Lamello Tanga Delta H User manual

D Bedienungsanleitung
F Mode d’emploi
GB Operating instructions
I Istruzioni d’uso
NL Handleiding
Tanga Delta H / S2

Sicherheitshinweise und Haftung
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihrer Fräs-
maschine auch die beiliegenden allgemeinen
Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
– Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen Service-
arbeiten, vor dem Frässcheibenwechsel usw.:
Netzstecker ziehen!
– Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die
Steckdose stecken.
– Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Beschä-
digungen überprüfen. Bei Beschädigung sofort von
einem Fachmann erneuern lassen.
– Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der
Fräsmaschine, dass die Spannungsangabe auf dem
Leistungsschild mit der Netzspannung übereinstimmt.
Die Maschine ist nur für Wechselstrom geeignet.
– Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert und hat
(in Übereinstimmung mit den CEE- und VDE-Bestim-
mungen) ein zweiadriges Kabel ohne Schutzleiter. Sie
können die Maschine ohne Bedenken an eine nicht
geerdete Steckdose anschliessen.
– Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum Anbrin-
gen von Schildern), da dadurch die doppelte Isolation
aufgehoben wird. Zur Bezeichnung nur Klebeetiket-
ten verwenden.
– Die Schutzeinrichtungen der Maschine sind unbedingt
zu verwenden, ein Arbeiten ohne voll funktionsfähige
Schutzeinrichtungen ist nicht erlaubt.
– Bei der Arbeit ist grundsätzlich Schutzbrille und
Gehörschutz zu tragen. Schutzhandschuhe und festes
Schuhwerk sind immer zu verwenden.
– Das Gerät muss immer mit beiden Händen gehal-
ten werden, und es ist für einen sicheren Stand ist
zu sorgen.
– Niemals in das rotierende Schneidewerkzeug fassen.
– Es dürfen nur die vom Hersteller vorgesehenen
Schneidwerkzeuge verwendet werden (siehe Zubehör).
– Bei der Montage und Verwendung der Schneide-
werkzeuge sind die Anweisungen des Herstellers zu
beachten. Es dürfen nur fachmännisch geschliffene
Schneidewerkzeuge einsetzt werden.
– Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Schneide-
werkzeug nicht festgeklemmt werden.
Deutsch
– Das Ein- und Ausfahren des Schneidwerkzeuges, aus
der Grundplatte muss leichtgängig funktionieren.
– Nur einwandfreie geschärfte Schneidewerkzeuge
verwenden, da sonst erhöhte Gefahr besteht, dass
die Werkzeuge zerschlagen.
– Das Gerät ist nur für Trockenarbeiten zugelassen.
– Das Gerät ist beim Schneiden von Stein und Holz mit
geeigneter Staubabsaugung zu betreiben.
– Eine Bearbeitung von Asbest und künstlichen Mine-
ralfasern ist mit dem Gerät nicht zugelassen.
– Das Gerät weder gewaltsam einspannen noch mit
einer Halterung als stationäres Gerät verwenden.
– Das Elektrokabel ist immer in sicherem Abstand zum
Schneidewerkzeug zu führen, das Kabel immer nach
hinten vom Gerät wegführen.
– Vor dem Einsatz sicherstellen, dass keine elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohre im Schneidebereich
liegen. Der Arbeitsbereich ist generell zu überprüfen,
z.B. mit Hilfe von Metallortungsgeräten.
– Beim Schneiden kann Funkenflug entstehen. Daher
ist darauf zu achten, dass keine Personen gefährdet
werden, und dass sich keine brennbaren Materialien
in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
– Die Drehrichtung des Schneidewerkzeugs ist zu
beachten.
– Beschädigte Schneidewerkzeuge sind sofort zu wech-
seln und dürfen nicht weiterverwendet werden.
– Nur Schneidewerkzeuge für Handvorschub verwenden.
– Die Maschine nur für den in dieser Betriebsanleitung
beschriebenen Verwendungszweck benützen.
– Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
– Die einwandfreie Funktion des Gerätes ist nur
gewährleistet, wenn original Zubehör- und Ersatzteile
verwendet werden.
– Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produkthaf-
tung ab, wenn der Liefer- bzw. Originalzustand der
Fräsmaschine in irgendeiner Art verändert wird.

EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 55014, EN 60745-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
gemäss den Bestimmungen der Richtlinien 73/23EWG,
98/37/EG, 89/336/EWG.
Deutsch
Technische Daten
Tanga Delta H
Motorenleistung: 1‘600 W
Drehzahl: 7‘700 U/Min.
Fräswerkzeug max.: 200 mm
Frästiefe max.: 0–68 mm (Ø 200mm)
Gewicht Maschine: 5.1 kg
Lamello AG
Holzverbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf K. Steiner E.Zeller
Lamello AG: Sitz Bubendorf, Gerichtsstand Liestal
Haftende Gesellschafterin: Lamello AG, Sitz Bubendorf, Gerichtsstand Liestal
Geschäftsführer: Herr Karl Steiner, stellv.: Herr Erich Zeller
Lieferumfang
Tanga Delta H
Maschine komplett mit HW-Holzblatt Z12 Ø200mm,
4 m Absaugschlauch mit Anschlussstück für
Staubsauger, Werkzeugsatz, Bedienungsanleitung, Sicher-
heitshinweise, Schutzbrille, Holzkoffer
Tanga Delta S2
Motorenleistung: 1‘600 W
Drehzahl: 7‘700 U/Min.
Fräswerkzeug max.: 200 mm
Frästiefe max.: 0–58 mm (Ø180mm)
optional 0–68 mm
(Ø200mm)
Gewicht Maschine: 5.1 kg
Zubehör
HW-Holzblatt Z12 Ø = 180 mm, Schnitttiefe bis 58 mm 132317
HW-Holzblatt Z12 Ø = 200 mm, Schnitttiefe bis 68 mm 132322 (Standard)
HW-Holzblatt Z24 Ø = 180 mm, Schnitttiefe bis 58 mm 132318
HW-Holzblatt Z24 Ø = 200 mm, Schnitttiefe bis 68 mm 132320
Spez. HW-Trennblatt Z24 Ø = 180 mm (nagelfest) 132319
Spez. HW-Trennblatt Z24 Ø = 200 mm (nagelfest) 132321
Falzanschlag zu Tanga Delta 321555
Diamant-Trennblatt Ø = 180 mm 132519 (Standard)
Diamant-Trennblatt Ø = 180 mm (segmentiert) 132521
Tanga Delta S2
Maschine komplett mit Diamant-Trennscheibe
Ø 180 mm, 4 m Absaugschlauch mit Anschlussstück für
Staubsauger, Werkzeugsatz, Bedienungsanleitung, Sicher-
heitshinweise, Schutzbrille, Holzkoffer
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerk-
zeuges sind:
Schalldruckpegel = 92 dB (A)
Schalleistungspegel = 105 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 5 m/s2.

Einsatzbereich Tanga Delta H
Die Tanga Delta H ist ideal für die Fensterrenovation.
Der alte Fensterrahmen wird durch den Schnitt in den
Holzrahmen demontiert.
Die Maschine kann für folgende Arbeiten verwendet werden:
– Heraustrennen alter Fensterrahmen ohne Demontage
von Simsen und Sturzbrettern
– Zum Schneiden von Holzwerkstoffen wie Massivholz,
Sperrholz, Spanplatten, Faserplatten sowie von ver-
schiedenen Kunststoffen
– Kürzen von Türblätter, Zuschneiden von Blenden
– Schneiden von Schattenfugen (Fugenbreite 7mm)
Deutsch
Ohne Falzanschlag Mit Falzanschlag
Anwendung
Ein leistungsstarkes Absauggerät anschliessen; Filter häufig reinigen oder abrütteln!
1. Schutzbrille und Gehöhrschutz aufsetzen
2. Tiefensteller auf richtigen Blattdurchmesser einstellen (drehbar auf 180 oder 200 mm)
3. Gewünschte Schnittiefe durch Verschieben der Anschlaghülse einstellen (stufenlos verstellbar)
4. Gerät am Werkstück anlegen und eine sichere Anschlagmöglichkeit wählen.
5. Maschine starten, eintauchen und mit leichtem Druck in Laufrichtung vorschieben (Achtung: Motor nicht überlasten!)
– Wand- und Deckenausschnitte für Lüftungsgitter
– Ablängen und Ausschneidarbeiten vie Dachabschlüs-
sen, Ziegelrechen usw.
Die Verwendung des Gerätes ist auf die oben genannten
Materialien beschränkt aber nur bestimmungsgemäss bei
Einhaltung der Vorgaben. Dabei müssen alle Weisungen
betr. Wartung und Unterhalt sowie des Einsatzes der
unterschiedlichen Schneidwerkzeuge strikte eingehalten
werden.
Werkzeugwechsel
1. Netzstecker ziehen
2. Schnellverschluss öffnen
3. Bodenblech nach vorne ausfahren
4. Spindelstop drücken, Senkkopfschrauben mit dem
Schraubenzieher lösen, Blatt wechseln, Drehrichtung
beachten, Schrauben wieder anziehen.
5. Bodenblech aufsetzen
6. Tiefensteller auf richtigen Blattdurchmesser einstellen
(drehbar auf 180 oder 200 mm)
7. Fräswerkzeug mind. 30 Sekunden bei max. Leerlauf-
drehzahl zur Probe laufen lassen.
Hinweise
– Die Maschine wird betriebsbereit geliefert.
– Das Holzblatt tritt nur während des Arbeitsvorganges
aus dem Maschinengehäuse.
– Überlastschutz: Die Maschine ist mit einem Überstrom-
Schutzschalter ausgerüstet.
– Zum Durchtrennen von Fremdkörpern wie Nägel und
Schrauben steht folgendes spezielles HM-Trennblatt
mit Schnittwinkel null zur Verfügung:
HM-Trennblatt Z24, Art.-Nr. 132321
Dieses Trennblatt ist nur zum Eintauchen geeignet.

Einsatzbereich Tanga DeltaS2 mit Holzblatt
Die Tanga Delta S2 ist ideal für die Fensterrenovation. Der
alte Fensterrahmen wird durch den Schnitt in die Mauer
demontiert.
Die Maschine kann für folgende Arbeiten verwendet werden:
Arbeiten mit dem Diamantblatt
– Heraustrennen alter Fensterrahmen
– Zum Schneiden von Baumaterialien wie Putz, Ziegel,
Fliesen, Kalksandstein, Kunstmarmor, Granit, Beton,
sowie deren Einbauten aus Metall. (Die max. Schnitt-
fläche der Metalleinbauten darf 50mm2nicht übersteigen)
Deutsch
Arbeiten mit dem HM-Holzblatt
– Heraustrennen alter Fensterrahmen ohne Demontage
von Simsen und Sturzbrettern
– Zum Schneiden von Holzwerkstoffen wie Massivholz,
Sperrholz, Spanplatten, Faserplatten sowie von ver-
schiedenen Kunststoffen
– Kürzen von Türblätter, Zuschneiden von Blenden
– Schneiden von Schattenfugen (Fugenbreite 7mm)
– Wand- und Deckenausschnitte für Lüftungsgitter
– Ablängen und Ausschneidarbeiten vie Dachabschlüssen,
Ziegelrechen usw.
Die Verwendung des Gerätes ist auf die oben genannten
Materialien beschränkt aber nur bestimmungsgemäss bei
Einhaltung der Vorgaben. Dabei müssen alle Weisungen
betr. Wartung und Unterhalt sowie des Einsatzes der
unterschiedlichen Schneidwerkzeuge strikte eingehalten
werden.
Anwendung
Ein leistungsstarkes Absauggerät anschliessen; Filter häufig reinigen oder abrütteln!
Die abgeschrägte Front (45°) darf nicht mit Holzblatt sondern nur mit dem Diamantblatt verwendet werden.
1. Schutzbrille und Gehöhrschutz aufsetzen
2. Tiefensteller auf richtigen Blattdurchmesser einstellen (drehbar auf 180 oder 200 mm)
3. Gewünschte Schnitttiefe am Tiefensteller einstellen (stufenlos verstellbar)
4. Gerät am Werkstück anlegen und eine sichere Anschlagmöglichkeit wählen.
5. Maschine starten, eintauchen und mit leichtem Druck in Laufrichtung vorschieben (Achtung: Motor nicht überlasten! )
Beim schneiden mit Diamantblatt folgendes beachten:
– Arbeitsdruck = Maschinengewicht
– Scheibe rechtwinklig zum Material halten
– nicht verkanten
– ab und zu Kühlpausen einlegen (Maschine im Freilauf
drehen lassen)
– Drehrichtung der Scheibe beachten
Wechsel von Front gerade auf Front 45°
(für Schnitt bis in die Ecke)
1. Netzstecker ziehen
2. Schnellverschluss öffnen und arretieren, (Knopf ziehen
und im Gegenuhrzeigersinn arretieren)
3. Bodenblech nach vorne ausfahren
4. Bodenblech mit 45° Ecken aufsetzen
5. Schnellverschluss schliessen
Wechsel von Front 45° auf Front gerade
1. Netzstecker ziehen
2. Schnellverschluss öffnen und arretieren, (Knopf ziehen
und im Gegenuhrzeigersinn arretieren)
3. Bodenblech nach vorne ausfahren
4. Bodenblech gerade aufsetzen
5. Schnellverschluss schliessen
Werkzeugwechsel
1. Netzstecker ziehen
2. Schnellverschluss öffnen
3. Bodenblech nach vorne ausfahren
4. Spindelstop drücken, Senkkopfschrauben mit dem
Schraubenzieher lösen, Blatt wechseln, Drehrichtung
beachten, Schrauben wieder anziehen.
5. Bodenblech aufsetzen
6. Tiefensteller auf richtigen Blattdurchmesser einstellen
(drehbar auf 180 oder 200 mm)
7. Fräswerkzeug mind. 30 Sekunden bei max. Leerlauf-
drehzahl zur Probe laufen lassen.

Unterhalt
Reinigung
– Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten
– Maschine öfters ausblasen
– Führungen von Zeit zu Zeit reinigen und leicht ölen
Reparaturen
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Generell nur Originalzubehör verwenden. Bauteile, An-
bauteile, deren Verwendung nicht beschrieben wurden,
dürfen nur vom Hersteller ausgewechselt bzw. angebaut
werden.
Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn die Grund-
platte leicht gängig und automatisch bis zum Anschlag
bzw. zur vollen Abdeckung des Werkzeuges zurück läuft.
Bei defekter Grundplatte ist das Gerät sofort ausser Betrieb
zu nehmen und vom Hersteller instandsetzen zu lassen.
Deutsch
Kohlebürsten
Der Motor ist mit selbstabschaltenden Kohlebürsten
ausgerüstet. Wenn diese abgenutzt sind (nach 100 – 200
Betriebsstunden), unterbricht ihre Abschaltautomatik die
Stromzufuhr, und der Motor bleibt stehen. Als Ersatz dürfen
nur original Kohlebürsten verwendet werden (Art. 31 7206),
paarweise auswechseln).
Nach ca 200 Betriebsstunden bedarf der Motor einer gründ-
lichen Reinigung und Kontrolle. Diese Arbeiten sollten nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt vorgenommen werden.
Garantie
Die Garantiefrist beträgt 12 Monate ab Lieferdatum. Sie
erstreckt sich auf die kostenlose Behebung aller Störungen,
die sich infolge mangelhafter Ausführung oder Materi-
alfehler ergeben. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf Gewalteinwirkung, unsachgemässe Be-
handlung oder natürliche Abnutzung zurückzuführen sind.


Instructions sur la sécurité et la
responsabilité
Nous vous prions de lire attentivement les
présentes indications de sécurité avant la mise en
service de votre tronçonneuse.
– Dans les cas où la tronçonneuse n’est pas utilisée,
avant tout entretien ou changement de lame, etc., la
machine est à débrancher!
– N’insérer la fiche dans la prise que si la machine est
éteinte.
– Avant le branchement, s’assurer du bon état de la
fiche et du câble. En cas d‘endommagement, faire
immédiatement réparer par un spécialiste.
– Avant la mise en marche, s’assurer que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à la
tension du réseau. La machine est construite pour le
courant alternatif.
– La tronçonneuse possède une double isolation ainsi
que, conformément aux prescriptions CEE et VDE, un
câble bifilaire sans conducteur de protection. Il est
possible de brancher la machine sans aucun risque à
une prise sans mise à la terre.
– Ne pas percer le boîtier du moteur (par exemple
pour y fixer des plaques), la double isolation serait
supprimée. N’utiliser dans ce cas que des étiquettes
autocollantes.
–Les dispositifs de protection de la machine sont à
utiliser impérativement. Une utilisation sans dispositifs
de protection en bon état de marche ne peut être
tolérée.
– Porter toujours une paire de lunettes de protection
et un casque anti-bruit. Toujours travailler avec des
gants de protection et des chaussures de sécurité.
– Toujours tenir la machine à deux mains et
s’assurer d‘avoir une position stable.
–Ne jamais toucher l’instrument de coupe en rotation.
– Seulement les outils de coupe prévus par le fabricant
doivent être utilisés (voir la rubrique accessoires).
– Les instructions du fabricant sont à respecter pour
tout montage et utilisation des outils de coupe.
N’employer que des outils de coupe affûtés de façon
professionnelle.
– Le plateau de base ne doit pas être bloqué lorsque
l’outil de coupe est sorti.
– La sortie et le retrait de l’outil de coupe du plateau de
Français
base doit fonctionner sans à-coup.
–N’utiliser que des outils de coupe irréprochablement
affûtés, sans quoi le risque de bris des outils est
augmenté.
– La machine n’est autorisée que pour les travaux à sec.
– Utiliser la machine pour la découpe de la pierre et du
bois avec une aspiration de la poussière adéquate.
– Ne pas utiliser la machine pour des travaux dans
l’amiante et les fibres minérales synthétiques.
– Ne pas encastrer la machine de force. Ne pas l’utiliser
avec un dispositif de maintien pour en faire une
machine stationnaire.
– Le câble électrique est toujours à tenir à l’écart de
l’outil de coupe. Le câble doit toujours être conduit
derrière la machine.
–Avant l’utilisation, s’assurer qu’aucune ligne électrique,
ni tuyau de gaz ou conduite d’eau ne se trouve dans
la zone de coupe. Vérifier d’une manière générale
l’espace où les travaux sont à effectuer (par exemple
à l’aide d’un détecteur de métaux).
– Un jet de flammèches peut se former lors du travail
de découpe. Veiller à ne mettre personne en péril et à
tenir tout matériau inflammable à l’écart du périmètre
du jet de flammèches.
– Respecter le sens de rotation de l’outil de coupe.
–Tout outil de coupe endommagé est à changer
immédiatement et ne doit plus être utilisé.
– N’utiliser que des outils de découpe destinés à un
chargement manuel.
–La machine ne doit être utilisée que pour les applications
décrites dans ce mode d’emploi.
– Ne pas exposer la machine à la pluie et ne pas
l’utiliser dans des endroits humides.
– Le fonctionnement irréprochable de la machine n’est
assuré que si des accessoires et des pièces de rechange
originaux sont utilisés.
–Le fabricant et le vendeur déclinent toute responsabilité
sur la tronçonneuse, si quelconque modification a été
faite sur celle-ci après livraison ou si le mode d’emploi
n’est pas respecté.

Déclaration de conformité européenne
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normatifs suivants:
EN 55014, EN 60745-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
conformément aux réglementations des directives
73/23EWG, 98/37/EG, 89/336/EWG.
Données techniques
Tanga Delta H
Puissance: 1’600 W
Vitesse de rotation: 7’700 t/min
Outils max.: 200 mm
Profondeur de coupe max.: 0–68 mm (Ø200mm)
Poids de la machine: 5.1 kg
Français
Accessoires:
Lame de bois HW Z12 Ø = 180 mm, prof. de coupe jusqu’à 58 mm 132317
Lame de bois HW Z12 Ø = 200 mm, prof. de coupe jusqu’à 68 mm 132322 (standard)
Lame de bois HW Z24 Ø = 180 mm, prof. de coupe jusqu’à 58 mm 132318
Lame de bois HW Z24 Ø = 200 mm, prof. de coupe jusqu’à 68 mm 132320
Lame de séparation spéc. HW Z24 Ø = 180 mm (résistance aux clous) 132319
Lame de séparation spéc. HW Z24 Ø = 200 mm (résistance aux clous) 132321
Butée de feuillure pour Tanga Delta 321555
Lame en diamant Ø = 180 mm 132519 (standard)
Lame en diamant Ø = 180 mm, segmentée 132521
Tanga Delta S2
Puissance: 1’600 W
Vitesse de rotation: 7’700 t/min
Outils max.: 200 mm
Profondeur de coupe max.: 0–58 mm (Ø180mm)
optionnel jusqu’à 68 mm
(Ø200mm)
Poids de la machine: 5.1 kg
Fourniture
Tanga Delta H
Machine complète avec lame de bois HW, Z12 Ø 200mm,
raccord et tuyau d‘aspiration 4 m, jeu d‘outils, lunettes de
protection, mode d‘emploi, coffret en bois solide
Tanga Delta S2
Machine complète (plaque de base droite +45°),
lame en diamant, Ø =180 mm, raccord et tuyau
d’aspiration (4 m), jeu d’outils, lunettes de protection,
mode d’emploi, coffret en bois solide
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine
sont:
Intensité de bruit = 92 dB (A)
Niveau de bruit = 105 dB (A)
Porter le casque anti-bruit
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 5 m/s2.
Lamello AG
Holzverbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf K. Steiner E.Zeller
Lamello AG: Sitz Bubendorf, Gerichtsstand Liestal
Haftende Gesellschafterin: Lamello AG, Sitz Bubendorf, Gerichtsstand Liestal
Geschäftsführer: Herr Karl Steiner, stellv.: Herr Erich Zeller

Français
Exemples d’emploi de la Tanga Delta H
La Tanga Delta Lamello est conçue pour les opérations de
rénovation de constructions anciennes, en particulier pour
les travaux suivants:
– séparer d’anciens cadres de fenêtres sans démontage
des moulures ni des tablettes
– découpes de portes
– découper des panneaux
– couper des joints d’ombre (largeur du joint 8 mm)
– découper des parois et plafonds pour des grilles de
ventilation, des canaux, etc.
Sans butée de feuillure Avec butée de feuillure
– travaux de coupe de longueur et de découpage de
bordures de toitures et de lattages
pour tuiles, etc.
L’utilisation de l’appareil est limitée aux matériaux
énumérés ci-dessus. L’utilisation doit être conforme au
règlement, elle doit s’effectuer en respect des consignes.
Toutes les instructions relatives à la maintenance et
l’entretien, ainsi qu’à l’utilisation des différents outils de
coupe doivent être rigoureusement respectées.
Utilisation
Brancher un appareil pour aspiration performant; nettoyer fréquemment le filtre ou le changer!
1. Mettre des lunettes de protection et un casque anti-bruit
2. Ajuster le réglage de profondeur sur le diamètre de lame correct (pivotant sur 180 ou 200 mm)
3. Ajuster la profondeur de coupe souhaitée sur le réglage de profondeur (réglage continu)
4. Positionner l’appareil sur l’objet à travailler et choisir une butée sûre
5. Démarrer la machine, l’enfoncer et, avec une légère pression, la pousser vers l‘avant
(Attention: ne pas surcharger le moteur!)
Changement de l’outil
1. Débrancher la machine
2. Ouvrir l’attache rapide
3. Sortir la tôle de fond en la tirant
4. Pousser le stop de la broche, desserrer les vis à tête
fraisée à l’aide du tournevis, changer la lame. Faire
attention au sens de rotation. Serrer à nouveau les vis
5. Placer la plaque de base
6. Ajuster le réglage de profondeur sur le diamètre de
lame correct (pivotant sur 180 ou 200 mm)
7. Pour tester, laisser tourner la lame pendant au moins
30 secondes au régime ralenti
Remarques
– La machine est livrée prête à l’emploi.
– La lame ne sort du boîtier de la machine que pendant
la phase de travail.
– Protection contre la surcharge: la machine est équipée
d‘un disjoncteur protégeant de surintensité.
– Pour le tronçonnage de corps étrangers tels que clous
et vis, on dispose de lames spéciales en métal dur avec
angle de coupe zéro: lame à tronçonner HM Z24,
Art.no. 132321
Ces lames supportent seulement la pénétration en
plongé.

Français
Rayon d’action Tanga Delta S2
La Tanga Delta Lamello est conçue pour les opérations de
rénovation de constructions anciennes, en particulier pour
les travaux suivants:
Travaux avec la lame en diamant
– Découpe de vieux châssis de fenêtres
– Pour la découpe de matériaux de construction tels
que le crépi, la brique, les carreaux, le grès calcaire,
le marbre artificiel (faux marbre), le granit, le béton,
ainsi que ses assemblages en métal (la surface de coupe
maxi. des assemblages en métal ne doit pas excéder
50 mm2)
Travaux avec la lame de bois HM
– Découpe de vieux châssis de fenêtres sans démontage
des rebords et linteaux.
– Pour la découpe de matériaux en bois tels que le bois
massif, le contreplaqué, les panneaux de particules,
les panneaux de fibres, ainsi que différentes matières
plastiques.
– Raccourcissements encadrements de portes, rafraîchis-
sements panneaux de portes
– Découpe de joints d’ombre (largeur des joints 5 mm)
– Découpe paroi et couverture pour grilles d’aération,
canaux etc.
L’utilisation de l’appareil est limitée aux matériaux
énumérés ci-dessus. L’utilisation doit être conforme au
règlement, elle doit s’effectuer en respect des consignes
des performant, toutes les instructions relatives à la main-
tenance et l’entretien, ainsi qu’à l’utilisation des différents
outils de coupe doivent être rigoureusement respectées.
Utilisation
Brancher un aspirateur performant ou un appareil pour aspiration; nettoyer fréquemment le filtre ou le changer!
Le front biseauté (45°) ne doit pas être utilisé avec la lame de bois mais seulement avec la lame en diamant.
1. Mettre des lunettes de protection et un casque anti-bruit
2. Ajuster le réglage de profondeur sur le diamètre de lame correct (pivotant sur 180 ou 200 mm)
3. Ajuster la profondeur de coupe souhaitée sur le réglage de profondeur (réglage continu)
4. Positionner l’appareil sur l’objet à travailler et choisir une butée sûre
5. Démarrer la machine, l’enfoncer et, avec une légère pression, la pousser vers l‘avant (Attention: ne pas surcharger le moteur!)
Lors de la découpe avec la lame en diamant,
respecter les points suivants:
– Pression de travail = poids de la machine
– Tenir le disque à angle droit du matériau
– Ne pas incliner
– Aménager de temps en temps des pauses pour refroi-
dissement (laisser tourner la machine en roue libre)
– Faire attention au sens de rotation du disque
Changement du front pour l’incliner à 45° (pour
coupe jusque dans l’angle)
1. Débrancher la machine
2. Ouvrir l’attache rapide et la bloquer (tirer le bouton et
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre)
3. Sortir la tôle de fond vers l’avant
4. Placer la tôle de fond 45°
5. Fermer l’attache rapide
Changement du font à 45° pour le remettre dans
l’alignement
1. Débrancher la machine
2. Ouvrir l’attache rapide et la bloquer (tirer le bouton et
régler dans le sens inverse des aiguilles d’une montre)
3. Sortir la tôle de fond vers l’avant
4. Placer la plaque de base droite
5. Fermer l’attache rapide
Changement de l’outil
1. Débrancher la machine
2. Ouvrir l’attache rapide en tirant
3. Sortir la tôle de fond vers l’avant
4. Pousser le stop de la broche, desserrer les vis à tête
fraisée à l’aide du tournevis, changer la lame. Faire
attention au sens de rotation. Serrer à nouveau les vis.
5. Placer la tôle de fond
6. Ajuster le réglage de profondeur sur le diamètre de
lame correct (pivotant sur 180 ou 200 mm)
7. Pour tester, laisser tourner la fraiseuse pendant au
moins 30 secondes au régime ralenti

Entretien
Nettoyage
– Tenir propres les fentes d’aération de la machine
– Dépoussiérer la machine assez souvent
–Nettoyer les dispositifs de guidage de temps en temps,
et huiler légèrement
Réparations
Les réparations sur des appareils électriques ne doivent être
entreprises que par un électricien qualifié.
De manière générale, n’utiliser que des accessoires
d’origine. Les éléments de construction, les accessoires
dont l’utilisation n’est pas décrite, ne doivent être rem-
placés et/ou montés que par le fabricant.
L’appareil ne doit être utilisé que si la plaque de base
coulisse facilement et automatiquement vers l’arrière
jusqu’en butée et/ou jusqu’au recouvrement total de
l’outil. En cas de plaque de base défectueuse, l’appareil
doit immédiatement être mis hors service et réparé par le
fabricant.
Français
Charbons
Le moteur est équipé de balais de charbon se décon-
nectant automatiquement. Si ceux-ci sont usés (au bout
de 100– 200 heures de fonctionnement), leur système
automatique de déconnexion interrompt l’alimentation
en courant, et le moteur s’arrête. Pour le remplace-
ment, n’utiliser que des balais de charbon d’origine
(Art.317206), remplacement par paire. Après environ
200 heures de fonctionnement, le moteur requiert un
nettoyage et un contrôle rigoureux. Ces travaux ne
devraient être entrepris que par un atelier spécialisé
autorisé.
Garantie
La durée de garantie est de 12 mois à partir de la date
de livraison. La garantie s’étend à l’élimination gratuite
de tous les dérangements provenant d’un défaut de
fabrication ou de matière. Sont exclus de la garantie les
dommages provenant de forces extérieures, d’une utilisa-
tion non conforme ou de l’usure normale.


Safety instructions and product liability
Before beginning to use your machine please read
all safety instructions carefully.
– Unplug the power cable whenever the machine is not
in use, before the machine is serviced, before changing
the blade etc.
– Ensure that the machine is switched off before inserting
the plug in the socket.
– Check plug and cable for damage before inserting.
If damage is found, have it replaced by a technician
immediately.
– Before the machine is put to use, ensure that the rated
voltage on the rating plate corresponds with the mains
voltage. The machine is only suitable for AC power
supplies.
– The machine is double insulated and has a two-conductor
cable without ground conductor. The machine can be
connected to an ungrounded socket without risk.
– Do not drill into the motor housing (e.g. to attach
labels) since this damages the double insulation. Use
adhesive labels only.
– The protective elements of the machine are to be used
at all times. Working without fully functioning protective
elements is prohibited.
– Always wear ear protection and protective glasses
when working with the machine. Wearing protective
gloves and good shoes is imperative.
– Always hold the machine with both hands and
make sure you have a firm footing.
– Never touch the rotating cutting blade.
– Only use the tools designated by the manufacturer
(see accessories).
– When changing the tools follow the instructions by the
manufacturer. Only use professionally sharpened tools.
– It is not permitted to fix the base plate in position
when the tool is emerged.
English
– Sliding the tool in and out of its housing needs to be
smooth and easy.
– Only use well sharpened tools to avoid damage of the
cutter.
– The use of the machine is only permitted for dry work.
– When cutting wood and stone always attach an ade-
quate dust extraction.
– Cutting of asbestos or artificial mineral fibres with the
machine is prohibited.
– Do not clamp the machine in a fixed position and nor
use it as a stationary tool.
– Always keep the power cable in a safe distance from
the cutting blade, lead the power cable backwards
away from the machine.
– Before cutting always make sure there are no electrical
installations, gas or water pipes in the area of the cut.
The area of the cut is to be checked, e.g. with a metal
location device.
– Cutting can produce sparks. Therefore make sure that
no one is endangered and that there are no inflammable
materials in the area of the sparks.
– Check the direction of the rotation of the blade.
– Damaged blades are to be exchanged immediately and
are not to be used anymore.
– Only use blades designed for manual feed.
– Only use the machine for the intended use mentioned
in this manual.
– Protect the machine from rain and moisture.
– To guarantee problem-free use of the machine utilize
only original accessories and spare parts.
– The manufacturer and vendor refuse product liability if
the original state of the tool has been altered in any way.

EU-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or normati-
ve documents:
EN 55014, EN 60745-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in accordance with the regulations of directives
73/23EWG, 98/37/EG, 89/336/EWG.
English
Technical data
Tanga Delta H
Motor rating: 1‘600 W
Speed: 7‘700 U/Min.
Cutting tool max.: 200 mm
Cutting depth max.: 0–68mm (Ø200mm)
Machine weight: 5.1 kg
Accessories
Carbide wood blade, Z12 Ø = 180 mm, cutting depth 0-58 mm 13 2317
Carbide wood blade, Z12 Ø = 200 mm, cutting depth 0-68 mm 13 2322 (standard)
Carbide wood blade, Z24 Ø = 180 mm, cutting depth 0-58 mm 13 2318
Carbide wood blade, Z24 Ø = 200 mm, cutting depth 0-68 mm 13 2320
Carbide wood blade special Z24 Ø = 180 mm 13 2319
Carbide wood blade special Z24 Ø = 200 mm 13 2321
Rabbet stop for Tanga Delta 32 1555
Diamond blade Ø = 180 mm 13 2519 (standard)
Diamond blade Ø = 180 mm, spanned 13 2521
Tanga Delta S2
Motor rating: 1‘500 W
Speed: 7‘700 U/Min.
Cutting tool max.: 200 mm
Cutting depth max.: 0–58mm (Ø180mm)
optional 0–68mm (Ø200mm)
Machine weight: 5.1 kg
Content
Tanga Delta H
Machine complete with Carbide wood blade Z12
Ø200mm,
4 m suction hose with adapter, Set of tools, Safety
glasses, Instruction manual, Wooden case
Tanga Delta S2
Machine complete (with straight front and front 45°)
Diamond-blade Ø 180 mm, Dust collection set with ad-
apter, Set of tools, Instruction manual, Safety instructions,
Wooden case
Lamello AG
Holzverbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf K. Steiner E.Zeller
Lamello AG: Sitz Bubendorf, Gerichtsstand Liestal
Haftende Gesellschafterin: Lamello AG, Sitz Bubendorf, Gerichtsstand Liestal
Geschäftsführer: Herr Karl Steiner, stellv.: Herr Erich Zeller
Sound emission and vibration acceleration
Typically A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level = 92 dB (A)
Sound power level = 105 dB (A)
Wear ear protection!
Typically the hand-arm vibration is below 5 m/s2.

Application Tanga Delta H
The Lamello Tanga Delta H is ideal for the window
replacement. Ideal for cutting out the old window frames
by cutting into the wood frame.
It can be use for the following tasks:
– Removing of old window frames without taking off
the window sills
– Cutting wood materials such as soid wood, plywood,
chipboard, fibre board as well as various plastic materials
English
Without rabbet stop With rabbet stop
– Shortening doors and cutting of wood covers
– Cutting of expansion gaps (gap width 7mm)
– Making cuts into walls and ceiling for ventilation
openings etc.
– Roofing apertures or cutting to length of roof battens
The use of the machine is limited to the specified
materials. All instructions regarding use and maintenance
are to be strictly complied to.
Instruction of use
Connect a high performance vacuum cleaner; clean filters frequently!
1. Use eye and ear protection
2. Set the depth adjuster to the correct blade diameter (turn to 180 or 200 mm)
3. Adjust the desired cutting depth by shifting the stop sleeve (stepless)
4. Set machine onto the work-piece. Apply the machine securety.
5. Start the machine, immerse and push forward in the direction of rotation with light pressure (Careful: Do not
overload the engine!)
Changing of tool
1. Disconnect machine from power supply
2. Open quick-locking mechanism
3. Remove bottom plate by pulling forward
4. Press spindle stop, un-tighten the 4 countersunk
screws with a screw driver; change blade (consider
direction of rotation!); re-tighten the 4 screws
5. Attache square bottom plate
6. Adjust the depth adjuster to correct blade diameter
(turn to 180 or 200 mm)
7. Let the machine run free at maximum speed for at
least 30 seconds to test correct mounting of the tool
Please note
– The machine is supplied ready for use.
– The saw emerges from the machine housing only
during actual operation.
– Overload protection: This machine is equipped with a
power overload protection.
– For cutting through nails and screws, the following
special carbide cut-off blade with cutting angle zero is
available: carbide cut-off blade 24 teeth Art. no. 132321
These blades are only suitable for plunge cutting.

English
Application Tanga Delta S2
The Lamello Tanga Delta S2 is ideal for the for the window
replacement. Ideal for cutting out the old window frames by
cutting into the wall.
It can be use for the following tasks:
When working with the diamond blade
– To remove old window frameworks
– To cut building materials such as finery, brick, tiles,
lime sandstone, artificial marble, granite, concrete, as
well as their metal fixations. (Total maximum cutting
surface of metal fixations must not exceed 50 mm2)
When working with the carbide wood blade
– Removing of old window frames without taking off
the window sills
– Cutting wood materials such as soid wood, plywood,
chipboard, fibre board as well as various plastic materials
– Shortening doors and cutting of wood covers
– Cutting of expansion gaps (gap width 7mm)
– Making cuts into walls and ceiling for ventilation
openings etc.
– Roofing apertures or cutting to length of roof battens
The use of the machine is limited to the specified
materials. All instructions regarding use and maintenance
are to be strictly complied to.
Instruction of use
Connect a high performance vacuum cleaner; clean filters frequently!
The diagonal front (45°) must be used
only
with the diamond blade (not with the wood blade)
1. Use eye and ear protection
2. Set the depth adjuster to the correct blade diameter (turn to 180 or 200 mm)
3. Adjust the desired cutting depth by shifting the stop sleeve (stepless)
4. Set machine onto the work-piece. Apply the machine securety.
5. Start the machine, immerse and push forward in the direction of rotation with light pressure (Careful: Do not
overload the engine!)
When cutting with the Diamond blade, please observe
the following:
– Working pressure = weight of the machine
–Keep cutting blade in a right angle to the working material
– Do not twist the blade
–Allow the machine to cool down from time to time (Let
the machine run free)
–When mounting the blade consider direction of rotation
as marked on the blade
Change from straight front to 45° front (for cutting
into the corner)
1. Disconnect machine from power supply
2. Open quick-locking mechanism and lock, (pull button
and lock the counterclockwise)
3. Remove bottom plate by pulling forward
4. Attach bottom plate with 45° corners
5. Close quick-locking mechanism
Change from 45° front to straight front
1. Disconnect machine from power supply
2. Open quick-locking mechanism and lock, (pull button
and lock the counterclockwise)
3. Remove bottom plate by pulling forward
4. Attach square bottom plate
5. Close quick-locking mechanism
Changing of tool
1. Disconnect machine from power supply
2. Open quick-locking mechanism
3. Remove bottom plate by pulling forward
4. Press spindle stop, un-tighten the 4 countersunk
screws with a screw driver; change blade (consider
direction of rotation!); re-tighten the 4 screws
5. Attach square bottom plate
6. Adjust the depth adjuster to correct blade diameter
(turn to 180 or 200 mm)
7. Let the machine run free at maximum speed for at
least 30 seconds to test correct mounting of the tool
Please note
– The machine is supplied ready for use.
– The saw emerges from the machine housing only
during actual operation.
– Overload protection: This machine is equipped with a
power overload protection.

Maintenance
Cleaning
– Keep the air holes of the machine clean
– blow out guidance frequently
– from time to time, clean the guidance and oil it slightly
Repairs
Repairs at electric power tools may be accomplished only
by an authorised electrician.
Only use original components with the machine. Acces-
sories and attachments whose use are not described in
this manual may be replaced and/or mounted by the
manufacturer only.
The machine may be only used if the base plate runs
smoothly and automatically all the way back to the stop
to fully cover the cutting tool. In case of a defective base
plate the machine is to be taken immediately out of
operation and must be repaired by the manufacturer.
English
Carbon brushes
The motor is fitted with self-disconnecting carbon brushes.
The motor stops when these have worn out.
Only original carbon brushes must be used as replacement
(Lamello part no. 317206).
Always change carbon brushes in pairs!
After approx. 100 - 200 hours of operation, the machine
requires a thorough cleaning and check-up.
This work should be made only by a suitably equipped
work-shop.
Waranty
The waranty is valid for 12 months from the date of
delivery, during which time all faults due to bad work-
manship or defects in materials will be rectified free of
charge. Damage due to the application of excessive force,
incorrect use or normal wear and tear is not covered by
the waranty.


Norme di sicurezza e responsabilità
Prima della messa in funzione della vostra fresatrice,
leggere attentamente le istruzioni generali di
sicurezza allegate.
– Quando la fresatrice non viene usata, prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione, di sostituire la fresa,
ecc: staccare la spina!
–Inserire la spina nella presa soltanto con macchina spenta.
– Prima dell’inserimento controllare che spina e cavo non
siano danneggiati. In caso di danni, farli subito sostituire
da un tecnico.
– Prima della messa in servizio della fresatrice, assicurarsi
che i dati di tensione sulla targhetta coincidano con la
tensione di rete. La macchina è adatta solo per corrente
alternata.
– La fresatrice è doppiamente isolata e (in accordo con le
norme CEE e VDE) ha un cavo a due conduttori senza
filo di massa. E possibile collegare senza problemi la
macchina ad una presa senza la messa a terra.
– Non forare la carcassa del motore (ad es. per applicare
targhette), poiché in tal modo viene annullato il doppio
isolamento. Per le indicazioni usare soltanto etichette
adesive.
– Guidare la fresatrice sempre con entrambe le
mani, e assicurarsi die mantenere una posizione
stabile.
– Utilizzare solo coltelli girabili perfettamente affilate,
poiché altrimenti la maggiore forza richiesta dal taglio
rompe il pezzo.
– Usare la macchina soltanto secondo le norme prescritte.
– Non esporre alla pioggia o usare nei dintorni umidi.
– I dispositivi di protezione della fresatrice devono essere
utilizzati sempre. Non è consentito lavorare senza i
dispositivi di protezione.
– Durante il lavoro con la fresatrice portare sempre delle
lenti di protezione e una cuffia per il rumore. Lavorare
sempre con guanti di protezione e scarpe di sicurezza.
– Non toccare mai la fresa in rotazione
– Usare solo delle frese consigliate dal fabbricante (vedi
rubrica degli accessori.)
Italiano
– Le istruzioni del fabbricante devono essere rispettate
per tutti i tipi di montaggio e per i tipo di fresa da
utilizzare. Non usare mai delle frese che non sono state
affilate da uno specialista.
– La base della fresatrice non deve essere bloccata mentre
la fresa e al di fuori.
– L’uscire e il ritiro della fresa devono funzionare facilmente
e senza sforzo.
– La fresatrice deve essere utilizzata solo per lavori a secco.
– Utilizzare la fresatrice per lavori con pietra o legno solo
con un aspiratore di polvere adeguato.
– Non è consentito usare la fresatrice per lavori con amianto
o con fibre minerali sintetiche.
– Non incastrare la fresatrice con la forza, e non utilizzare
con un dispositivo di mantenimento per utilizzarla come
macchina stazionaria.
– Il cavo elettrico deve essere tenuto sempre lontano dalla
fresa e deve essere sempre condotto dietro la fresatrice.
– Prima dell’utilizzo assicurarsi che non ci sono cavi elettrici
o tubi di gas o acqua nella zona da lavoro. Controllare
la zona in generale dove si vogliono eseguire i lavori (per
esempio con l’aiuto di un lettore di materiale adatto)
– Durante il lavoro con la fresatrice possono uscire delle
faville di fuoco. Per questo è consigliato verificare che
non ci siano persone che si possono ferire nei dintorni, e
che non ci siano superfici infiammabili vicine alla zona da
lavoro.
– Rispettare il senso di rotazione della fresa.
– Una fresa danneggiata deve essere subito sostituita.
– Utilizzare frese destinate a un utilizzo manuale.
– Il funzionamento irreprensibile è assicurato solo se si
utilizzano attrezzi e pezzi di ricambio originali.
– Sia i fabbricanti che i rivenditori sono esenti da ogni
responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del prodotto, o
manomissione dello stesso.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Lamello Cutter manuals