LaCimbali Magnum ON DEMAND Technical manual

Code 965-325-050 (rev. 1447)
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
Magnum ON DEMAND
Touch Screen WL


I
• Apparecchio -Appliance - Appareil - Gerät - Aparato - Aparelho
• Marca - Brand - Marque - Marke - Marca - Tipo
• Fabbricante - Manufacturer - Fabricant
Hersteller - Fabricante - Fabricante
• Tipo di macchina - Type of machine - Type de machine
Maschinentyp - Tipo de la máquina - Tipo de la màquina
• N° della macchina - Serial number - N° de la machine
Maschinen-Nummer - N° de la máquina - No de la máquina
• vedere targa dati
• refer to machine data plate
• plaque signalétique de la
machine
• siehe Angaben auf dem
Typenschild
• ver la placa de la
características
• ver a placa das características
/DSUHVHQWHGLFKLDUD]LRQHSHUGHODVXDYDOLGLWjQHOFDVRLQFXLO¶DSSDUHFFKLRYHQJDPRGL¿FDWRVHQ]DHVSUHVVDDXWRUL]]D]LRQH
del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
Il fascicolo tecnico è archiviato da "R&D Manager" presso la sede legale.
7KLVGHFODUDWLRQLVQXOODQGYRLGLIWKHPDFKLQHLVPRGL¿HGZLWKRXW WKH H[SUHVV DXWKRUL]DWLRQ RI WKH PDQXIDFWXUHU RU LI
LPSURSHUO\LQVWDOOHGDQGXVHGLQDZD\WKDWGRHVQRWFRPSO\ZLWKLQGLFDWLRQVLQWKHXVHUV¶PDQXDODQGWKHLQVWUXFWLRQV
The technical booklet is archived by the "R&D Manager" at the company's legal headquarters.
/DSUpVHQWHGpFODUDWLRQVHUDFRQVLGpUpHFRPPHQXOOHHWQRQDYHQXHVLO¶DSSDUHLOHVWPRGL¿pVDQVO¶DXWRULVDWLRQGXIDEULFDQW
ou si l’appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel d'utilisation et d'installation.
Le livret technique est archivé par « R&D Manager » auprès du siège juridique.
Die vorliegende Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, falls das Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung des
+HUVWHOOHUVPRGL¿]LHUWZHUGHQVROOWHRGHUIDOOVHVQLFKWJHPlGHQLP%HGLHQXQJVXQG:DUWXQJVKDQGEXFKDXIJHIKUWHQ
$QOHLWXQJHQLQVWDOOLHUWRGHUEHQXW]WZHUGHQVROOWH
'LHWHFKQLVFKHQ8QWHUODJHQZXUGHQYRP5'0DQDJHUDP*HVFKlIWVVLW]DUFKLYLHUW
/DSUHVHQWHGHFODUDFLyQSLHUGHVXYDOLGH]HQHOFDVRGHTXHHODSDUDWRVHDPRGL¿FDGRVLQH[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHOFRQVWUXFWRU
o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones.
El fascículo técnico está archivado por "R&D Manager" en la sede legal.
$SUHVHQWHGHFODUDomRGHL[DGHWHUYDOLGDGHQRFDVRHPTXHRDSDUHOKRVHMDPRGL¿FDGRVHPDXWRUL]DomRGRFRQVWUXWRURX
se instalado ou utilizado de maneira não conforme ao indicado no manual de uso e nas instruções.
O manual técnico foi arquivado pela "R&D Manager" junto da sede legal.
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che:
EC Declaration of conformity
GRUPPO CIMBALI S.P.A.KHUHE\GHFODUHVXQGHULWVRZQUHVSRQVLELOLW\WKDW
Déclaration de conformité CE
Par la présente, GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que:
EG-Konformitätserklärung
Die GRUPPO CIMBALI S.P.A.HUNOlUWKLHUPLWHLJHQYHUDQWZRUWOLFKGDVVGDV
Declaración de conformidad CE
Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que:
Declaração de conformidade
Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade, que:
qFRQIRUPHDOOHVHJXHQWLGLUHWWLYH LVLQFRPSOLDQFHZLWKWKHIROORZLQJGLUHFWLYHV
HVWFRQIRUPHDX[QRUPDWLYHVVXLYDQWHV HQWVSULFKWGHQIROJHQGHQ*HVHW]HVEHVWLPPXQJHQ
es conforme a las siguientes directivas: está conforme às seguintes directrizes:
2006/42/EC Direttiva macchine - EC Machinery Directive - Directive Machines
EG-Maschinenrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre as máquinas CE
2006/95/EC Direttiva bassa tensione - EC Low Voltage Directive - Directive Basse tension
EG-Niederspannungsrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre a baixa tensão CE
2004/108/EC EMC - EC Electromagnetic Compatibility directive - Directive Compatibilité électromagnétique
EG-Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit - Directiva de la maquinaria CE
Directiva sobre a compatibilidade el. magn. CE
2011/65/UE Direttiva RoHS2 - RoHS2 directive - Directive RoHS2 - RoHS2-Richtlinie - Directiva RoHS2 - Directiva RoHS2
HVXFFHVVLYHPRGL¿FKHHGLQWHJUD]LRQL DQGODWHUPRGL¿FDWLRQVDQGLQWHJUDWLRQV
DLQVLTXHOHVPRGL¿FDWLRQVHWLQWpJUDWLRQVXOWpULHXUHVVRZLHGHQQDFKIROJHQGHQbQGHUXQJHQXQG(UJlQ]XQJHQ
\VLJXLHQWHVPRGL¿FDFLRQHVHLQWHJUDFLRQHV HDOWHUDo}HVHLQWHJUDo}HVVXEVHTXHQWHV
Sede legale - Legal headquarters - Siège social
Geschäftssitz - Domicilio social - Sede legal: ViaA. Manzoni 17, Binasco (Mi), ITALY
Data - Date - Date
Datum - Fecha - Data 10.04.2014 ........................................................ ........................................................
R&D Manager Operations Manager

II
è conforme ai requisiti essenziali e altri requisiti pertinenti della direttiva R&TTE (1999/5/CE).
LQFRPSOLDQFHZLWKWKHIXQGDPHQWDOUHTXLVLWHVDQGZLWKRWKHUUHTXLVLWHVSHUWDLQLQJWRWKH577(GLUHFWLYH&(
HVWFRQIRUPHDX[FRQGLWLRQVUHTXLVHVHVVHQWLHOOHVHWjG¶DXWUHVFRQGLWLRQVUHTXLVHVSHUWLQHQWHVGHODUqJOHPHQWDWLRQ577(&(
entspricht den grundlegenden und aufgerufenen Anforderungen der Norm R&TTE (1999/5/CE).
es conforme a los requisitos esenciales y otros requisitos pertinentes de la directiva R&TTE (1999/5/CE).
é conforme aos requisitos essenciais e a outros requisitos pertinentes da directriz R&TTE (1999/5/CE).
Il prodotto è conforme ai seguenti standard e/o altri documenti normativi:
7KHSURGXFWFRPSOLHVZLWKWKHIROORZLQJVWDQGDUGVDQGRURWKHUUHJXODWRU\GRFXPHQWV
/HSURGXLWHVWFRQIRUPHDX[VWDQGDUGVVXLYDQWVHWRXjG¶DXWUHVGRFXPHQWVUqJOHPHQWDLUHV
Das Produkt entspricht den nachstehend angegebenen Normen und Bestimmungen:
El producto es conforme a los siguientes estándares y/o otros documentos normativos:
O produto é conforme aos seguintes padrões e/ou outros documentos normativos:
EN 62311:2008 - $VVHVVPHQWRIHOHFWURQLFDQGHOHFWULFDOHTXLSPHQWUHODWHGWRKXPDQH[SRVXUHUHVWULFWLRQVIRUHOHFWURPDJQHWLF¿HOGV
EN 55014-1:2006 - Electromagneticcompatibility-Requirements forhouseholdappliances,electrictoolsand similarapparatus-Part1: Emission.
EN 55014-2:1997+A1:2001 - Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus
- Part 2: Immunity.
EN 301 489-1 V1.8.1 (2008-04) - Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM); ElectroMagnetic Compatibility
(EMC) standard for radio equipment and services; Part 1: Common technical requirements.
EN 301 489-17 V2.1.1 (2009-05) - 3DUW6SHFL¿FFRQGLWLRQVIRU%URDGEDQG'DWD7UDQVPLVVLRQ6\VWHPV
EN 300 328 V1.7.1 (2006-10) - (OHFWURPDJQHWLF FRPSDWLELOLW\ DQG 5DGLR VSHFWUXP 0DWWHUV (50 :LGHEDQG WUDQVPLVVLRQ V\VWHP
'DWDWUDQVPLVVLRQHTXLSPHQWRSHUDWLQJLQWKH*+],60EDQGDQGXVLQJZLGHEDQGPRGXODWLRQWHFKQLTXHV+DUPRQL]HG(1FRYHULQJ
essential requirements under article 3.2 of the R&TTE Directive.
HVXFFHVVLYHPRGL¿FKHHGLQWHJUD]LRQL DQGODWHUPRGL¿FDWLRQVDQGLQWHJUDWLRQV
HWPRGL¿FDWLRQVXOWpULHXUHVHWLQWpJUDWLRQV VRZLHGHQQDFKIROJHQGHQbQGHUXQJHQXQG(UJlQ]XQJHQ
\VLJXLHQWHVPRGL¿FDFLRQHVHLQWHJUDFLRQHV HDOWHUDo}HVHLQWHJUDo}HVVXEVHTXHQWHV
/DSUHVHQWHGLFKLDUD]LRQHSHUGHODVXDYDOLGLWjQHOFDVRLQFXLO¶DSSDUHFFKLRYHQJDPRGL¿FDWRVHQ]DHVSUHVVDDXWRUL]]D]LRQHGHOFRVWUXW-
tore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
7KLVGHFODUDWLRQLVQXOODQGYRLGLIWKHPDFKLQHLVPRGL¿HGZLWKRXWWKHH[SUHVVDXWKRUL]DWLRQRIWKHPDQXIDFWXUHURULILPSURSHUO\LQVWDOOHG
DQGXVHGLQVXFKDZD\WKDWGRHVQRWFRPSO\ZLWKLQGLFDWLRQVLQWKHXVHUV¶PDQXDODQGWKHLQVWUXFWLRQV
/DSUpVHQWHGpFODUDWLRQSHUGWRXWHYDOLGLWpGDQVOHFDVRO¶DSSDUHLOHVWPRGL¿pVDQVO¶DXWRULVDWLRQGXFRQVWUXFWHXURXVLO¶DSSDUHLOHVW
installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d’emploi.
'LHYRUOLHJHQGH%HVFKHLQLJXQJYHUOLHUWLKUH*OWLJNHLWIDOOVGDV*HUlWRKQHDXVGUFNOLFKH*HQHKPLJXQJGHV+HUVWHOOHUPRGL¿]LHUWZHU-
GHQVROOWHRGHUIDOOVHVQLFKWHQWVSUHFKHQGGHULP%HGLHQXQJVXQG:DUWXQJVKDQGEXFKDXIJHIKUWHQ$QOHLWXQJHQLQVWDOOLHUWRGHUEHQXW]W
ZHUGHQVROOWH
/DSUHVHQWHGHFODUDFLyQSLHUGHVXYDOLGH]HQHOFDVRGHTXHHODSDUDWRVHDPRGL¿FDGRVLQH[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHOFRQVWUXFWRURELHQ
si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones.
$SUHVHQWHGHFODUDomRGHL[DGHWHUYDOLGDGHQRFDVRHPTXHRDSDUHOKRVHMDPRGL¿FDGRVHPDXWRUL]DomRGRFRQVWUXWRURXVHLQVWDODGR
ou utilizado de maneira não conforme ao indicado no manual de uso e nas instruções.
&RIIHHJULQGHUZLWK%OXHWRRWKPRGXOH
0DJQXP2Q'HPDQG7RXFK:/ZLWK%OXHWRRWKPRGXOHFRGH
[[[W\SH:7E\%OXH*LJD7HFKQRORJLHV
(QWH&HUWL¿FDWRUH&HUWLI\LQJ,QVWLWXWLRQ2UJDQLVPHFHUWL¿FDWHXU
=HUWL¿]LHUHQGHV,QVWLWXW(QWH&HUWL¿FDGRU(QWLGDGH&HUWL¿FDGRUD
Data - Date - Date
Datum - Fecha - Data Binasco 15.03.2012 ........................................................ ........................................................
R&D Manager Operations Manager
RFI Global Services LTD
Pavilion A, Ashwood Park, Ashwood Way, Basingstoke, Hampshire RG23 8BG
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che:
EC Declaration of conformity
GRUPPO CIMBALI S.P.A.KHUHE\GHFODUHVXQGHULWVRZQUHVSRQVLELOLW\WKDW
Déclaration de conformité CE
Par la présente, GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que:
EG-Konformitätserklärung
Die GRUPPO CIMBALI S.P.A.HUNOlUWKLHUPLWHLJHQYHUDQWZRUWOLFKGDVVGDV
Declaración de conformidad CE
Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que:
Declaração de conformidade
Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade, que:
• Apparecchio - Appliance - Appareil - Gerät - Aparato - Aparelho
• Marca - Brand - Marque - Marke - Marca - Tipo
• Fabbricante - Manufacturer - Fabricant
Hersteller - Fabricante - Fabricante
• Tipo di macchina - Type of machine - Type de machine
Maschinentyp - Tipo de la máquina - Tipo de la màquina
• N° della macchina - Serial number - N° de la machine
Maschinen-Nummer - N° de la máquina - No de la máquina

III
Dichiarazione per i materiali in contatto con alimenti nei prodotti del GRUPPO CIMBALI
Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara che i materiali impiegati nei suoi prodotti sono
conformi a quanto richiesto da Reg. CE n°1935/2004.
Declaration for materials in contact with food used in Gruppo Cimbali products
:H *58332 &,0%$/, 63$ KHUHE\ GHFODUH WKDW WKH PDWHULDOV XVHG LQ RXU SURGXFWV DUH LQ
FRPSOLDQFHZLWKODZ(&Q
Déclaration pour les matériaux en contact avec des aliments utilisés dans
les produits GRUPPO CIMBALI
3DUODSUpVHQWHQRXV*58332&,0%$/,63$GpFODURQVTXHWRXVOHVPDWpULDX[XWLOLVpVGDQVQRV
produits sont adaptés au contact alimentaire, conformément à ce qui est requis par la directive CE
n°1935/2004.
Bescheinigung hinsichtlich der Eignung für Lebensmittel der in den GRUPPO CIMBALI-Pro-
dukten eingesetzten Materialien
Hiermit bescheinigt die Fa. GRUPPO CIMBALI S.P.A., dass alle zur Herstellung unserer Produkte
eingesetzten Materialien den Vorschriften lt. Verordnung EG Nr. 1935/2004 entsprechen.
Declaración para los materiales usados en los productos GRUPPO CIMBALI en contacto con
alimentos
Conla presente GRUPPOCIMBALIS.P.A. declaraquetodos losmaterialesusados en susproductos
son idóneos para el contacto con alimentos, en conformidad con todo lo requerido por la directiva
CE n°1935/2004.
Declaraçãopara os materiais em contacto com os alimentos utilizados nos produtosGRUPPO
CIMBALI
Com a presente, o GRUPPO CIMBALI S.P.A., declara que todos os materiais utilizados nos
VHXVSURGXWRVVmRDSWRVDRFRQWDFWRFRPDOLPHQWRV GHDFRUGRFRPR H[LJLGRSHODGLUHFWUL]&(
n°1935/2004.

IV

V
Português
Italiano
English
Français
Español
Deutsch
Istruzioni originali
......................................................
Translation of the original instructions
......................................................
Traduction du manuel d’origine
......................................................
Übersetzung der Originalanleitung
......................................................
Traducción de las instrucciones originales
......................................................
Tradução das traduções originais
......................................................
Italiano English Français Deutsch Español Português

VI
1
2
3
18
5
17
10
7
9
14
16
13
11
12
4*
6*
15*
MD MAGNUM OD
Touch Screen WL
8*

VII
LEGEND
1 Receptacle lid
2 Coffee beans receptacle
3 Receptacle door
4 * Metal support forks
5 "Touch Screen" Display
6 5LJKWVHQVRUGRXEOH¿OWHUKROGHU
7 Ground coffee chute
8 * Coffee tamper
9 Actuator:startin"preselection"mode
"preselezione"
10 ON indicator light
11 2QRIIVZLWFK
12 Filter basket bracket
13 Ground coffee collection tray
14 Data label
15 /HIWVHQVRUVLQJOH¿OWHUKROGHU
16 Unipotential terminal
17 Motor housing
18 Grinding reference indicator light
Thecomponents- * -areapplied only in
VRPHSURGXLWFRQ¿JXUDWLRQV
LEGENDE
1 Couvercle trémie
2 Trémie café en grains
3 Fermeture trémie
4 * Fourches métalliques de
soutien
5 Ecran "Touch Screen"
6 &DSWHXUGURLWSRUWH¿OWUHGRXEOH
7 Rampe de café moulu
8 * Pressoir
9 Réalisateur: start en mode
“présélection"
10 Lampe témoin ON
11 Interrupteur général
12 )RXUFKHVXSSRUWSRUWH¿OWUH
13 Plateau de recueil du café moulu
14 Plaquette d’informations
15 &DSWHXUJDXFKHSRUWH¿OWUHVLPSOH
16 Câble équipotentiel
17 Carter moteur
18 Indicateur de référence du moulage
Les composants - * - sont montés
VHXOHPHQWGDQVTXHOTXHVFRQ¿JXUDWLRQV
de produits
LEGENDA
1 Coperchio tramoggia
2 Tramoggia caffè in grani
3 Serranda tramoggia
4 * Forcelle di sostegno metalliche
5 Display "Touch Screen"
6 6HQVRUHGHVWURSRUWD¿OWURGRSSLR
7 Scivolo caffè macinato
8 * Pressino
9 Attuatore: start in modalità
"preselezione"
10 Lampada spia ON
11 Interruttore generale
12 )RUFHOODVXSSRUWRSRUWD¿OWUR
13 Vassoio raccolta macinato
14 Targa dati
15 6HQVRUHVLQLVWURSRUWD¿OWURVLQJROR
16 Morsetto equipotenziale
17 Carter motore
18 Indicatore riferimento macinatura
I componenti - * - sono applicati solo in
DOFXQHFRQ¿JXUD]LRQLGLSURGRWWL
LEGENDE
1 Abdeckung Trichter
2 Trichter zur Kaffeebohneneinfüllung
3 Trichterverriegelung
4 * Gabelstücke aus Metall
5 Display "Touch Screen"
6 * Rechts sensor: Doppel Filterhalter
7 Kaffeerutsche
8 * Andrücker
9 Stellglied:StartinBetriebsart
"Vorselektion"
10 Kontrolleuchte ‘Gerät eingeschaltet’
11 Hauptschalter
12 Filterhaltergabel
13 Tablett zur Sammlung des
gemahlenen Kaffees
14 Typenschild
15 *Linken sensor: Einzel Filterhalter
16 .OHPPHHTXLSRWHQWLDOHU$QVFKOX
17 Motorgehäuse
18 %H]XJVPDUNH0DKOZHUN
Bauteile - * - sind nur bei einigen
3URGXNW.RQ¿JXUDWLRQHQDQJHEUDFKW
LEYENDA
1 Tapadera tolva
2 Tolva café en granos
3 Cierre tolva
4 * Forcelle di sostegno metalliche
5 Display "Touch Screen"
6 6HQVRUGHUHFKRSRUWD¿OWURGREOH
7 Rampa café molido
8 * Prensa
9 Actuador:startenmodalidad
"preselección"
10 Indicador luminoso ON
11 Interruptor general
12 +RUTXLOODVRSRUWHSRUWD¿OWUR
13 Bandeja recogida café molido
14 Tarjeta datos
15 6HQVRUL]TXLHUGRSRUWD¿OWUR~QLFD
16 Borne equipotencial
17 Cárter motor
18 Indicador referencia café molido
Los componentes -* se aplican sólo en
DOJXQDVFRQ¿JXUDFLRQHVGHSURGXFWRV
LEGENDA
1 Tampa tremonha
2 Tremonha café em grão
3 Grade tremonha
4 * Forcelle di sostegno metalliche
5 Display "Touch Screen"
6 6HQVRUGHGLUHLWRSRUWD¿OWURGXSOD
7 Escorregão do café moído
8 * Pisa-café
9 Actuador: start em modalidade
"pré selecção"
10 Lâmpada pilôto ON
11 Interruptor geral
12 )RUTXLOKDVXSRUWHSRUWD¿OWUR
13 Tabuleiro recolha café moído
14 Placa dados
15 6HQVRU GH HVTXHUGD SRUWD¿OWUR
individual
16 Borne equipotencial
17 Cárter do motor
18 Indicador de referência moedura
Os componentes - * - são aplicados só
HPDOJXPDVFRQ¿JXUDo}HVGHSURGXWRV
IT FREN
DE ES PT

VIII
4XHVWHSDJLQHGHOPDQXDOHVRQRDGXVRGHOSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
7KHVHSDJHVLQWKHPDQXDODUHWREHXVHGE\TXDOL¿HGDXWKRUL]HGWHFKQLFDOVWDII
&HVSDJHVGXPDQXHOVRQWjO¶XVDJHGXSHUVRQQHOWHFKQLTXHTXDOL¿pHWDXWRULVp
'LHVH6HLWHQGHV+DQGEXFKVZHQGHQVLFKDQTXDOL¿]LHUWHXQGRI¿]LHOOEHIXJWH)DFKWHFKQLNHU
(VWDVSiJLQDVGHOPDQXDOVRQSDUDVXXVRSRUSDUWHGHOSHUVRQDOWpFQLFRFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGR
(VWHVSiJLQDVGRPDQXDOVmRSDUDVHUHPXWLOL]DGRVSHORSHVVRDOWpFQLFRTXDOL¿FDGRHDXWRUL]DGR
Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique
Allgemeiner Warnhinweis - Aviso general - Aviso geral
Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Simbología - Símbolos
ATTENZIONE: pericolo elettricità - WARNING: Electrical Hazard - ATTENTION: danger électrique
ACHTUNG:Elektrische Gefährdung-ATENCIÓN: peligro deelectricidad -ATENÇÃO:perigo eletricidade
$77(1=,21(6XSHU¿FLHFDOGD:$51,1*+RWVXUIDFH$77(17,216XUIDFHFKDXGH
$&+781*+HLVVH2EHUÀlFKH$7(1&,Ï13HOLJURGHTXHPDGXUDV$7(1d23HULJRGHTXHLPDGXUDV
Queste pagine del manuale sono dedicate all'operatore.
These pages of the manual are for the use of the worker operating the machine.
Ces pages du manuel sont destinées à l'opérateur.
Diese Seiten des Handbuchs sind für den Bediener bestimmt.
Estas páginas del manual están dedicadas al operador.
Essas páginas do manual são dedicadas ao operador.
ATTENZIONE: pericolo di schiacciamento mani - WARNING: Trapping Hazard, Take Care with Hands
ATTENTION: danger d'écrasement des mains - ACHTUNG: Gefährdung durch Quetschung der Hände
ATENCIÓN: peligro de aplastamiento de manos - ATENÇÃO: perigo de esmagamento das mãos
3Salvaguardia dell’ambiente - Environmental protection - Sauvegarde de l’environnement
Umweltschutze - Salvaguardia del ambiente - Protecção do ambiente

Italiano
1 IT
Indice
Gentile Signora, Egregio Signore
ci congratuliamo con Lei per il Suo nuovo macinadosatore On Demand Touch Screen.
Con questo acquisto Lei ha scelto un apparecchio d’avanguardia costruito secondo i più avanzati
principi della tecnica moderna; un apparecchio che non soltanto è in grado di offrirLe una perfetta
VLQWHVLGLHI¿FLHQ]DHIXQ]LRQDOLWjPDPHWWHD6XDGLVSRVL]LRQHWXWWLJOLVWUXPHQWLSHUGDU/HOD
“sicurezza di lavorare meglio”
Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce
GDOGHVLGHULRGLDLXWDU/DDSUHQGHUHFRQ¿GHQ]DFRQOD6XDQXRYDPDFFKLQDGHVLGHULRFKHVLDPR
FHUWL/HLFRQGLYLGHUjSLHQDPHQWH
Le auguriamo buon lavoro.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
PaginaPagina
1. Prescrizioni generali 2
2.1 Trasporto e movimentazione 3
2.2 Prescrizioni di installazione 4
3. Prescrizioni elettriche di
installazione 4
4. Avvertenze 5
5. Manutenzione e riparazioni 5
0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD
USO
7. Flusso di programmazione 7
8. Accensione giornaliera 8
Descrizione simbologia display 8
9. Regolazione delle macine 9
10. Prelievi di caffè macinato 10
11. Sistema BDS 11
MENÙ UTENTE
12. Menù Utente: Dosatura 12
12.1 Menù Utente: Contatori 13
12.2 Menù Utente: Modalità 13
13. Movimentazione manuale macine
(solo con comunicazione Wireless
assente) 14
14. Operazioni di pulizia 15
15. Anomalie - Guasti 16
16. Messaggi di diagnostica 16

Italiano
2 IT
1. Prescrizioni generali
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO
prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi
igienica nell'uso della stesso.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
• L’apparecchio è previsto per la macinatura di caffè in grani e la dosatura di caffè macinato da
impiegare nelle macchine per caffè espresso.
• L’apparecchio deve essere installato in un luogo dove possa essere usato solo da personale
opportunamente formato ed informato sui rischi d’uso dello stesso.
• L’apparecchio è destinato all’uso professionale.
• /¶DSSDUHFFKLRSXzHVVHUHXWLOL]]DWRGDEDPELQLGLHWjQRQLQIHULRUHDDQQLHGDSHUVRQHFRQ
ULGRWWHFDSDFLWj¿VLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLRSULYHGLHVSHULHQ]DRGHOODQHFHVVDULDFRQRVFHQ]D
purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
• L’apparecchio non può essere lasciato incustodito.
• L’apparecchio non è da utilizzare all’esterno.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
• Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua.
• 5XPRURVLWjO¶DSSDUHFFKLRQRQVXSHUDLG%
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso deve essere sostituito solo da
SHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHGDXWRUL]]DWR
• Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria e può essere fonte di pericolo;
LOSURGXWWRUHQRQDVVXPHUHVSRQVDELOLWjDOFXQDLQFDVRGLGDQQLULVXOWDQWLGDXQXVRLPSURSULR
dell’apparecchio.
ON 15 sec.
2))VHF

Italiano
3 IT
ATTENZIONE
L’installazione,losmontaggioeleregolazionidevonoessereeseguiteesclusivamente
GDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale,
in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,
d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
2.1 Trasporto e movimentazione
Imballo
• L'apparecchioèconfezionato inunrobustoimballodi cartoneeconleadeguate protezioniinterne.
Sull'imballo sono riportate le simbologie convenzionali da osservare durante il movimento e lo
stoccaggio dell'apparecchio.
• Il trasporto deve essere effettuato secondo le indicazioni riportate sull'imballo, spostando il collo
con la dovuta cautela ed evitando qualsiasi forma di collisione.
• Non lasciare l'imballo esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
Controlli al ricevimento
• Al ricevimento dell’apparecchio controllare l'esattezza e la corrispondenza della documentazione
di trasporto (vedere etichette imballo).
• 'RSRODULPR]LRQHGHOOLPEDOORDVVLFXUDUVLGHOO¶LQWHJULWjGHOO¶DSSDUHFFKLRHGHJOLHYHQWXDOLGLVSRVLWLYL
di sicurezza.
• Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Avvertenze per lo smaltimento dell'imballo
I materiali dell'imballo sono Eco-compatibili e riciclabili. Per la salvaguardia e la tutela
dell'ambiente non devono essere dispersi, ma consegnati agli appositi centri per il recupero
/ smaltimento secondo la normativa locale vigente.
Movimentazione
Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei rischi
legati alla movimentazione dei carichi.
Movimentare l’apparecchio prestando sempre la massima attenzione, utilizzando, dove
possibile, un mezzo di sollevamento adeguato (tipo carrello elevatore).
1HOFDVRGLPRYLPHQWD]LRQHPDQXDOHDVVLFXUDUVLGL
HVVHUH XQ QXPHUR DGHJXDWR GL SHUVRQH LQ IXQ]LRQH GHO SHVR H GHOOD GLI¿FROWj GL SUHVD
dell’apparecchio;
- utilizzare sempre i necessari dispositivi antinfortunistici (scarpe, guanti).
3

Italiano
4 IT
All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza
di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di
VRYUDWHQVLRQH,,,HXQDSURWH]LRQHGDFRUUHQWHGLGLVSHUVLRQHFRQYDORUHSDULDP$7DOHGLVSRVLWLYR
di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di
installazione.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un
HI¿FDFHLPSLDQWRGLPHVVDDWHUUDFRPHSUHYLVWRGDOOHYLJHQWLQRUPHGLVLFXUH]]DHOHWWULFD(¶QHFHVVDULRYHUL¿FDUH
questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte
GLSHUVRQDOHSURIHVVLRQDOPHQWHTXDOL¿FDWR,OFRVWUXWWRUHQRQSXzHVVHUHFRQVLGHUDWRUHVSRQVDELOHSHUHYHQWXDOLGDQQL
causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
Non utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
Controllare inoltre che il tipo di collegamento e la tensione corrispondano a quelli indicati sulla targa dati.
3. Prescrizioni elettriche di installazione
2.2 Prescrizioni di installazione
• Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
• &RQWUROODUH OLQWHJULWj GHO FDYR GL DOLPHQWD]LRQH LQ FDVR GL GDQQHJJLDPHQWR SURYYHGHUH DOOD
sostituzione.
• Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
• /¶DSSDUHFFKLRGHYHHVVHUHDSSRJJLDWRVXXQDVXSHU¿FLHSLDQDHVWDELOH
• /DWHPSHUDWXUDDPELHQWHGHYHHVVHUHFRPSUHVDWUDH&)H)
• Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica) nelle immediate vicinanze.
• Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante getti d'acqua.
• Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
• Non installare l’apparecchio all’esterno.

Italiano
5 IT
AVVERTENZE GENERALI
Il costruttore declina ogni responsabilità per
danni a cose e persone risultanti da un uso
irregolare o non previsto della macchina per
caffè.
Non azionare mai l’apparecchio con le mani
bagnate o a piedi nudi.
)DUHDWWHQ]LRQHDI¿QFKpO¶DSSDUHFFKLRQRQYHQJD
azionato da bambini oppure da persone non
istruite all’uso dello stesso.
PROTETTORE TERMICO
Nel caso di un eccessivo riscaldamento degli
avvolgimenti del motore, causato da anomalie
di funzionamento, è previsto l’intervento di un
protettore termico.
Lasciareraffreddareperqualcheminuto prima di
riattivare l’apparecchio.
Qualorail problema simanifestasse nuovamente
contattare il servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
CONSERVAZIONE DEL CAFFE’
Utilizzare sempre caffè fresco, in grani, conservato in
barattoliosacchetti impermeabili a chiusura ermetica,
al riparo dalla luce, in luogo fresco ed asciutto.
Al termine della giornata lavorativa cercare
di esaurire tutto il caffè macinato rimasto nel
dosatore, in quanto soggetto alla perdita degli
aromi ed al deterioramento.
4. Avvertenze
5. Manutenzione e riparazioni
In caso di cattivo funzionamento, spegnere la
macchina, disinserire l'interruttore principale ed
avvertire il servizio assistenza.
Incaso di danni alcavodicollegamento elettrico,
spegnere la macchina e richiedere un ricambio
dal servizio di assistenza.
INTERRUZIONE DELL'ATTIVITÀ
Quando l'apparecchio rimane a lungo
incustodita (per esempio durante
la chiusura dell'esercizio), eseguire le
seguenti operazioni:
• staccare la spina dalla presa di corrente,
oppuredisinserire l'interruttore principale;
• svuotare la tramoggia ed il dosatore del
macinato.
L'inosservanza di tali norme di
sicurezza scagiona il costruttore da ogni
responsabilità per guasti, danni a cose e/o
lesioni a persone.
ATTENZIONE
Una manutenzione eseguita da
SHUVRQDOH QRQ TXDOL¿FDWR SXz
SUHJLXGLFDUHODVLFXUH]]DHODFRQIRUPLWj
alle norme vigenti della macchina.
Richiedere l’assistenza solo da personale
TXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
ATTENZIONE
Usaresoloedesclusivamentericambioriginali
garantiti dalla casa madre.
Diversamente decade completamente la
UHVSRQVDELOLWjGHOFRVWUXWWRUH
ATTENZIONE
Dopo le operazioni di manutenzione eseguire
i CHECK-UP di installazione come indicato
QHOODVSHFL¿FDVH]LRQHGHOPDQXDOHG¶XVR
Per la salvaguardia della sicurezza
d'esercizio e delle funzioni è
indispensabile:
• seguire tutte le istruzioni del costruttore;
• far verificare periodicamente a cura
GLSHUVRQDOHTXDOL¿FDWR H DXWRUL]]DWR
l'integrità delle protezioni ed il corretto
funzionamento di tutti i dispositivi di
sicurezza (la prima volta non oltre 3 anni
e successivamente ogni anno).

Italiano
6 IT
0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD
Per la messa fuori servizio definitiva
dell'apparecchiatura attenersi a quanto sotto
indicato, nel rispetto del 'OJV FKH
KD UHFHSLWR OD VHFRQGD GLUHWWLYD 8(
sui Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche (RAEE).
La raccolta differenziata della presente
appareccKiatXra JiXnta a ¿ne Yita qorJanizzata
e Jestita dal prodXttoreL¶Xtente cKe Yorrjdisfarsi
della presente appareccKiatXra doYrjTXindi
contattare il produttore e seguire il sistema che
Tuesto ha adottato per consentire la raccolta
separata dell¶apparecchiatura giunta a ¿ne Yita
L’adeguata raccolta differenziata per
l’aYYio successiYo dell’apparecchiatura
dismessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad eYitare possibili effetti negatiYi
sull’ambiente e sulla salute e faYorisce il
reimpiego eo riciclo dei materiali di cui q
composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusiYo del prodotto da parte del
detentore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministratiYe preYiste dalla normatiYa Yigente.
Le apparecchiature elettriche del GRUPPO
CIMBALI sono contrassegnate da un simbolo
recante un contenitore di spazzatura su ruote
barrato. Il simbolo indica che l’apparecchiatura
qstata immessa sul mercato dopo il agosto
e che deYe essere oggetto di raccolta
separata.
MESSA FUORI SERVIZIO
DEFINITIVA
Per lasalvaguardia dell’ambiente
procedere secondo la normativa
locale vigente.
3

Italiano
,7
7. Flusso di programmazione
USO
- Premere l’icona SHU FRQIHUPDUHOH HYHQWXDOL PRGL¿FKHDSSRUWDWH DL YDORULR
selezionare una voce.
- Premere l’icona per lasciare i valori inalterati e tornare alla schermata precedente.
- Dopo20 secondidi inattività sul display compare la schermata principale
DOSE 1 DOSE 2
DOSE 3
Solo se “MENU UTENTE” ON
Password: modalità TECNICO.
DOSI EROGATE
99999
MENU UTENTE
DOSATURA
CONTATORI
MODALITÀ
DOSATURA
DOSE 1
DOSE 2
DOSE 3
MOD. DOSE 1
99.99
MODALITÀ
MANUALE
PRESELEZIONE
MENU UTENTE
DOSATURA
CONTATORI
CONFIGURAZIONE
CONFIGURAZIONE
MODALITÀ
MOV. MANUALE
MOV. MANUALE
0000
MODALITÀ
MANUALE
PRESELEZIONE
“MENU UTENTE” visualizzabile solo in
caso di assenza comunicazione Wireless

1
2
3
11
10
5
Italiano
8 IT
8. Accensione giornaliera
Operazioni preliminari
Controllare che la tramoggia (2) sia perfettamente
posizionatasul macinadosatore,sollevare ilcoperchio (1),
e riempirla con caffè in grani.
Verificare la completa apertura della serranda (3),
spingendola verso l'interno.
Accensione: indicazioni generali
"Prima di mettere in funzione l'apparecchio
accertarsi che l'interruttore principale
dell'alimentazione elettrica sia inserito".
Avviare l'apparecchio posizionando l'interruttore (11)
VXOOLQGLFD]LRQHHYHUL¿FDUHODFFHQVLRQHGHOODODPSDGD
LED (10).
All’accensione del macinadosatore sul display viene
YLVXDOL]]DWDODVFKHUPDWDSULQFLSDOH
M
$OWHUPLQHGHOO¶DWWLYLWjJLRUQDOLHUDVSHJQHUHO¶DSSDUHFFKLR
portando l’interruttore generale (11 VXOOD SRVL]LRQH ³´
con conseguente spegnimento della lampada LED (10).
APERTO
CHIUSO
Descrizione simbologia display
LQGLFDFKHLOPDFLQDGRVDWRUHqFROOHJDWRLQPRGDOLWj:LUHOHVVDGXQDPDFFKLQDGDFDIIq
LQGLFDFKHLOPDFLQDGRVDWRUHqLQIDVHGLFROOHJDPHQWR:LUHOHVVFRQXQDPDFFKLQDGDFDIIq
LQGLFDLOQXPHURGHOPDFLQDGRVDWRUHFROOHJDWRLQPRGDOLWj:LUHOHVV
PRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR³0DQXDOH´
PRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR³3UHVHOH]LRQH´

Italiano
,7
9. Regolazione delle macine
In questo apparecchio la regolazione delle macine per
ottenereunamacinaturaottimaledelcaffèingrani,avviene
senza alcun intervento da parte dell’operatore.
La regolazione delle macine viene gestita dalla macchina
FROOHJDWDDOPDFLQDGRVDWRUHLQPRGDOLWj:LUHOHVV
Dopo la messa a punto iniziale da parte del personale
tecnico,ilsoftwaredellamacchina,attraversol’elaborazione
dialcuniparametri,provvedeamantenerecostanteilgrado
di macinatura agendo, se necessario, direttamente sulle
macine dell’apparecchio.
Durantelafasedimovimentazionedellemacinesuldisplay
GHOPDFLQDGRVDWRUHDSSDUHO¶LFRQDUDI¿JXUDWDDODWR
1HO FDVR LQ FXL LO FROOHJDPHQWR :LUHOHVV PDFFKLQD
macinadosatore venisse a mancare, l’operatore ha la
SRVVLELOLWj GL PRGL¿FDUH OD UHJROD]LRQH PDFLQH LQ PRGR
manuale, come descritto nel paragrafo “MoYimentazione
manuale macine”

25 ml
P
P
P
12
7
9
5
Italiano
,7
10. Prelievi di caffè macinato
Il macinadosatore può essere impostato con 2 differenti
PRGDOLWjGLSUHOLHYR
Funzionamento “Manuale” M
3RVL]LRQDUHLOSRUWD¿OWURGHOODPDFFKLQDSHUFDIIqVXOOD
forcella (12).
2) Selezionareladoseprescelta( , o )premendo
l’icona sul display Touch Screen.
3) Al rilascio dell’icona sul display Touch Screen il
macinadosatore si mette in funzione per il tempo dose
impostato e dallo scivolo (7) scende il caffè macinato.
L’arrestodellamacinaturaavvieneinmodoautomatico.
Nota: l’arresto della macinatura può avvenire prima
del tempo dose impostato premendo il display
Touch Screen.
Lamacinaturacontinuasiottienesel'icona èimpostata
conYalore dose 00.00;inquestocasolamacinaturaavviene
LQPRGRFRQWLQXR¿QFKpVLWLHQHSUHPXWDODUHODWLYDLFRQD
.
Nota:il valore dose 00.00 relativo all'icona viene
impostato dal tecnico.
Per le impostazioni dei tempi dose consultare il
paragrafo DOSATURA.
Funzionamento “Preselezione” P
1) SelezionarepreventivamentesuldisplayTouchScreen
la dose (singola, doppia o continua) che si desidera
ottenere;laselezioneattivaèrappresentatadalriquadro
scuro (visualizzatoinmodoalternato)dietro l’icona
GHOODWD]]LQDFRPHHYLGHQ]LDWRQHOOH¿JXUHDODWR
3RVL]LRQDUHLOSRUWD¿OWURGHOODPDFFKLQDSHUFDIIqVXOOD
forcella (12) assicurandosi che prema l’attuatore (9).
Nota:è la pressione dell’attuatore (9) che mette in
azione le macine.
3) Ilmacinadosatoresimetteinfunzioneperiltempodose
impostato e dallo scivolo (7) scende il caffè macinato.
L’arrestodellamacinaturaavvieneinmodoautomatico.
Nota:l’arresto della macinatura può avvenire prima
del tempo dose impostato premendo il display
Touch Screen.
Nota:al termine della macinatura il simbolo si
riposiziona sull’icona della dose impostata dal
tecnico.
1RWDLQPRGDOLWjSUHVHOH]LRQHGRVDWD3WUDOD¿QHGL
unamacinaturael’iniziodellasuccessivadevono
trascorrere almeno 2 secondi, determinati dal
rilascio dell’attuatore (9).
Per le impostazioni dei tempi dose consultare il
paragrafo dosatura.
Dose Singola
Dose Doppia
Dose Continua
FUNZIONAMENTO “PRESELEZIONE” P
NONintrodurrealcunoggettoall’interno
dello scivolo caffè (7).
Misurino
Conilmacinadosatorevienefornitoindotazioneilmisurino
riportato a lato. Il centro del simbolo "CF" corrisponde
DPOHDFLUFDJGDWRYDULDELOH DVHFRQGD GHOOD
granulometria e al tipo di caffè).
Other manuals for Magnum ON DEMAND
1
Table of contents
Languages:
Other LaCimbali Coffee Grinder manuals