay más dispositivos 2.4GHz siendo utilizados. La luz del LED no se iluminará si no encuentra
ninguna frecuencia.
※NOTE / Hinweis! / NOTE / NOTA /ワンポイント
タイヤに手を触れないように注意!
Keep hands away from tires!
Halten Sie Abstand von den Reifen!
Ne pas toucher les roues !
Mantenga las manos alejadas de las ruedas.
Wheels may spin freely when power is turned on.
Wenn das Modell angeschaltet wird, drehen sich die Reifen.
Les roues peuvent tourner librement lorsque le
châssis est sur "ON"
Las ruedas puede girar libremente al conectarlo.
電源を入れる時にタイヤが空転する場合があります。
/ 走行させましょう
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento

13
車体を完全に停止させる
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
Throttle Trigger / Gashebel
Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
スロットルトリガー
Throttle Trim / Trimmung für Gas
Trim de gaz / frein / Trim Gas
スロットルトリム
中立
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
Raise the tires off the ground and check that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle Funktionen überprüfen.
Sans que la voiture touche le sol, vérifier le bon fonctionnement de la motricité.
Levante las ruedas del suelo y compruebe que el gas/freno y la marcha atrás responden correctamente.
Bringing the Car to a Complete Stop / Die Neutrallage der Gasfunktion
Mettre la voiture à l'arrêt total. / Para que el modelo no avance.
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
Reverse
rückwärts
Arrière
Marcha atrás
前進 後進
6
With throttle trigger in neutral, click Throttle Trim one click at a time until car stops and continuous beep stops.
Adjustment not needed if car doesn't move.
Beeping sound will start when neutral is found or range limit is reached.
Gashebel auf neutral stellen und den Trimmtaster so lange betaetigen, bis das Modell sich nicht mehr bewegt und der
Antrieb keinen Pfeifton mehr erzeugt. Diese Einstellung ist nicht erforderlich, wenn das Modell bereits stillsteht und kein
Ton aus dem Modell zu hoeren ist.
Positionner la gachette de gaz au neutre, puis effectuer des pressions successives du Trim de Gaz jusqu'à ce que le châssis
s'arrête et que les signaux sonores s'arrêtent.
Con el gatillo de gas en neutro, pulse el Trim de Gas de una en una vez hasta que el modelo pare y los pitidos cesen.
El ajuste no es necesario si el modelo no se mueve. Cuando encuentre el neutro se oirán los pitidos.
スロットルトリガーを中立に保ち、車体が止まるようにスロットルトリムをクリックして調整します。
車体から「ピー」という音が出なくなるように調整します。電源を入れた時に車体が止まっている場合には、調整の必要は
ありません。操作は1クリックずつ行います。(押しっぱなしにしても動きません。)
スロットルトリムが中立の時には「ピピピ」と音がします。調整範囲が限界になった場合にも「ピピピ」と音がします。
If chassis is moving in reverse, click this button.
Faehrt das Chassis rueckwaerts, Taste A betaetigen.
Si le châssis bouge en marche arrière cliquer (A)
Si las ruedas giran en sentido inverso, pulse este botón.
車体が後進してしまう時はこちらのボタンをクリックする。
A
A
B
If chassis is moving forward, click this button.
Faehrt das Chassis vorwaerts, Taste B betaetigen.
Si le châssis bouge en marche avant cliquer (B)
Si giran hacia adelante, pulse este botón.
車体が前進してしまう時はこちらのボタンをクリックする。
B

14
6
操縦のしかた 中立
左折 右折
基本的な操縦のしかたです。
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauche
Izquierda
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
左左右 右
Steering Wheel / Lenkrad
Volant de direction / Volante
ステアリングホイール
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
How to Control Your Model. / Die Steuerung des Modells
Comment piloter votre modèle. / Manejo del modelo.
Basic Controls
Die Lenkung
Fonctions élémentaires
Controles básicos.
Raise the tires off the ground and check
that all controls are responding. /
Modell vom Boden anheben und alle
Funktionen überprüfen. /
Sans que la voiture touche le sol, vérifier
le bon fonctionnement de la direction. /
Levante las ruedas del suelo y compruebe
que la dirección responde correctamente. /
Throttle Trigger / Gashebel
Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
スロットルトリガー
中立
前進
Forward
vorwärts
Avant
Adelante Neutral
neutral
Neutre
Neutro
後進
Reverse
rückwärts
Arrière
Marcha atrás
ブレーキ
Brake
Bremse
Frein.
Freno
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
Reverse
rückwärts
Arrière
Marcha atrás
前進 後進
1
2
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
Raise the tires off the ground and check that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle Funktionen überprüfen.
Sans que la voiture touche le sol, vérifier le bon fonctionnement de la motricité.
Levante las ruedas del suelo y compruebe que el gas/freno y la marcha atrás responden correctamente.
/ 走行させましょう
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento

15
6
/後進させるポイント
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
前進
Brake
Bremse
Frein
Freno
ブレーキ
Neutral
neutral
Neutre
Neutro
中立
Reverse
rückwärts
Arrière
Marcha atrás
後進
Reversing Point / Rueckwaertsgang / Point de passage en marche arrière
Posición para marcha atrás

16
Click Throttle Trim a few times until tires move forward.
Taste einige Male druecken, bis sich die Raeder vorwaerts bewegen.
Cliquer le Trim de Gaz jusqu'à ce que le châssis avance.
Pulse el Trim de Gas unas veces hasta que las ruedas se muevan hacia adelante.
スロットルトリムをタイヤが前進するまで数回クリックする。
2
A
A
A
A
A
Click Throttle Trim a few times until tires stop. Then click a few more times
until beep sound stops.
Taste einige Male druecken, bis die Raeder stoppen. Taste erneut druecken,
bis der Pfeifton stoppt.
Cliquer le Trim de Gaz jusqu'à ce que le châssis soit à l'arrêt. Effectuer alors
quelques clique jusqu'à ce que le signal sonore s'arrête.
Pulse el Trim de Gas hasta que las ruedas se detengan. Ahora púlselo varias veces
más hasta que el pitido se detenga.
スロットルトリムをタイヤが止まるまで数回クリックし、さらに「ピー」
という音が出なくなるまで数回クリックする。
3
B
B
B B
B
B
B
Click Throttle Trim 8 more times.
Taste acht weitere acht Male druecken.
Cliquer 8 fois de plus le Trim de Gaz .
Pulse el Trim de Gas 8 veces más.
スロットルトリムを更に8回クリックする。
Adjustment is complete.
Justierung ist vollstaendig.
Réglage terminé
Ajuste completado.
調整完了。
4
B
B
B
B
Check if a continuous beep sound is coming from the chassis.
Ueberpruefen Sie, ob ein fortlaufender Pfeifton vom Chassis kommt.
Vérifier si un signal sonore continu provient du châssis.
Compruebe si el chasis emite un pitido continuo.
車体から「ピー」という音が出ているかどうか確認する。
If no sound
Es ertoent kein Pfeifton.
Si aucun signal sonore
Si no hay sonido
音が出ていない。
Refer .
Beziehen Sie sich
auf die Baustufe
Voir
Ver paso
へ。
Problems with Reversing? / Probleme mit dem Rueckwaertsfahren? / Problème de marche arrière ? /
¿Problemas con la marcha atrás? /うまくバックできない時は
When Throttle Trigger is in neutral and the car hasn't stopped moving, follow the steps below to adjust neutral position.
Wenn der Gashebel auf neutral ist und das Modell nicht stoppt, folgen Sie folgenden Schritten,
um die neutrale Position zu erhalten.
Lorsque la gachette de gaz est au neutre et que la voiture continue à avancer, se reporter au instructions ci-dessous.
Cuando el Gatillo de Gas está en neutral y el modelo no se detiene, siga los siguientes pasos para ajustar la posición neutral.
スロットルトリガーが中立の時に、車体が正しく停止状態になっていません。下記の手順で中立の調整をします。
1
2
2
2
2
2
Refer .
Beziehen Sie sich
auf die Baustufe
Voir
Ver paso
へ。
2
2
2
2
2
Refer .
Beziehen Sie sich
auf die Baustufe
Voir
Ver paso
へ。
3
3
3
3
3
Refer .
Beziehen Sie sich
auf die Baustufe
Voir
Ver paso
へ。
3
3
3
3
3
Refer .
Beziehen Sie sich
auf die Baustufe
Voir
Ver paso
へ。
4
4
4
4
4
Beep sound but car is moving forward.
Ein Pfeifton ertoent, aber das Modell faehrt vorwaerts.
Signal sonore et voiture qui avance
Se oye un pitido pero el modelo se mueve
hacia adelante.
「ピー」という音が出ていて前進している。
Beep sound but car is moving backwards.
Ein Pfeifton ertoent, aber das Modell faehrt rueckwaerts.
Signal sonore et voiture qui recule
Se oye un pitido pero el modelo se mueve
hacia atrás.
「ピー」という音が出ていて後進している。
Throttle Trim / Trimmung für Gas
/ Trim de gaz / frein / Trim Gas
/スロットルトリム
A
B
6/ 走行させましょう
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento

Steering Wheel / Lenkrad
/ Volant de direction / Volante
/ ステアリングホイール
L R
17
まっすぐ走らせるために
Steering Wheel / Lenkrad
Volant de direction / Volante
ステアリングホイール
Steering Trim /
Trimmung für Lenkung
Trim de direction / Trim Dirección
ステアリングトリム
/ 中立
Neutral / neutral
Neutre / Neutro
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung
Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta.
With steering wheel in neutral, click the Steering Trim a few times so car runs in a straight line.
Use one click at a time. (Holding the button down does not work.)
Lenkrad auf neutral stellen und den Trimmtaster so lange betaetigen, bis das Modell exakt geradeaus faehrt.
Avec le volant positionné au neutre, faire avancer la voiture en ligne droite, puis ajuster la direction avec le trim afin qu'elle
roule droit. Effectuer le réglage clic par clic.
Con el volante en el centro, pulse el Trim de Dirección varias veces de manera que el modelo ruede en línea recta.
Pulse el botón cada vez. (No lo mantenga presionado.)
ステアリングホイールを中立に保ち、まっすぐ走るようステアリングトリムを数回クリックして調整します。
操作は1クリックずつ行います。(押しっぱなしにしても動きません。)
RL
If chassis moves left (L), click Steering Trim to adjust.
Wenn sich das Modell nach links (L) bewegt, Taste druecken, um die Neutraleinstellung zu erreichen.
Si le châssis va vers la gauche (L) ajuster le trim de direction vers la droite .
Si el modelo se mueve hacia la izquierda (L), pulse el Trim de Dirección para ajustar
車体がLの方向へ行く場合には、ステアリングトリムの をクリックして調整します。
If chassis moves right (R), click Steering Trim to adjust.
Wenn sich das Modell nach rechts (R) bewegt, Taste druecken, um die Neutraleinstellung zu erreichen.
Si le châssis va vers la droite (R) ajuster le trim de direction vers la gauche .
Si el modelo se mueve hacia la derecha (R), pulse el Trim de Dirección para ajustar
車体がRの方向へ行く場合には、ステアリングトリムの をクリックして調整します。
When steering trim is in neutral or adjustment has reached the end of
its range, beeping sound will start.
Sobald die neutrale Position oder die Endeinstellung des Trimmbereichs des Senders erreicht wird ertoent ein Pfeifton.
Lorsque le trim de direction est au neutre ou arrive en bout de course, un signal sonore retentira
Cuando el trim de dirección está en posición neutral o el ajuste ha alcanzado el final, sonará un pitido.
ステアリングトリムが中立の時には「ピピピ」と音がします。調整範囲が限界になった場合にも「ピピピ」と音がします。
Due to effects from steering mechanism or surface, the car may not run perfectly straight. This is not abnormal.
Aufgrund der Auswirkungen von Lenkmechanismus oder der Oberflaeche, koennte das Auto eventuell nicht perfekt
geradeaus fahren, das ist nicht unnormal.
En raison des effets du mécanisme de direction ou de surface, la voiture peut ne pas fonctionner parfaitement droit.
Ce n'est pas anormal.
Debido a los efectos del mecanismo de dirección o tipo de superficie, el modelo puede que no ruede perfectamente recto.
Esto es normal.
ステアリングの機構上、または路面からの影響により、完全に直進しない場合がありますが、異常ではありません。
R
R
R
R
R
L
L
L
L
L
6

18
ステアリングの切れる量を調整する
Steering angle is less
Kleiner Lenkausschlag
Le débattement est moins important.
Menor ángulo de dirección
Steering angle is more
Großer Lenkausschlag
Angle de direction important.
Mayor ángulo de dirección
舵角が少なくなる 舵角が多くなる
Adjusting Steering Response / Die Justierung des Lenkausschlags
Ajuster le temps de réponse de la direction. / Ajuste del D/R de dirección
You can adjust the steering angle (the degree to which tires turn) to your liking.
Der maximale Lenkausschlag kann auf die eigenen Bedürfnisse angepaßt werden.
Vous pouvez ajuster l'angle de direction.
Realice el ajuste según sus características de conducción.
ステアリングの舵角(タイヤの切れる量)を好みに合わせ調整します。
ステアリングの舵角は、左右別々に調整します。
調整範囲が限界になった場合には「ピピピ」と音がします。
Adjust left and right steering angles separately.
Die linken und rechten Lenkausschlaege muessen seperat justiert werden.
Ajuster l'angle de direction droit et gauche séparément
Ajuste los ángulos de dirección derecho e izquierdo individualmente.
Once adjustment range has been reached, beeping will sound.
Sobald die Justierung erfolgreich abgeschlossen ist, erfolgt ein Pfeifton.
Une fois la plage de réglage atteinte, un signal sonnore retentira
Una vez el ajuste se haya completado, sonará un pitido.
6/ 走行させましょう
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento

19
Turn steering wheel all the way to the right (and hold).
Lenkhebel nach rechts drehen und halten.
Mettre volant de direction complètement à droite et le tenir ainsi en position
Gire el volante completamente hacia la derecha (manteniéndolo en esa posición)
ステアリングホイールを右一杯まで切る。(そのまま保持)
Increases angle.
Lenkausschlag vergroeßert sich
Augmente l'angle
Incrementa el ángulo.
舵角が増す。
To adjust right steering angle / Justierung der rechten Lenkausschlaege / Réglage de l'angle droit de la direction
Para ajustar el ángulo de dirección derecho /右の舵角を調整する場合
1
Push Steering trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
ステアリングトリム を押す。
2
R
R
R
L
R
R
Decreases angle.
Lenkausschlag vermindert sich.
Diminue l'angle
Disminuye el ángulo.
舵角が減る。
Push Steering trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
ステアリングトリム を押す。
L
L
L
L
Turn steering wheel all the way to the left (and hold).
Lenkhabel nach links drehen und halten.
Mettre volant de direction complètement à gauche et le tenir ainsi en position
Gire el volante completamente hacia la izquierda (manteniéndolo en esa posición)
ステアリングホイールを左一杯まで切る。(そのまま保持)
Increases angle.
Lenkausschlag vergroeßert sich.
Augmente l'angle
Incrementa el ángulo.
舵角が増す。
To adjust left steering angle / Justierung der linken Lenkausschlaege / Réglage de l'angle gauche de la direction
Para ajustar el ángulo de dirección izquierdo /左の舵角を調整する場合
1
Push Steering Trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
ステアリングトリム を押す。
2
L
L
L
R
L
L
Decreases angle.
Lenkausschlag vermindert sich.
Diminue l'angle
Disminuye el ángulo.
舵角が減る。
Push Steering Trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
ステアリングトリム を押す。
R
R
R
R
Steering Trim /
Trimmung für Lenkung
Trim de direction / Trim Dirección
ステアリングトリム
Steering Trim /
Trimmung für Lenkung
Trim de direction / Trim Dirección
ステアリングトリム
RL
RL
6

20
25 2524 243
Peee....PiPiPiPi PiPiPiPiPiPiPi... PiPiPi...
3…… 2 21 1
Peee....
Each trim position is indicated with a beep sound.
Jede Trimmungsposition ist mit einem Piepton versehen.
Chacune des positions des trims est indiquée par un "bip".
Cada posición de trim está indicada con un pitido.
Right or Forward
rechts oder vorwaerts
Droite ou Marche avant
Derecha o Adelante
Left or Reverse
links oder rueckwaerts
Gauche ou Marche arrière
Izquierda o Marcha atrás
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
各トリムスイッチはビープ音で位置を表します。
左または後退 右または前進
中立
6/ 走行させましょう
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento
Table of contents
Other Kyosho Remote Control manuals