LAHTI PRO L1510100 User manual

Инструкция по эксплуатации
Instrukcja obsługi
User's manual
Gebrauchsanleitung
Instrucţiuni de utilizare
RO
Naudojimo instrukcija
LT
Інструкція з експлуатації
UA
Lietošanas instrukcija
LV
Kasutusjuhend
EE
Инструкция за експлоатация
BG
Návod na obsluhu
CZ
Návod na obsluhu
SK
Használati útmutató
HU
RU
DE SCHUTZBRILLE .................................................................
ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ . ................... ........... ............................
OKULARY OCHRONNE .....................................................
SAFETY GLASSES .............................................................
OCHELARI DE PROTECŢIE .................................................
APSAUGINIAI AKINIAI ......................................................
ЗАХИСНІ ОКУЛЯРИ .........................................................
AIZSARGBRILLES ...........................................................
KAITSEPRILLID ...............................................................
ЗАЩИТНИ ОЧИЛА ....... .................................................
OCHRANNÉ BRÝLE ........................................................
OCHRANNÉ OKULIARE ..................................................
VÉDŐSZEMÜVEG .............................................................
4
2
5
6
3
7
8
10
11
12
13
14
9
L1510100
V1.19.11.2018

2
USER'S MANUAL
L1510100SAFETY GLASSES
Original text translation
WARNING! These glasses do not provide unlimited
eye protection. Before you start using these
glasses read all safety use warnings and tips.
Failure to observe the safety warnings and tips provided
below may result in serious injuries.
Keep these warnings and tips for future reference.
n Application:
These glasses are designed to provide eye protection against fast moving
fine particles. The glasses meet the requirements of Regulation
2016/425 The internet address where the EU and EN 166:2001 standard.
declaration of conformity can be accessed: www.lahtipro.pl
The glasses are intended to provide eye protection against mechanical
impacts caused by such particles as: metal filings, wood or wall chips,
and splashes of various liquids etc. The glasses should be worn when
carrying out various operations at sites where a risk of damage to the eye
caused by the above-listed factors occurs.
It is prohibited to use them to protect eyes during welding.
The size of glasses is universal.
NOTE: In case of any damage to the safety glasses stop working
immediately and replace them by new ones.
WARNING: Glasses with scratched or damaged
protective lenses should be replaced.
n Protection efficiency:
The glasses are resistant to an increased-energy impact of particles (a 22
g ball at an impact speed of 5.1 m/s ).
WARNING: Eye protective glasses designed to
protect the eye against the impact of high speed
particles worn together with corrective eyeglasses
can transfer the impact causing a risk to the user.
NOTE: If any protection against high speed solid particles at extreme
temperatures is required, the eye protection selected should be marked with
letter T following directly the symbol of impact protection, i.e. FT, BT or AT. If
the safety glasses are not marked with letter T placed directly after the
symbol of impact protection, the eye protection can be used to protect
against high speed particles at room temperature only.
n Technical specifications:
n Cleaning, maintenance, disinfection:
Do not clean the glasses with any abrasive, scratching or caustic agents.
Clean them with warm water and mild soap. After cleaning wipe them
dry with a cotton or flannel cloth. Use alcohol to disinfect the parts that
touch the user's skin.
NOTE: Materials used to manufacture the glasses (see table «Technical
specifications») usually do not cause any allergic reactions. However,
some rare cases of such reactions can occur in people allergic to plastics.
Should it occur, stop wearing the safety glasses immediately and consult a
doctor.
n Storage and transport:
To protect the safety glasses against damage, store them in a case. Store
the glasses in a place at a humidity of below 90% and at temperature
ranging from 5 to 40 °C. Store them away from any chemical and abrasive
substances and at a minimum distance of 2 metres from heating devices.
Factory packaged safety glasses can be carried by any means of transport
under conditions described above when providing additional protection
against mechanical damage.
n Spare parts and accessories:
Use only original and properly selected spare parts.
n Durability:
Check the safety glasses for any damage on a regular basis. The glasses
lose their usability if any damage, loss in lenses transparency,
discolorations, scratches or lens or frame cracks occurs. In such cases it is
necessary to replace the glasses by a new pair.
n Identification of symbols:
The marks are etched on the frame.
ZJH – manufacturer's symbol;
HF103 – model;
1 – optical class;
S – increased impact energy; resistance to the impact of a 22 g steel ball
at 5.1 m/s;
166 – number of standard used to assess the conformity .
n Notified body:
The process of standard compliance assessment has been performed by
notified body No. 0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY
Importer / Authorized representative: PROFIX Co. Ltd.
Addres: 34, Marywilska St., 03-228 Warsaw, Poland
Protection
efficiency
Optical
class Filter Materials
S1No polycarbonate
This user's manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

3
ACHTUNG! Diese Schutzbrille garantiert keinen
vollständigen Augenschutz. Vor der Arbeit mit der
Schutzbrille lesen Sie alle Warn- und Sicherheits-
hinweise hinsichtlich deren sicheren Nutzung.
Beim Nichtbeachten der nachfolgenden Warn- und
Sicherheitshinweise kann es zu ernsten Verletzungen
kommen.
Bewahren Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise für zukünftige
Verwendung gut auf.
n Anwendung:
Diese Schutzbrille wurde zum Schutz der Augen vor den Partikeln, die sich
mit großen Geschwindigkeiten bewegen, entworfen. Die Schutzbrille
entspricht den Anforderungen der und der Norm Verordnung 2016/425
Nr. EN 166:2001. Die Internet-Adresse, über die die EU-
Konformitätserklärung zugänglich ist: www.lahtipro.pl
Die Schutzbrille ist zum Augenschutz des Benutzers vor mechanischen
Schlägen durch nachfolgende Elemente bestimmt: Metallspäne, Holz-
und Mauersplitter, unterschiedliche Flüssigkeiten usw. Tragen Sie die
Schutzbrille immer bei allen Arbeiten, wo die Gefahr der eventuellen
Augenverletzung durch die oben genannten Elemente besteht.
Sie darf bei Schweißarbeiten nicht als Augenschutz verwendet
werden.
Die Schutzbrille hat eine universelle Größe.
ACHTUNG: Sollte die Schutzbrille beschädigt werden, unterbrechen Sie
sofort die Arbeit und tauschen Sie sie aus.
WARNUNG: Die Schutzbrille mit gekratzten oder
beschädigten Schutzgläsern sollte unverzüglich
ausgetauscht werden.
n Schutzwirksamkeit:
Die Brille ist beständig gegen Feststoffsplitter mit erhöhter
Aufprallenergie (Aufprallgeschwindigkeit bis zu 5,1 m/s bei einer 22 g
Kugel.
WARNUNG: Die Augenschutzmittel, die vor dem
Schlag der Körper mit großen Geschwindigkeiten
schützen und zusammen mit der Korrektionsbrille
getragen werden, können den Schlag übertragen und damit eine
Gefahr für den Benutzer darstellen.
ACHTUNG: Wenn ein Schutz vor den Körpern, die sich mit großen
Geschwindigkeiten bei Extremtemperaturen bewegen, erforderlich ist, sollte
die Schutzbrille mit dem Symbol T angeordnet direkt hinter der Buschstabe,
die das Schlagsymbol bezeichnet, gekennzeichnet werden, d.h. FT, BT oder
AT. Wenn die Buchstabe, die das Schlagsymbol kennzeichnet, vor der
Buchstabe T nicht direkt steht, darf die Schutzbrille nur zum Schutz vor den
Körpern mit großen Geschwindigkeiten bei der Raumtemperatur verwendet
werden.
n Technische Daten:
n Reinigung, Pflege, Desinfektion:
Benutzen Sie bei Reinigung der Schutzbrille keine Scheuer-, Kratz oder
Ätzmittel. Reinigen die Schutzbrille mit Warmwasser und sanfter Seife.
Nach der Spülung wischen Sie die Schutzbrille mit trockenem weichem
Flanell- oder Baumwolltuch aus. Bei der Desinfektion der Teile, die mit der
Haut des Benutzers in Kontakt kommen, verwenden Sie den Alkohol.
ACHTUNG: Die bei der Herstellung der Schutzbrille eingesetzten Stoffe (s.
Tabelle «Technische Daten») führen zu keinen Hautreizungen und
allergischen Reaktionen. Es kann aber in einzelnen Fällen zu solchen
Reaktionen bei Personen kommen, die gegen Kunststoffe allergisch sind. In
diesem Fall verzichten Sie sofort auf weitere Nutzung der Schutzbrille und
setzen Sie sich in Kontakt mit dem Arzt.
n Lagerung und Transport:
Um die Schutzbrille vor Schäden zu schützen, sollten sie in einem Futteral
aufbewahrt werden. Lagern Sie die Schutzbrille an einem Ort, wo die
Luftfeuchtigkeit max. 90% beträgt und die Raumtemperatur im Bereich
zwischen 5 und 40 °C liegt. Lagern Sie sie fern von allen chemischen
Substanzen und Schleifmitteln sowie in der Entfernung von mind. 2 m von
den Heizkörpern.
Die Schutzbrille kann in der Originalverpackung mit den beliebigen
Transportmitteln in den oben genannten Bedingungen transportiert
werden. Sie muss vor mechanischen Schäden zusätzlich gesichert
werden.
n Ersatzteile und Zubehör:
Verwenden Sie beim Austauschen der Brillenteile nur passende Original-
teile.
n Haltbarkeit:
Kontrollieren Sie die Schutzbrille regelmäßig auf Schäden. Die
Schutzbrille darf bei Schäden, Mattierungen, Verfärbungen,
Zerkratzungen und Rissen des Glases oder Brillengestells nicht mehr
benutzt werden. In solchen Fällen soll die Schutzbrille unverzüglich
ausgetauscht werden.
n Erläuterung der Symbole:
Die Symbole sind auf dem Brillengestell geprägt .
ZJH - Symbol des Herstellers;
HF103 - Modell;
1 – optische Klasse;
S - erhöhte Aufprallenergie - Beständigkeit gegen Einschlag einer
Stahlkugel mit einer Masse von 22 g bei einer Geschwindigkeit von 5,1
m/s ;
166 – Nummer der Norm, nach der die Konformität bewertet wurde.
n :Nostrifizierte Institution
Am Bewertungsprozess der Konformität mit den Anforderungen nahm
die nostrifizierte Einheit Nr. 0196 teil.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY
Importeur/Autorisierter Vertreter: PROFIX GmbH
Adresse: Marywilska Str. 34, 03-228 Warschau, Polen
GEBRAUCHSANLEITUNG
SCHUTZBRILLE L1510100
Übersetzung der Originalanleitung
1
Schutzwirksamkeit optische Klasse Filter Material
S
Polycarbonat
Kein
Diese wird mit dem Urheberrecht geschützt. Kopieren/vervielfältigen ohne die schriftli che ZustimmungBedienungsanleitung -
GmbH der Firma PROFIX ist verboten.

4
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OKULARY OCHRONNE L1510100
Instrukcja oryginalna
OSTRZEŻENIE! Niniejsze okulary nie stanowią
nieograniczonej ochrony dla oczu. Przed przy-
stąpieniem do używania okularów ochronnych
należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń i wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną
poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
n Zastosowanie:
Niniejsze okulary zostały zaprojektowane w celu zapewnienia ochrony
oczu przed cząstkami poruszającymi się z dużą prędkością. Okulary
spełniają wymagania oraz normy nr EN Rozporządzenia 2016/425
166:2001. Adres strony internetowej, na której można uzyskać dostęp do
deklaracji zgodności UE: www.lahtipro.pl
Okulary są przeznaczone do ochrony oczu użytkownika przed
mechanicznymi uderzeniami rożnymi elementami, jak: opiłki metali,
odpryski drewna, muru, rożnego rodzaju cieczy itp. Powinny być noszone
podczas wykonywania wszelkich prac, gdzie występuje niebezpieczeń-
stwo ewentualnego uszkodzenia oka przez ww. czynniki.
Nie wolno ich używać do ochrony oczu podczas spawania.
Okulary mają uniwersalny rozmiar.
UWAGA: W przypadku uszkodzenia okularów należy natychmiast przerwać
pracę i wymienić je na nowe.
OSTRZEŻENIE: Okulary z zarysowanymi lub
uszkodzonymi szybkami ochronnymi powinny być
wymienione.
n Skuteczność ochrony:
Okulary są odporne na odpryski ciał stałych o podwyższonej energii
uderzenia (prędkość uderzenia do 5,1 m/s kulką o masie 22 g.)
OSTRZEŻENIE: Środki ochrony oczu chroniące przed
uderzeniem cząstek o dużej prędkości noszone wraz
ze standardowymi okularami leczniczymi, mogą
przenosić uderzenie, wywołując zagrożenie dla użytkownika.
UWAGA: Jeśli wymagana jest ochrona przed uderzeniem cząstek o dużej
prędkości w ekstremalnych temperaturach, wybrany środek ochrony oczu
powinien być oznaczony literą T bezpośrednio po literze określającej symbol
uderzenia, tj. FT, BT lub AT. Jeśli litera określająca symbol uderzenia nie
znajduje się bezpośrednio przed literą T, wtedy środek ochrony oczu może być
używany jedynie do ochrony przed cząstkami o dużej prędkości w
temperaturze pokojowej.
n Dane techniczne:
n Czyszczenie, utrzymanie, dezynfekcja:
Nie wolno używać do czyszczenia okularów jakichkolwiek środków
ciernych, drapiących lub żrących. Okulary należy przemywać ciepłą wodą z
dodatkiem delikatnego mydła. Po umyciu należy wytrzeć do sucha miękką
flanelową lub bawełnianą szmatką. Do dezynfekcji elementów
stykających się ze skórą użytkownika należy używać alkohol.
UWAGA: Użyte do produkcji okularów materiały (patrz tabela «Dane
techniczne») nie wywołują na ogół podrażnień skóry ani reakcji
alergicznych. Mogą występować natomiast indywidualne przypadki takich
reakcji u osób uczulonych na tworzywa sztuczne. W takim przypadku należy
natychmiast zaprzestać używania okularów i skonsultować się z lekarzem.
n Przechowywanie i transport:
W celu zabezpieczenia okularów przed uszkodzeniem zaleca się
przechowywanie w opakowaniu foliowym lub futerale. Okulary należy
przechowywać w miejscu o wilgotności poniżej 90% w temperaturze od 5
do 40 °C. Przechowywać z dala od wszelkich środków chemicznych i
ściernych oraz w odległości nie mniejszej niż 2 m od urządzeń grzewczych.
Okulary w opakowaniu fabrycznym można przewozić dowolnymi
środkami transportu w opisanych powyżej warunkach dodatkowo
zabezpieczając je przed uszkodzeniami mechanicznymi.
n Części zamienne i wyposażenie:
Tylko oryginalne i właściwie dobrane części mogą być użyte na wymianę.
n Okres trwałości:
Okulary należy sprawdzać regularnie pod kątem wszelkich uszkodzeń.
Tracą one przydatność do użycia jeżeli występują uszkodzenia,
zmatowienia, przebarwienia, zarysowania oraz pęknięcia szybki lub
oprawy. W takim przypadku należy okulary wymienić na nowe.
n Objaśnienie oznaczeń:
Oznaczenia są wytłoczone na oprawce.
ZJH - symbol producenta;
HF103 - model;
1 – klasa optyczna;
S – podwyższona energia uderzenia - odporność na uderzenie stalową
kulką, o masie 22g z prędkością 5,1m/s;
166 – numer normy według której dokonano oceny zgodności.
n Instytucja notyfikowana:
W procesie oceny zgodności z wymaganiami uczestniczyła jednostka
notyfikowana Nr 0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY
Importer/Upoważniony przedstawiciel: PROFIX Sp. z o.o.
Adres: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Polska
Skuteczność
ochrony
Klasa
optyczna Filtr Materiał
S1brak
poliwęglan
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
PROFIX Sp. z o.o. jest zabronione.

5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Настоящие защитные очки не
обеспечивают неограниченную защиту глаз.
Прежде, чем приступить к эксплуатации очков,
необходимо ознакомиться со всеми преду-
преждениями и указаниями, касающимися
техники безопасности при эксплуатации.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений и
указаний, касающихся технике безопасности, может
привести к серьёзным травмам.
Необходимо хранить все предупреждения и указания по технике
безопасности, чтобы можно было воспользоваться ними в
будущем.
n Применение:
Настоящие защитные очки запроектированы так, чтобы обеспе чить -
защиту глаз от частиц, движущихся с большой скоростью. Очки отвечают
требованиям Постановления и стандарта EN 166:2001. Адрес 2016/425
веб-сайта, на котором можно получить доступ к декларации
соответствия ЕС: www.lahtipro.pl
Очки предназначены для защиты глаз пользователя от механических
ударов различными элементами, такими как опилки металла,
отскакивающие кусочки древесины и кирпичной кладки, разнообразные
жидкости и т. п. Очки следует надевать во время выполнения всех работ,
при которых имеется опасность возможного повреждения глаза в
результате действия в/у факторов.
Запрещено применять их для защиты глаз при сварке.
Очки имеют универсальный размер.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения очков, следует немедленно
прекратить работу и заменить их новыми.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Очки, имеющие поцарапан-ные
или повреждённые защитные стёкла, необходимо
заменить.
n Эффективность защиты:
Очки, стойкие к воздействию осколков твердых тел с повышенной
энергией удара (скорость удара до 5,1 м/с шариком весом 22 г).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Средства защиты глаз, защи-
щающие от удара частицами, движущимися с
большой скоростью, применяемые совместно с
обычными корректирующими очками, могут передавать удар,
создав ая тем самы м оп асность для по льзователя.
ВНИМАНИЕ: Если требуется защита от удара частицами,
движущимися с большой скоростью в экстремальной температуре,
избранное средство защиты глаз должно быть обозначено буквой Т
непосредственно после буквы, определяющей символ удара, т. е. FT, BT
или AT. Если буква, определяющая символ удара, не находится
непосредственно перед буквой Т, средство защиты глаз может
использоваться только для защиты от частиц, движущихся, с большой
скоростью при комнатной температуре.
n Технические параметры:
n Чистка, технический уход, дезинфекция:
Запрещено применять для чистки какие-либо абразивные, царапающие
или едкие средства. Очки следует промывать тёплой водой с добавкой
жидкого мыла. После мытья необходимо вытереть их на сухо мягкой
фланельной или хлопчатобумажной тряпкой. Для дезинфекции
элементов, соприкасающихся с кожей пользователя, необходимо
использовать спирт.
ВНИМАНИЕ: Использованные для изготовления очков материалы
(смотри таблицу «Технические параметры») в общем не вызывают
раздражения кожи или аллергической реакции. В тоже время могут
иметь место индивидуальные случаи такой реакции у лиц, имеющих
аллергию к пластмассам. В таком случае следует немедленно
прекратить эксплуатацию очков и проконсуль-тироваться у врача.
n Хранение и транспортировка:
С целью защиты очков от повреждений, рекомендуется хранить их в
футляре или чехле. Очки следует хранить в месте с влажностью не более
о
90% и температурой от 5 до 40 С. Хранить вдали от всех химических и
абразивных средств, а также на расстоянии не менее 2 м от
отопительного (нагревательного) оборудования.
Очки можно транспортировать произвольными транспортными
средствами при указанных выше условиях, обеспечив дополнительную
защиту от механического повреждения.
n Запасные части и оснащение:
Для замены можно использовать только оригинальные и правильно
подобранные части очков.
n Срок пригодности:
Необходимо регулярно проверять очки на отсутствие каких-либо
повреждений. Очки утрачивают пригодность к эксплуатации, если
имеются повреждения, изменения окраски, царапины и трещины
защитного стекла или оправы. В таком случае необходимо заменить очки
новыми.
n Пояснение маркировки изделия:
Маркировка выбита на оправе.
ZJH –код производителя;
HF103 – модель;
1 – оптический класс;
S – повышенная энергия удара - стойкость к удару стальным шариком
весом 22 г со скоростью 5,1м/с;
166 – номер стандарта, согласно которому выполнена оценка
соответствия.
n :Нотифицированное учреждение
В процессе оценки соответствия требованиям участвовал
нотифицированный орган (организация) № 0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY (Германия)
Импортёр /Уполномоченный представитель: PROFIX ООО
Адрес: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Польша
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ L1510100
Перевод оригинальной инструкции
Эффективность
защиты Оптический класс Фильтр Материал
S1Нет
поликарбонат
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО «ПРОФИКС».

6
AVERTIZARE! Aceşti ochelari nu acordă protecţie
nelimitată pentru ochi. Înainte de a folosi ochelarii
de protecţie trebuie să citiţi toate avertizările şi
indicaţiile referitoare la siguranţa de utilizare.
Nerespectarea avertizărilor şi a indicaţiilor menţionate mai
jos poate duce la leziuni grave.
Păstraţi toate avertizările şi indicaţiile privitoare la siguranţă
pentru a le putea folosi pe viitor.
n Utilizare:
Aceşti ochelari au fost proiectaţi pentru a asigura protecţia ochilor
împotriva particulelor care se deplasează cu viteză mare. Ochelarii
îndeplinesc cerinţele şi ale standardului nr. EN Regulamentul 2016/425
166:2001. Adresa de internet la care poate fi accesată declarația de
conformitate UE: www.lahtipro.pl
Ochelarii sunt destinaţi pentru protecţia ochilor utilizatorului împotriva
loviturilor mecanice provocate de diferite obiecte, de ex.: pilitura de
metale, aşchii de lemn, bucăţi de perete, diferite tipuri de lichide etc.
Ochelarii trebuie purtaţi în timp ce efetuaţi orice tip de lucrări, pe parcursul
cărora poate apărea pericolul de leziune a ochiului de către factorii
menţionaţi mai sus.
Se interzice folosirea ochelarilor pentru protecţia ochilor în timp
ce sudaţi.
Ochelarii au mărime universală.
ATENŢIE: În cazul în care ochelarii se deteriorează trebuie să încetaţi imediat
lucrul şi să-i schimbaţi cu o pereche nouă.
AVERTIZARE: Ochelarii cu lentile de protecţie zgâriate
sau deteriorate trebuie schimbaţi.
n Eficacitate de protecţie:
Ochelarii sunt rezistenți la particule solide, cu o energie de impact crescută
(viteză de impact de până la 5,1 m / s cu bilă cu greutate de 22 g).
AVERTIZARE: În cazul în care purtaţi ochelarii de
corecţie standard împreună cu mijloace de protecţie a
ochilor împotriva particulelor cu viteză mare,
aceştia pot transmite lovitura, fapt ce poate pune utilizatorul în
pericol.
ATENŢIE: Dacă este necesar să protejaţi ochii împotriva particulelor cu viteză
mare în condiţii de temperaturi extreme, mijlocul de protecţie al ochiului
trebuie să fie inscripţionat cu litera T imediat după litera care indică simbolul
loviturii, adică FT, BT sau AT. În cazul în care litera care indică simbolul loviturii
nu se află imediat înaintea literei T, atunci mijlocul de protecţie al ochiului
poate fi folosit doar pentru a proteja ochii împotiva particulelor cu viteză
mare la temperatura de cameră.
n Informaţii tehnice:
n Curăţare, întreţinere, dezinfectare:
Nu folosiţi pentru a curăţa ochelarii nicio substanţă abrazivă, aspră sau
corozivă. Ochelarii trebuie spălaţi cu apă caldă cu puţin săpun delicat. După
ce aţi spălat ochelarii trebuie să-i ştergeţi cu o pânză de flanelă sau de
bumbac. Pentru a dezinfecta piesele ce intră în contact cu pielea
utilizatorului trebuie să folosiţi alcool.
ATENŢIE: Materialele folosite pentru fabricarea ochelarilor (vezi tabelul
«Informaţii tehnice») nu provoacă în general iritaţia pielii şi nici reacţii
alergice. În schimb pot fi semnalizate reacţii individuale la persoanele care au
alergii la mase plastice. În acest caz trebuie să încetaţi să purtaţi ochelarii şi să
apelaţi la sfatul medicului.
n Păstrare şi transport:
Pentru a proteja ochelarii de deteriorarea mecanică vă recomandăm să
păstraţi ochelarii în cutie sau în tocul. Ochelarii trebuie păstraţi într-un loc
cu umiditatea sub 90% la temperatura între 5 şi 40°C. Păstraţi departe de
toate substanţele chimice şi abrazive precum şi la o distanţă de cel puţin 2
m faţă de obiectele de încălzit.
Ochelarii împachetaţi în ambalajul original pot fi transportaţi cu orice
mijloc de transport în condiţiile descrise mai sus şi trebuie să vă asiguraţi că
sunt feriţi de pericolul de deteriorare mecanică.
n Piese de schimb şi accesorii:
Piesele uzate pot fi schimbate doar cu piese originale, selectate
corespunzător.
n Perioada de valabilitate:
Ochelarii trebuie verificaţi în mod regulat pentru a observa dacă nu
prezintă defecţiuni. Ochelarii îşi pierd valabilitatea dacă prezintă
deteriorări, sunt maţi, decoloraţi, zgâriaţi sau dacă lentilele sau rama au
fisuri. În acest caz trebuie să schimbaţi ochelarii cu o pereche nouă.
n Explicare marcaje:
Marcajele sunt inscripţionate pe ramă.
ZJH – simbol de producător;
HF103 – model;
1 – clasa optică;
S – energie de impact crescută - rezistență la impact cu o bilă de oțel, cu
greutate de 22 g cu o viteză de 5,1 m / s;
166 – număr standard conform căruia s-a efectuat evaluarea de
conformitate .
n Organism notificată:
La procesul de evaluare a conformităţii cu cerinţele a participat organismul
notificat Nr. 0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY (Germania)
Importator/Reprezentant autorizat: PROFIX S.R.L.
Adresă: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Polonia
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
OCHELARILOR DE PROTECŢIE L1510100
Traducere din instrucţiunea originală
Filtru Material
Eficacitate
de protecţie Clasa optică
policarbonat
S1Fără
Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în scris al firmei
PROFIX Sp. z o.o. este interzisă.

ĮSPĖJIMAS! Šie akiniai nesudaro visiškos akių
apsaugos. Prieš pradedami naudoti apsauginius
akinius būtinai perskaitykite visus įspėjimus ir
nurodymus dėl saugaus naudojimo.
Šių saugumo nurodymų nesilaikymas gali sukelti rimtus
sužeidimus.
Laikykite visus saugumo įspėjimus ir nurodymus, kad galima
būtų jais pasinaudoti vėliau.
n Taikymas:
Šie akiniai suprojektuoti tam, kad užtikrintų akių apsaugą nuo greitai
judančių dalėlių. Akiniai atitinka ir EN 166:2001 Reglamentas 2016/425
standarto reikalavimus. Interneto adresas, kuriuo galima rasti ES
atitikties deklaraciją: www.lahtipro.pl
Akiniai skirti vartotojo akims apsaugoti nuo mechaninių smūgių, sukeltų
pvz.: metalo drožlių, medienos, mūro atplaišų, įvairių skysčių ir pan.
Akinius privaloma nešioti vykdant darbus kur kyla potencialus akių
sužeidimo pavojus, dėl aukščiau minėtų veiksnių.
Negalima jų naudoti akims apsaugoti vykdant suvirinimo
darbus.
Akiniai yra universalaus dydžio.
DĖMESIO: Jeigu akiniai yra pažeisti privaloma nedelsiant nutraukti darbą
ir pakeisti juos naujomis.
ĮSPĖJIMAS: Akiniai su įbrėžimais arba pažeistais
apsauginiais stiklais turi būti pakeisti.
n Apsaugos efektyvumas:
Akiniai yra atsparūs atskilusioms kietosioms dalelėms, turinčioms
padidintą smūgio energiją (smūgio greitis iki 5,1 m /s, testuojant 22 g
kamuoliuku).
ĮSPĖJIMAS: Akių apsaugos priemonės, kurios saugo
nuo didelio greičio dalėlių smūgio, kartu su
standartiniais medicininiais akiniais gali pernešti
smūgio energiją sukeldami pavojų vartotojui.
DĖMESIO: Jei reikalinga apsauga nuo didelio greičio dalėlių smūgio
kraštutinėse temperatūrose, apsaugos priemonės turi būti pažymėtos T
raide, po smūgio apibrėžties raidės, t.y. FT, BT arba AT. Jei smūgio simbolio
raidė nėra prieš T raidę, akių apsaugos priemonė gali būti naudojama tik
apsaugai nuo didelio greičio dalėlių kambario temperatūroje.
n Techniniai duomenys:
n Valymas, priežiūra, dezinfekavimas:
Akinių valymui negalima naudoti jokių abrazyvinių, brėžiančių arba
kaustinių medžiagų. Akinius būtina plauti karštu vandeniu su švelnaus
muilo priedu. Nuvalius, būtina nušluostyti sausai minkštu flaneliniu arba
medvilniniu skudurėliu. Elementų, turinčių sąlytį su vartotojo oda,
dezinfekavimui būtina naudoti alkoholį.
DĖMESIO: Akinių gamyboje panaudotos medžiagos (žiūrėk lentelę
«Techniniai duomenys»)apskritai nesukelia odos uždegimų nei
alerginių reakcijų. Vis dėlto individualiais atvejais tokios reakcijos pasitaiko
asmenims alergiškiems plastmasei. Tokiu atveju privaloma nedelsiant
nutraukti akinių naudojimą ir kreiptis į gydytoją.
n Laikymas ir transportavimas:
Norint apsaugoti akinus nuo pažeidimų, rekomenduojama laikyti juos
futliare arba dėkle. Akinius būtina laikyti vietoje, kur oro drėgmė mažesnė
nei 90%, temperatūroje nuo 5 iki 40 °C. Laikyti toli nuo visokių cheminių ir
abrazyvinių priemonių ir ne arčiau nuo šildymo įrenginių nei 2 m.
Akinius gamykliniame įpakavime galima pervežti bet kokia transporto
priemone, aukščiau minėtomis sąlygomis, papildomai apsaugojant juos
nuo mechaninių pažeidimų.
n Atsarginės dalys ir įranga:
Pakeitimą galimą atlikti naudojant tik originalias, atitinkamai
pasirinktas dalis.
n Patvarumas:
Akinius būtina reguliariai tikrinti, ar neturi kokių nors pažeidimų. Akiniai
netinka naudojimui jei yra pažeisti, nublukę, įdraskyti arba stiklai ar
rėmeliai suplyšę. Tokiu atveju akinius būtina pakeisti naujais.
n Simbolių aiškinimas:
Simboliai išspausdinti ant rėmelio.
ZJH – gamintojo simbolis;
HF103 - modelis;
1 – optinė klasė;
S – padidinta smūgio energija – atsparumas 22 g svorio plieno
kamuoliuko, turinčio 5,1m/s greitį, smūgiui;
166 – atitikties įvertinimo standarto numeris.
n :Notifikuotoji įstaiga
Atitikties įvertinimo procedūroje dalyvavo notifikuotoji įstaiga Nr. 0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY (Vokietija)
Importuotojas /Įgaliotas atstovas: PROFIX Sp. z o.o.
Adresas: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Lenkija
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
APSAUGINIAI AKINIAI L1510100
Originalios instrukcijos vertimas
7
S1
Apsaugos
efektyvumas Optinė klasė Filtras Medžiaga
Nėra polikarbonatas
Ši instrukcija yra apsaugojama autoriaus teise. Kopijavimas/plėtojimas be PROFIX Sp. z o.o. leidimo raštu draudžiamas.

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЗАХИСНІ ОКУЛЯРИ L1510100
Переклад оригінальної інструкції
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ці захи сн і окул яр и не
запевнюють необмеженого захисту очей. Перш,
ніж приступити до експлуатації захисних окулярів,
необхідно ознайомитись зі всіма попереджен-
нями і вказівками щодо техніки безпеки при
експлуатації.
Недотримання вказаних нижче попереджень і вказівок
щодо техніки безпеки може бути причиною поважних
травм.
Необхідно зберігати всі попередження і вказівки щодо техніки
безпеки, щоб можна було скористатись ними в майбутньому.
n Застосування:
Ці захисні окуляри запроектовані так, щоб запевнити захист очей від
частинок, що рухаються з великою швидкістю. Окуляри відповідають
положенням для засобів індивідуального Регламента 2016/425
захисту (PPE) і стандарту EN 166:2001. Адреса сайту, на якому можна
отримати доступ до декларації про відповідність ЄС: www.lahtipro.pl
Окуляри призначені для захисту очей користувача від механічних
ударів різними елементами, такими як ошурки металів, відскакуючі
куски деревини і цегляної стіни, різноманітні рідини, і т. п. Окуляри слід
використовувати під час виконання всіх робіт, під час яких існує
небезпека травми очей в результаті дії вищевказаних факторів.
Заборонено використовувати їх для захисту очей при
зварювальних роботах.
Окуляри мають універсальний розмір.
УВАГА: В випадку пошкодження окулярів, необхідно негайно припинити
роботу і замінити їх новими.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Окуляри з подряпаним або
пошкодженим захисним склом необхідно замінити.
n Ефективність захисту:
Очки, стойкие к воздействию осколков твердых тел с повышенной
энергией удара (скорость удара до 5,1 м/с шариком весом 22 г).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Засоби захисту очей, які
захищають від удару частинками, що рухаються з
великою швидкістю і які застосовуються разом
зі звичайними коригувальними окулярами, можуть
передавати удар, створюючи цим небезпеку для користувача.
УВАГА: Якщо необхідним є захист від удару частинками, що рухаються
з великою швидкістю в екстремальній температурі, вибраний засіб
захисту очей повинен мати позначення літерою Т безпосередньо після
букви, яка визначає символ удару, тобто FT, BT або AT. Якщо буква, що
визначає символ удару, не знаходиться безпосередньо перед літерою Т,
засіб захисту очей може використовуватись лише для захисту від
частинок, що рухаються з великою швидкістю при кімнатній
температурі.
n Технічні параметри:
n Чищення, технічний догляд, дезінфекція:
Заборонено застосовувати для чистки будь-які абразивні, дряпаючі
або їдкі засоби. Окуляри слід промивати теплою водою з добавкою
делікатного мила. Після чищення необхідно витерти їх на сухо м'якою
фланелевою або ганчіркою. Для дезінфекції елементів, що контактують
зі шкірою користувача, слід використовувати спирт.
УВАГА: Використані для виготовлення окулярів матеріали (див.
таблицю «Технічні параметри») в загальному не викликають
подразнення шкіри або алергічних реакцій. Але можуть мати місце
індивідуальні випадки таких реакцій в осіб, що мають алергію на
пластмаси. В цьому випадку слід негайно припинити експлуатацію
окулярів і проконсультуватись з лікарем.
n Зберігання і транспортування:
Для захисту окулярів від пошкодження, рекомендується зберігати їх в
футлярі або чохлі. Окуляри слід зберігати в місці з температурою від 5°C
до 40°C і вологістю не більше 90%. Зберігати здалека від будь-яких
хімічних і абразивних засобів, а також на відстані не менше 2 м від
опалювального (нагрівного) обладнання.
Окуляри в фабричній упаковці можна перевозити будь-якими
транспортними засобами при вказаних вище умовах, захистивши їх
додатково від механічних пошкоджень.
n Запасні частини і приналежності:
Для заміни можна використовувати лише оригінальні і правильно
підібрані частини окулярів.
n Термін придатності:
Окуляри необхідно регулярно перевіряти на відсутність будь-яких
пошкоджень. Окуляри втрачають придатність до експлуатації,
якщо мають місце пошкодження, зміна забарвлення, подряпини і
тріщини захисного скла або оправи. В цьому випадку необхідно
замінити окуляри новими.
n Пояснення маркування виробу:
Маркування, витиснені на оправі .
ZJH – символ виробника;
HF103 – модель;
1 – оптичний клас;
S – повышенная энергия удара - стойкость к удару стальным шариком
весом 22 г со скоростью 5,1м/с;
166 – номер стандарту, відповідно до якого виконано оцінку
відповідності.
n Нотифікована установа:
В процесі оцінки відповідності вимогам приймала участь нотифікована
установа (орган) № 0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY, Німеччина
Імпортер /Уповноважений представник: ТзОВ «PROFIX»
Адреса: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Польща
S1
Ефективність
захисту Оптичний клас Фільтр Матеріал
полікарбонат
відсутній
Ця інструкція захищена авторськими правами. Заборонено її копіювання /розмноження без
згоди ТзОВ «ПРОФIКС».
8

FIGYELMEZTETÉS! Az alábbi szemüveg nem biztosít
korlátlan védelmet a szemnek. A védőszemüveg
használatba vétele előtt el kell olvasni a
biztonságos használatra vonatkozó összes
figyelmeztetést és útmutatót.
Az alábbiakban megadott, biztonságra vonatkozó
figyelmeztetések és útmutatók be nem tartása súlyos
szemsérülést okozhat.
A biztonságra vonatkozó összes figyelmeztetést és útmutatót
őrizze meg későbbi felhasználás céljából.
n Alkalmazás:
Az alábbi szemüveg a nagy sebességgel pattogzó apró reszelékek ellen
nyújt védelmet a szemnek. A szemüveg megfelel a és az 2016/425rendelete
EN 166:2001 sz. szabvány követelményeinek. Az internetcím, ahol elérhető az
EU-megfelelőségi nyilatkozat: www.lahtipro.pl
A védőszemüveg olyan elemek mechanikus ütései ellen nyújt védelmet a
felhasználó szemének, mint a fém reszelékek, fa és fali lepattogzások,
különböző fajtájú folyadékok stb. A szemüveget minden olyan
munkavégzés során viselni kell, amikor fennáll a fent említett tényezők
okozta szemsérülés veszélye.
A védőszemüveget tilos hegesztéshez használni.
A szemüveg univerzális méretű.
FIGYELEM: A védőszemüveg sérülése esetén azonnal félbe kell szakítani a
munkavégzést és újra kell cserélni.
FIGYELMEZTETÉS: A karcolt vagy sérült védőüveges
szemüveget ki kell cserélni.
n Védelmi szint:
A szemüveg ellenáll a megemelt ütőenergiájú szilárd részecskék okozta
becsapódásoknak (max 5,1 m/s becsapódási sebesség 22 g tömegű
golyó esetén).
FIGYELMEZTETÉS: A nagy sebességű részecskék elleni
védőszemüveg normál hétköznapi szemüveggel
együtt használva továbbítja az ütési energiát, ami
veszéllyel fenyegeti a felhasználót.
FIGYELEM: Amennyiben extrém hőmérsékleten van védelemre szüksége
nagy sebességű részecskék ellen, a kiválasztott szemvédő eszköznek T betűs
jelöléssel kell rendelkeznie közvetlenül a berendezés szimbólumát
meghatározó betű után pl. FT, BT vagy AT. Amennyiben az ütési energia
jellegét meghatározó betű nincs közvetlenül a T betű előtt, a
védőszemüveget kizárólag szobahőmérsékleten lehet használni a nagy
sebességű részecskéktől való védelemhez.
n Műszaki adatok
n Tisztítás, karbantartás, fertőtlenítés:
Semmilyen súrolóanyagot, irritáló vagy maróanyagot nem szabad a
védőszemüveg tisztítására használni. A szemüveget megmosás után
puha flanellal vagy pamut törlőkendővel szárazra törölni. A felhasználó
bőrével érintkező elemeket alkohollal fertőtleníteni.
FIGYELEM: A szemüveg gyártásához használt anyagok (lásd a «Műszaki
adatok» táblázatot) általában nem irritálják a bőrt és nem keltenek
allergiás reakciókat. Műanyagra érzékeny személyek esetében azonban
előfordulhatnak ilyen reakciók. Allergiás reakció fellépése esetén azonnal
félbe kell szakítani a szemüveg használatát és orvoshoz fordulni.
n Tárolás és szállítás:
A védőszemüveg megóvása céljából azt ajánlatos szemüvegtartóban
vagy a szemüveggel együtt kiszállított etui-ban tárolni. A szemüveget
90% alatti páratartalom és 5 és 40°C közötti hőmérsékleten tárolni.
Vegyi és súroló anyagoktól távol és a fűtőtestektől legalább 2 m
távolságra tárolni.
A szemüveg gyári csomagolásban a fent leírt feltételeket betartva
minden szállítóeszközzel szállítható, óvni a mechanikus sérülésekkel
szemben.
n Alkatrészek és felszerelés:
A szemüveg egyes elemeinek a kicseréléséhez csak eredeti és
megfelelően kiválasztott elemeket szabad felhasználni.
n Szavatossági idő:
A szemüveget rendszeresen ellenőrizni kell. A szemüveg akkor veszti el a
szavatossági idejét, amennyiben az üveget vagy a keretet sérülés éri,
elmattosodik, elszíneződik, karcolódik vagy eltörik. Ilyen esetekben a
védőszemüveget újra kell cserélni.
n Jelölések:
A jelölések a keretre vannak sajtolva.
ZJH - gyártó jele;
HF103 - modell;
1 – optikai osztály;
S – megemelt ütőenergia - 22 g tömegű, max 5,1 m/s becsapódási
sebességű acélgolyóval szembeni ütésállóság;
166 – megfelelőségi értékelés alapját képező szabványszám.
n N :otifikációs központ
A megfelelőségi értékelést a sz. notifikációs központ végezte 0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY, (Németország)
Importőr/Meghatalmazott képviselő: PROFIX Kft
Cím: ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, Lengyelország
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
VEDŐSZEMUVEGEK L1510100
Eredeti útmutató fordítása
9
Optikai osztály Szűrő Anyag
S1
Védelmi szint
Nincs polikarbonát
Az alábbi útmutatót szerzői jogok védik. Az útmutató másolása/sokszorosítása a PROFIX Kft. írásos engedélye nélkül tilos.

10
BRĪDINĀJUMS! Šīs brilles pilnībā nenodrošina acu
aizsardzību. Pirms sāk lietot aizsargbrilles
nepieciešams izlasīt visus drošas lietošanas
brīdinājumus un norādījumus.
Neievērojot zemāk uzrādītos drošas lietošanas
brīdinājums un norādījumus var būt par nopietnu traumu
iemeslu.
Ievērot visus drošas lietošanas brīdinājumus un norādījumus,
lai tos varētu turpmāk izmantot.
n Pielietojums:
Šīs brilles tika projektētas, lai nodrošinātu acu aizsardzību pret lielā
ātrumā esošo daļiņu aizsardzību. Brilles izpilda prasības 2016/425 regula
un atbilst normai nr. EN 166:2001. Tīmekļa vietnes adresi, kurā var
piekļūt ES atbilstības deklarācijai: www.lahtipro.pl
Brilles paredzētas lietotāja acu aizsardzībai pret dažādu elementu
mehāniskiem triecieniem, kā piem.: metāla, koka skaidas, mūru
šķembas, dažāda veida šķidrumi un tml. Brilles nepieciešams nēsāt
dažādu darbu veikšanas laikā, kur ir iespēja sabojās acis ar augstāk
uzrādītiem faktoriem.
Nedrīkst lietot acu aizsardzībai metināšanas laikā.
Brillēm ir universāls izmērs.
UZMANĪBU: Briļļu defekta gadījumā nepieciešams nekavējoties pārtraukt
darbu un apmainīt tās pret jaunām.
BRĪDINĀJUMS: Brilles ar skrāpējumiem vai bojātām
aizsarg lēcām jāapmaina.
n Aizsardzības efektivitāte:
Brilles ir izturīgas pret paaugstinātas enerģijas cieto daļiņu triecienu
(trieciena ātrums līdz 5,1 m/s ar 22 g smagu tērauda lodīti).
BRĪDINĀJUMS: Redzes aizsardzības līdzekļi sargā
pret liela ātruma daļiņu triecienu, nēsājot kopā ar
standarta ārstniecības brillēm var pārnest triecienu
līdz ar to radot lietotāja bīstamību.
UZMANĪBU: Ja nepieciešama aizsardzība pret liela ātruma daļiņu
triecienu ekstremālās temperatūrās, izvelētam redzes aizsardzības
līdzeklim jābūt apzīmētam ar burtu T tieši aiz trieciena simbola burta
apzīmējuma, t. i. FT, BT vai AT. Ja burts, kurš nosaka trieciena simbolu
atrodas tieši pirms burta T, tad redzes aizsardzības līdzekli var lietot vienīgi
aizsardzībai pret liela ātruma daļiņu triecienu istabas temperatūrā.
n Tehniskie dati:
n Tīrīšana, kopšana, dezinfekcija:
Briļļu tīrīšanai nedrīkst lietot jebkādus abrazīvus, skrāpējošu un kodīgus
līdzekļus. Brilles nepieciešams apmazgāt silta ūdenī ar maigā ziepēm.
Pēc mazgāšanas nepieciešams tās noslaucīt ar mīkstu flaneļa vai
kokvilnas drānu. Elementu dezinfekcijai, kuri kontaktējas ar lietotāja ādu
nepieciešams lietot alkoholu.
UZMANĪBU: Briļļu ražošanai lietotie materiāli (skat. tabulu «Tehniskie
dati») būtībā nerada ādas kairināšanu kā arī alerģiskas reakcijas. Tomēr
var būt tādu reakciju individuāli alerģijas gadījumi cilvēkiem, kuri ir jūtīgi
uz plastmasas materiāliem. Šādos gadījumos nepieciešams nekavējoties
pārtraukt lietot brilles un konsultēties ar ārstu.
n Glabāšana un transports:
Lai pasargātu brilles pret bojājumiem ieteicams tās glabāt futrālī vai
etuī. Brilles nepieciešams glabāt gaisa mitrumā, kurs nepārsniedz 90%,
apkārtējā temperatūrā no 5 līdz 40 °C. Glabāt tālu no dažādiem
ķīmiskiem un abrazīviem līdzekļiem kā arī ne mazāk kā 2 m attālumā no
sildīšanas elementiem.
Brilles rūpnīcas iepakojumā var transportēt jebkādos transporta līdzekļu
veidos augstāk uzrādītos apstākļos papildus sargājot tās no mehā-
niskiem bojājumiem.
n Rezerves daļas un aprīkojums:
Tikai oriģinālas un atbilstoši pielāgotas detaļas var lietot par rezerves
daļām.
n Derīguma termiņš:
Brilles nepieciešams regulāri pārbaudīt ņemot vērā jebkādus bojājumus.
Brilles zaudē lietošanas derīgumu, ja tiek ievēroti bojājumi, matēšana,
krāsas maiņa, švīkas kā arī stikla vai rāmīša plīsumi. Šādā gadījuma
brilles nepieciešams apmainīt pret jaunām.
n Apzīmējumu paskaidrojums:
Apzīmējumi atrodas uz rāmīša.
ZJH – ražotāja simbols;
HF103 – modelis;
1 – optikā klase;
S – paaugstināta trieciena enerģija – triecienizturība uz 22 g smagas
tērauda lodītes ar ātrumu 5,1 m/s triecienu.
166 – normas numurs pēc kuras noteikta sakritības atbilstība.
n Notifikācijas institūcija:
Prasību atbilstības procesa sakritībās noteikšanā dalību ņēma
notifikācijas institūcija Nr. 0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY (Vācija)
Importētājs/Pilnvarotais pārstāvis: PROFIX SIA
Adrese: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Polija
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
AIZSARGBRILLES L1510100
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
S1
Aizsardzības
efektivitāte Optikā klase Filtrs Materiāls
poli karbonāts
Nav
Šī instrukcija ir sargāta ar autortiesībām. Aizliegts to kopēt/pavairot bez PROFIX SIA rakstiskas atļaujas.

11
HOIATUS! Käesolevad kaitseprillid ei taga silmade
piiramatu kaitse. Enne kaitseprillide kasutamise
alustamist, tuleb kõik kasutusohutust käsitlevad
hoiatused ja juhised läbi lugeda.
Allpoolesitatud kasutusohutust käsitlevate hoiatuste ja
juhiste eiramine võib osutuda tõsiste kehavigastuste
põhjuseks.
Säilitage kõik kasutusohutust käsitlevad hoiatused ja juhised
nii, et võiksite neid ka tulevikus kasutada.
n Kasutamine:
Käesolevad prillid on projekteeritud silmade kaitse tagamiseks suure
kiirusega liikuvate osakeste eest. Prillid täidavad turvalisuse määrus
2016/425 nõudeid ja vastavad normatiivile nr EN 166:2001.
Internetiaadress, kus ELi vastavusdeklaratsioon on kättesaadav:
www.lahtipro.pl
Kaitseprillid on ette nähtud kasutaja silmade kaitsmiseks mehaaniliste
löökide eest erinevate elementide poolt, nagu: metallilaastud,
puidulaastud, müüripuru, erinevad lõikejäätmed jms. Prille peab
kandma kõikide nende tööde jooksul, mille käigus võib esineda silma
juhuslike vigastuste oht ülalmärgitud faktorite läbi.
Keelatud on nende kasutamine silmade kaitseks
keevitustöödel.
Kaitseprillidel on universaalmõõtmed.
TÄHELEPANU: Kaitseprillide kahjustuse korral tuleb töö koheselt
katkestada ja vahetada need välja uute vastu.
HOIATUS: Kriimustatud või kahjustatud klaasidega
kaitseprillid tuleb välja vahetada.
n Kaitse efektiivsus:
Prillid on tahkete kehade kildude suhtes kindlad ja omavad suurendatud
löögienergiat (löögikiirus kuni 5,1 m/s teraspalli massiga 22 g)
HOIATUS: Suure kiirusega osakeste eest kaitsvad
silmade kaitsevahendid kantuna koos standardsete
raviprillidega võivad lööki üle kanda, olles
kasutajale ohuallikaks.
TÄHELEPANU: Kui vajatakse kaitset suure kiirusega osakeste eest
ekstreemsetel temperatuuridel, peab valitud silmade kaitsevahend olema
märgistatud vahetult peale löögi sümbolit määravat tähte asetseva
tähega T so. FT, BT või AT. Kui löögi sümbolit määrav täht ei asetse vahetult
tähe T ees võib silmade kaitsevahendit kasutada kaitseks suure kiirusega
osakeste eest ainult toatemperatuuril.
n Tehnilised andmed:
nPuhastamine, hooldamine, desinfitseerimine:
Puhastamiseks ei tohi kasutada mitte mingisuguseid abrasiivseid,
kriimustavaid või söövitavaid vahendeid. Kaitseprille tuleb pesta sooja,
õrna seebi lisandiga veega. Peale pesemist tuleb prillid kuivaks pühkida
pehme flanell või puuvillase lapiga. Kasutaja nahaga kokkupuutuvate
elementide desinfitseerimiseks tuleb kasutada alkoholi.
TÄHELEPANU: Tootmiseks kasutatud materjalid (vaata tabelit
«Tehnilised andmed») ei põhjusta üldiselt nahaärritust ega allergilisi
reaktsioone. See-eest võivad esineda individuaalsed selliste reaktsioonide
juhtumid kunstmaterjalide suhtes tundlikel inimestel. Sellisel juhul tuleb
koheselt katkestada prillide kasutamine ja konsulteerida arstiga.
n Hoiustamine ja transport:
Prillide kaitsmiseks kahjustuste eest tuleb neid hoida karbis. Kaitseprille
tuleb hoida kohas mille niiskus on alla 90%, temperatuuril 5 kuni 40 °C.
Hoida eemal kõikidest keemilistest ja abrasiivsetest vahenditest ning
kütteseadmetest vähemalt 2 m kaugusel.
Kaitseprille võib tehasepakendis transportida vabaltvalitud
transpordivahenditega, ülalkirjeldatud tingimustel, kaitstes neid lisaks
mehaaniliste kahjustuste eest.
n Varuosad ja varustus:
Välja vahetamiseks võib kasutada ainult originaal ja nendega sobivaid
osasid.
n Kasutusiga:
Kaitseprille tuleb regulaarselt, kõikide kahjustuste seisukohalt,
kontrollida. Toode kaotab kasutuskõlblikkuse, kui ilmnevad
kahjustused, matistumine, värvimuutus, kriimustused ja mõrad klaasil
ning raamil. Sellisel juhul tuleb kaitseprillid uute vastu välja vahetada.
n Tähistuste selgitus:
Tähistused on pressitud raamile.
ZJH – tootja sümbol;
HF103 – mudel;
1 – optiline klass;
S – suurendatud löögienergia – teraspalli massiga 22 g ja kiirusega 5,1
m/s löögitaluvus ;
166 – normi number mille alusel on teostatud kõlblikkuse hinnang.
n Noteeritud institutsioon:
Nõuetele vastamise hindamise protsessis osales noteeritud üksus Nr
0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY (Vācija)
Importija/Volitatud esindaja: PROFIX OÜ
Aadress: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Poola
KASUTUSJUHEND
KAITSEPRILLID L1510100
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Filter
S1
Kaitse
efektiivsus Optiline klass Materjal
polükarbonaat Mitte ükski
Käesolev kasutusjuhend on kaitstud autorikaitse seadusega. Kopeerimine/paljundamine ilma PROFIX OÜ nõusolekuta
on keelatud.

12
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Очилата не осигуряват
неограничена защита за очите. Преди да
пристъпите към употреба на защитните очила
трябва да прочетете всички предупреждения и
бележки, свързани с безопасността на употреба.
Пренебрегването на подадените по-долу преду-
преждения и бележки, свързани с безопасността може да
бъде причина за сериозни наранявания.
Запазете всички предупреждения и бележки, свързани с
безопасността, за да можете да ги използвате в бъдеще.
n Употреба:
Очилата са проектирани с цел да осигурят защита на очите от частици,
движещи де с голяма скорост. Очилата изпълняват изискванията на
Регламента . и норма номер EN 166:2001. Интернет адреса, 2016/425
където може да се намери ЕС декларацията за съответствие:
www.lahtipro.pl
Очилата са предназначени за защита на очите на потребителя от
механични удари от страна на различни елементи като: метални стружки,
късчета дърво, стени, различни видове течности и др. Трябва да носите
очилата при извършване на всички дейности, при които съществува
опасност от евентуално нараняване на окото от гореизброените фактори.
Не трябва да използватe очилата за защита на очите по време на
заваряване.
Очилата са с универсален размер.
ВНИМАНИЕ: В случай на повреждане на очилата, работата незабавно
трябва да се спре и те трябва да се подменят с нови.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Очила с надраскани или
повредени защитни стъкла трябва да бъдат
сменени.
n Ефикасност на защитата:
Очилата се устойчиви на твърди хвърчащи частици с повишена енергия
на удара (скорост на удара до 5,1 m/s със сачма с тегло 22 g).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Носенето на средства за защита
на очите, пазещи от удари на частици, движещи се с
голяма скорост, заедно със стандартни очила с
диоптър, може да пренесе удара и да предизвика риск за
потребителя.
ВНИМАНИЕ: Ако се изисква предпазване от удари на частици, движещи се
в висока скорост в условия на екстремални температури, избраното
средство за защита на очите трябва да бъде означено с буква T
непосредствено след буквата маркираща средството, т. е. FT, BT или AT.
Ако буквата, маркираща средството не се намира непосредствено пред
буквата T, средството за защита на очите може да бъде използвано
само за защита на очите от удари на частици, движещи се с голяма
скорост при стайна температура.
n Технически данни:
n Чистене, съхранение, дезинфекция:
За почистване на очилата не трябва да се използват каквито и да е
абразивни, разяждащи или драскащи средства. Очилата трябва да се
мият с топла вода и деликатен сапун. След измиване трябва да се
избърсват със сух, мек, фланелен или памучен парцал. За дезинфекция
на елементите, които имат съприкосновение с кожата на потребителя
трябва да се използва алкохол.
ВНИМАНИЕ: Използваните при производството на очилата
материали (вж. таблица «Технически данни») като цяло не
предизвикват раздразване на кожата или алергични реакции. Възможно
е да се появят индивидуални случаи на такива реакции при хора,
чувствителни към изкуствени материали. В такъв случай незабавно
трябва да се преустанови употребата на очилата и да се направи
консултация с лекар.
n Съхранение и транспортиране:
С цел предпазване на очилата от повреждане се препоръчва
съхраняването им в калъф или в етуи. Очилата трябва да се съхраняват на
място с влажност под 90% при температура от 5 до 40°C. Трябва да се
съхраняват далеч от всякакви химически средства и на разстояние не по-
малко от 2 м. от топлинни източници.
Очилата могат да се пренасят с всякакви транспортни средства във
фабричната опаковка – при гореописаните условия и допълнително
защитени от механични увреждания.
n Резервни части и оборудване:
Само оригинални и точно подбрани части могат да се използват като
резервни.
n : Срок на годност
Очилата трябва периодично да се проверяват за всякакви увреждания.
Очилата стават негодни за употреба ако по тях има повреди,
потъмняване, оцветявания, надрасквания или напуквания по стъклата
или рамката. В такъв случай очилата трябва да се заменят с нови.
n : Обяснение на означенията
Означенията се намират на рамката.
ZJH – символ на производителя;
HF103 – модел;
1 – оптически клас;
S – повишена енергия на удара – устойчивост на удар от стоманена сачма
с тегло 22g със скорост 5,1m/s;
166 – номер на нормата според която е направена оценката за
съвместимост .
n Нотифициран орган:
В процеса на оценката на съвместимостта с изискванията участва
нотифициран орган номер 0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY (Германия)
Вносител/Упълномощен представител: PROFIX ООД
Адрес: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Полша
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА L1510100
Превод на оригиналната инструкция
Филтър
S1
Ефикасност
на защитата Oптически клас Материал
поликарбонат
липса
Настоящата инструкция е защитена от авторското право. Копирането/разпространяването и без писменото
съгласие на ПРОФИКС ООД е забранено.

13
UPOZORNĚNÍ! Tyto brýle neposkytují neomezenou
ochranu pro oči. Před zahájením používání
ochranných brýlí si pozorně přečtěte veškeré
výstrahy a pokyny týkající se bezpečnosti
používání.
Nedodržování uvedených výstrah a pokynů týkajících se
bezpečnosti může způsobit závažné úrazy.
Uchovávejte všechny výstrahy a pokyny týkající se bezpečnosti,
abyste je mohli v budoucnosti využít.
n Použití:
Tyto brýle byly naprojektovány za účelem zajištění ochrany očí před
částicemi pohybujícími se s velkou rychlostí. Brýle splňují požadavky
nařízení 2016/425 Internetové adrese, na níž je a normy č. EN 166:2001.
přístup k EU prohlášení o shodě: www.lahtipro.pl
Brýle jsou určené k ochraně očí uživatele proti mechanickým zásahům
různými částicemi, jako jsou: piliny kovů, dřevěné třísky, částečky zdiva,
nejrůznější tekutiny apod. Brýle je třeba nosit během provádění
veškerých prací, při nichž existuje nebezpečí případného poškození oka
uvedenými činiteli.
Je zakázáno je používat k ochraně očí během svařování.
Brýle mají univerzální rozměr.
POZOR: V případě poškození brýlí je třeba okamžitě přerušit práci a
vyměnit je na nové.
UPOZORNĚNÍ: Brýle s poškrábaným nebo poškoze-
ným ochranným zorníkem je třeba vyměnit.
n Účinnost ochrany:
Brýle jsou odolné proti úderům pevnými částicemi se zvýšenou rázovou
energií (rychlost úderu do 5,1 m/s ocelovou kuličkou s hmotností 22 g) .
UPOZORNĚNÍ: Prostředky ochrany očí chránící před
údery částic s velkou rychlosti nošené spolu se
standardními technickými brýlemi, mohou přenášet
úder, čímž mohou ohrozit uživatele.
POZOR: Pokud je požadována ochrana proti úderům částic s velkou
rychlosti v extrémních teplotách, zvolený prostředek na ochranu očí by měl
mít označení písmenem T hned za písmenem určujícím symbol úderu, tj. FT,
BT nebo AT. Pokud písmeno určující symbol úderu není přímo před
písmenem T, znamená to, že ochranná pomůcka očí se může používat pouze
k ochraně před částicemi s velkou rychlosti v pokojové teplotě.
n Technické údaje:
n Čištění, údržba a dezinfekce:
Je zakázáno používat na čištění brýlí jakékoliv abrazivní prostředky nebo
žíraviny. Brýle je třeba umývat teplou vodou s jemným mýdlem. Po umytí
je třeba brýle řádně osušit měkkým flanelovým nebo bavlněným
hadříkem. K dezinfekci části, které se dotýkají kůže uživatele, používejte
alkohol.
POZOR: Materiály použité k výrobě brýlí (viz tabulka «Technické údaje»)
z pravidla nezpůsobují podráždění kůže ani alergické reakce. Mohou se však
vyskytnout ojedinělé případy takových reakcí u osob alergických na umělé
hmoty. V takovém případě je třeba okamžitě přerušit používání brýlí a
konzultovat situaci s lékařem.
n Skladování a doprava:
Pro zajištění brýlí proti poškození je třeba je uchovávat v obalu nebo
pouzdru. Brýle uchovávejte na místě, kde je vlhkost menší než 90% při
teplotě od 5 do 40°C. Uchovávejte je mimo dosah veškerých chemických
a abrazivních prostředků a ve vzdálenosti od topných zařízení minimálně
2 m.
Brýle ve výrobním obalu lze dopravovat libovolnými dopravními
prostředky za výše popsaných podmínek a s dodatečnou ochranou proti
mechanickému poškození.
n Náhradní součásti a příslušenství:
K výměně lze použit pouze příslušné původní náhradní součásti.
n Doba použitelnosti:
Brýle je třeba pravidelně kontrolovat z hlediska veškerých možných
poškození. Brýle ztrácejí svou použitelnost, pokud se na nich objeví
poškození, zmatnění, odbarvení, poškrábání nebo praskliny zorníku
nebo obrouček. V takových případech je třeba vyměnit brýle na nové.
n Vysvětlivky označení:
Označení jsou vylisována na obroučkách.
ZJH – symbol výrobce;
HF103 – model;
1 – optická třída;
S –zvýšená rázová energie – odolnost proti úderu ocelovou kuličkou s
hmotností 22 g s rychlostí 5,1m/s;
166 – číslo normy, podle níž bylo provedeno posouzení shody.
n Autorizovaná osoba:
Posouzení shody s požadavky se zúčastnila autorizovaná osoba č.0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY (Německo)
Importér/Oprávněný zástupce: PROFIX s.r.o.
Adresa: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Polsko
NÁVOD NA POUŽITÍ
OCHRANNE BRYLE L1510100
Překlad původního návodu
Filtr
S1
Účinnost
ochrany Optická třída Materiál
polykarbonát
není
Tento návod je chráněný autorským zákonem. Jeho kopírování / rozmnožování bez písemného souhlasu společnosti
PROFIX s.r.o. je zakázané.

14
UPOZORNENIE! Tieto okuliare neposkytujú
neobmedzenú ochranu pre oči. Pred zahájením
používania ochranných okuliarov si pozorne
prečítajte všetky výstrahy a pokyny týkajúce sa
bezpečnosti používanie.
Nedodržiavanie uvedených výstrah a pokynov týkajúcich
sa bezpečnosti môže spôsobiť závažné úrazy.
Uchovávajte všetky výstrahy a pokyny týkajúce sa bezpečnosti,
aby ste ich mohli v budúcnosti využiť.
n Použitie:
Tieto okuliare boli naprojektované pre zaistenie ochrany očí pred
časticami pohybujúcimi sa s veľkou rýchlosťou. Okuliare splňujú
požiadavky a normy č. EN 166:2001. Nariadenie 2016/425. Internetovej
adresy, na ktorej je možné nájsť EÚ vyhlásenie o zhode: www.lahtipro.pl
Okuliare sú určené na ochrane očí užívateľa proti mechanickým zásahom
rôznymi časticami, ako sú: piliny kovov, drevené triesky, čiastočky
muriva, najrôznejšie tekutiny apod. Okuliare je treba nosiť pri
vykonávaniu všetkých prác, pri ktorých jestvuje nebezpečenstvo
prípadného poškodenia oka uvedenými činiteľmi.
Je zakázané ich používať na ochranu očí pri zváraniu.
Okuliare majú univerzálny rozmer.
POZOR: V prípade poškodenia okuliarov je treba okamžite prerušiť prácu a
vymeniť ich na nové.
UPOZORNENIE: Okuliare s poškriabaným alebo
poškodeným ochranným zorníkom je treba
vymeniť.
n Účinnosť ochrany:
Okuliare sú odolné proti úderom pevnými časticami so zvýšenou rázovou
energiou (rýchlosť úderu do 5,1 m/s oceľovou guľôčkou s hmotnosťou 22
g).
UPOZORNENIE: Prostriedky ochrany očí chrániace
pred údermi častíc s veľkou rýchlosťou nosené spolu
so štandardnými technickými okuliarmi, môžu
prenášať úder a tým môžu ohroziť užívateľa.
POZOR: Pokiaľ je požadovaná ochrana proti úderom častíc s veľkou
rýchlosťou v extrémnych teplotách, zvolený prostriedok na ochranu očí by
mal mať označenie písmenom T hneď za písmenom určujúcim symbol
úderu, tj. FT, BT alebo AT. Pokiaľ písmeno určujúce symbol úderu nie je
priamo pred písmenom T, znamená to, že ochranná pomôcka očí sa môže
používať iba na ochranu pred časticami s veľkou rýchlosťou v pokojovej
teplote.
n Technické údaje:
n Čistenie, údržba a dezinfekcia:
Je zakázané používať na čistenie okuliarov akékoľvek abrazívne
prostriedky alebo žieraviny. Okuliare je treba umývať teplou vodou s
jemným mydlom. Po umytiu je treba okuliare riadne osušiť mäkkou
flanelovou alebo bavlnenou handrou. Na dezinfekciu častí, ktoré sa
dotýkajú kože užívateľa, používajte alkohol.
POZOR: Materiály použité k výrobe okuliarov (pozri tabuľka «Technické
údaje») z pravidla nespôsobujú podráždení kože ani alergické reakcie.
Môžu sa však vyskytnúť ojedinelé prípady takých reakcií u osôb alergických
na umelé hmoty. V takom prípade je treba okamžite prerušiť používanie
okuliarov a konzultovať situáciu s lekárom.
n Skladovanie a doprava:
Pre zaistenie okuliarov proti poškodeniu je treba ich uchovávať v obalu
alebo puzdre. Okuliare uchovávajte na mieste, kde je vlhkosť menšia ako
90% pri teplote od 5 do 40°C. Uchovávajte ich mimo dosah všetkých
chemických a abrazívnych prostriedkov a vo vzdialenosti od
vykurovacích zariadení minimálne 2 m.
Okuliare vo výrobnom obalu ide dopravovať ľubovoľnými dopravnými
prostriedkami za výše opísaných podmienok a s dodatočnou ochranou
proti mechanickému poškodeniu.
n Náhradné súčasti a príslušenstvo:
Na výmenu ide použiť iba príslušné pôvodné náhradní súčasti.
n Doba použiteľnosti:
Okuliare je treba pravidelne kontrolovať z hľadiska všetkých možných
poškodení. Okuliare strácajú svoju použiteľnosť, pokiaľ sa na nich objaví
poškodenie, stanú sa matné, odfarbia sa, vzniknú na nich škrabance
alebo praskliny zorníku alebo obrúčok. V takých prípadoch je treba
vymeniť okuliare na nové.
n Vysvetlivky označení:
Označenia sú vytlačené na obrúčkach.
ZJH – symbol výrobcu;
HF103 – model;
1 – optická trieda;
S – zvýšená rázová energia – odolnosť proti úderu oceľovou guľôčkou s
hmotnosťou 22 g s rýchlosťou 5,1m/s;
166 – číslo normy, podľa ktorej bolo vykonané posúdenie zhody.
n Autorizovaná osoba:
Posúdenia zhody s požiadavkami sa zúčastnila autorizovaná osoba č.
0196.
DIN CERTCO GESELLSCHAFT FÜR KONFORMITÄTSBEWERTUNG MBH,
Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY ( Nemecko)
Importér/Oprávnený zástupca: PROFIX s.r.o.
Adresa: ul. Marywilska 34, 03-228 Varšava, Poľsko
NÁVOD NA POUŽITIE
OCHRANNE OKULIARE L1510100
Preklad pôvodného návodu
Filter Materiál
S1
Účinnosť
ochrany Optická trieda
polykarbonát
nie je
Tento návod je chránený autorským zákonom. Jeho kopírovanie / rozmnožovanie bez písomného súhlasu spoločnosti
Profix s.r.o. je zakázané.

15

www.proline-tools.pl
Table of contents
Languages: