Lasco LA800HZ User manual

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 1 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
Betriebs-,
Wartungs-
und
Service-an-
leitung
LASCO - Holzzangen
Bitte lesen Sie unbedingt
vor der Inbetriebnahme
die Betriebs- und Wartungsan-
leitung. Dadurch schützen Sie
sich und vermeiden Schäden an
Ihrer Maschine!
Operation
and
Mainte-
nance
Manual
LASCO – Log-Grips
Please read the
Operation and Maintenance
Manual
BEFORE USING
This will protect you and avoid
damage to your equipment
Manuel
D’utilisation
et
de mainte-
nance
LASCO – pinces en bois
Veuillez lire le Manuel d'utilisa-
tion et de maintenance
AVANT L’UTILISATION
Ceci vous protègera et prévien-
dra tout dommage de votre
équipement
Model:LA800HZ / LA1000-HZ / LA1200-HZ /
LA1200-DZ / LA1400-HZ / LA1400-EZ /
LA1700-DZ / LA1700-DZE / LA1800-HZ /
LA2000-DZ
Fabr. Nr. / Serial Number / N° de fabrication:
__________________________
Firma LASCO Heutechnik GmbH
Scherschham 14
A-5221 Lochen
AUSTRIA
Tel.: 0043 (0) 7684 21666 – 0
Fax.: 0043 (0) 7684 21666 – 4
!
!

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 2 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
Sollten Sie diese Betriebsanleitung aufgrund der
Schriftgröße/Sprache nicht lesen können, bitten wir um
Kontaktaufnahme!
Should you not be able to read this manual on account of
the type-size or language, please contact us to have a correct
version sent to you!
Si vous ne pouvez pas lire ce manuel en raison
de la langue ou de la taille de la police, veuillez nous contacter
pour que nous vous envoyions une version correcte!

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 3 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
Vorwort / Preface / Préface
Sehr geehrter Anwender!
Die Firma LASCO bedankt sich nochmals
recht herzlich für Ihr Vertrauen, welches Sie
uns mit dem Kauf dieser Holzzange entge-
gengebracht haben. Mit dieser Holzzange
haben Sie sich für ein leistungsfähiges und
optimal ausgelegtes Produkt entschieden,
welches sich bereits viele Mal in der Praxis
bewährt hat.
Durch die ständige Modernisierung und das
angehäufte Know-how wird die Technologie
und die Konstruktionstechnik unserer Geräte
stets auf den neuesten Stand der Technik ge-
halten.
Dieses Handbuch besteht aus insgesamt 30
Seiten, welche aufeinander aufbauen und
Ihnen Schritt für Schritt das nötige Wissen
zum Bedienen und Warten Ihres Gerätes ver-
mitteln. Der größte Teil dieses Handbuches
allerdings beschäftigt sich mit der Sicherheit.
Ich bitte Sie, diese Anleitungen und Vor-
schriften sorgfältig und gewissenhaft zu be-
handeln! Angefangen von den Sicherheits-
hinweisen bis hin zur CE-Konformitätserklä-
rung werden Sie alles finden.
Wir weisen ausdrücklich auf den Verwen-
dungszweck dieses Gerätes hin, dieser be-
steht darin Holzbäume sowie Astmaterial zu
verheben. Diese Maschine darf keinesfalls
zweckentfremdet werden!
Der Anwender wird aufgefordert dieses
Handbuch stets bei der Maschine zu haben,
sodass dieser ggf. folgende Daten stets griff-
bereit hat! Bei einem Weiterverkauf muss
diese Betriebsanleitung an den Kunden wei-
tergegeben, sowie die Anschrift des neuen
Besitzers an LASCO mitgeteilt werden!
Sollten noch irgendwelche Fragen in den fol-
genden Seiten offenbleiben oder beim Be-
trieb der Maschine auftreten wenden sie sich
bitte umgehend telefonisch an unsere Ser-
vicemitarbeiter unter 0043 (0) 7684 21666 0
diese werden Ihnen selbstverständlich
sämtliche Fragen beantworten können.
Sollten Sie diese Betriebsanleitung aufgrund
der Schriftgröße/Sprache nicht lesen kön-
nen, bitten wir ebenfalls um Kontaktauf-
nahme, sodass wir Ihnen gesondert eine pas-
sende zusenden können!
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg bei Ihren Ar-
beiten.
Dear user!
LASCO thanks you sincerely once again for
placing your confidence in us as demonstrated
by your purchase of this log-grip. With this
log-grip you have opted for a powerful, effi-
cient and optimally designed product that has
often proven itself in practice.
Due to constant modernization and accumu-
lated know-how, the technology and con-
struction techniques used in producing our
equipment are always at the cutting edge of
state-of-the-art technology.
This manual consists of 30 pages, which build
on each other and convey step by step the
knowledge required to operate and maintain
your equipment. Most of this manual, how-
ever, deals with safety. Please follow these in-
structions and regulations carefully and con-
scientiously! From safety advice to the CE
declaration of conformity, you will find every-
thing here.
We explicitly advise to respect and follow the
specific purpose of this device: collecting and
transport of wood trees. This machine must
not be used for any other purpose!
The user is required to always have this man-
ual with the machine, so this and any updated
data are always at hand! These instructions
must be passed on to the new owner if the
machine is sold and the address of the new
owner must be forwarded to LASCO!
If any questions remain unanswered in the fol-
lowing pages or occur during operation of the
machine, contact our service representative
immediately at +43 (0) 7684 21666 0
they
will be able to answer all your questions.
Should these instructions be unreadable be-
cause of the font size or language, please also
contact us so that we can send you a suitable
manual!
We wish you every success in your work.
Cher utilisateur!
LASCO vous remercie sincèrement de nous faire
une nouvelle fois confiance pour votre achat de
cette pince à bois. Cette pince à bois est un produit
puissant, efficace et conçu de manière optimale,
qui a fait ses preuves dans de nombreuses appli-
cations pratiques.
En raison d'une modernisation constante et d’un
savoir-faire toujours plus grand, la technologie et
les techniques de construction utilisées pour
produire notre équipement sont toujours à la
pointe de la technologie la plus avancée.
Ce manuel complet consiste en 27 pages décrivant
par étapes les connaissances requises pour faire
fonctionner et entretenir votre équipement. La
plupart de ce manuel, toutefois, traite de sécurité.
Veuillez suivre ces instructions et règlementations
soigneusement et consciencieusement ! Qu’il
s'agisse de conseils de sécurité ou de déclaration
CE de conformité, vous trouverez tout ce dont vous
avez besoin, et plus encore ici.
Nous vous conseillons explicitement de respecter
et suivre l’objectif spécifique de cet appareil : la
collecte et le transport de bois. Cette machine ne
doit pas être utilisée pour d'autres fins !
L'utilisateur devra toujours avoir accès à ce ma-
nuel lorsqu'il opère cette machine, de manière à ce
que ce manuel et ses mises à jour soient toujours
disponibles ! Ces instructions doivent être trans-
mises au nouveau propriétaire lors de la vente de
cette machine et l'adresse du nouveau propriétaire
doit être communiquée à LASCO!
Pour toute question demeurant sans réponse dans
les pages suivantes, ou lors du fonctionnement de
la machine, contactez notre représentant de ser-
vice immédiatement au +43(0)7684216660
è et
il pourra répondre à toutes vos questions.
Veuillez aussi nous contacter si ces instructions ne
sont pas lisibles en raison de la langue ou de la
taille de la police, afin que nous puissions vous en-
voyer un manuel adapté !
Nous vous souhaitons un travail fructueux.

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 4 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
Inhaltsverzeichnis / Contents / Table des matières
1. Spezifikation / Specifications / Spécifications 5
2. Einleitung / Introduction / Introduction 6
3. Normgebung / Standards / Standardisation 7
4. Verwendungszweck / Purpose / Objet de l'utilisation 7
5. Technische Angaben / technical specifications / Caractéristiques techniques 7
5.1 Leistungskennzahlen / Performance indicators / indicateurs de performances 7
5.2 Farbton / Colours / Colorants 8
6. Allgemeine Vorkehrungen / General precautions / Précautions générales 8
7. Gefahrenstellen / Hazards / endroits dangereux 9
8. Quetschgefahr / Risk of crushing / risque d'écrasement 10
9. Kinder- udgl. / Children - etc. / Enfants - etc. 10
10. Wartung / Maintenance / Maintenance 11
11. Außerbetriebsetzung / Decomissioning / démantèlement 13
12. Weiterführende Informationen / Further information / Informations complémentaires 13
13. Sonstige Anleitungen / Other instructions / Autres instructions 13
14. Garantie- & Gewährleistungsbestimmung / Guarantee & warranty provisions / Garantie et disposition de garantie 14
15. Ersatz- und Verschleißteilliste / Spare parts list / Pièces de rechange et d'usure 17
15.1 Ersatzteile Type LA800HZ 18
15.2 Ersatzteile Type LA1000HZ 19
15.3 Ersatzteile Type LA1200HZ 20
15.4 Ersatzteile Type LA1200EZ 21
15.5 Ersatzteile Type LA1400HZ 22
15.6 Ersatzteile Type LA1400EZ 23
15.7 Ersatzteile Type LA1700DZ 24
15.8 Ersatzteile Type LA1700DZE 25
15.9 Ersatzteile Type LA1800HZ 26
15.10 Ersatzteile Type LA2000DZ 27
16. Typenschild / Nameplate / Plaque d'identification 28
17. Prüfprotokoll/ Inspection record / Protocole d'essai 28
18. NOTIZEN / NOTES / NOTES: 29
19. CE-Konformitätserklärung / CE Declaration of Conformity / CE déclaration de conformité 30

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 5 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
1. Spezifikation / Specifications / Spécifications
Maschinentyp:
Holzzange
Equipment type:
Log-grip
catégorie de machines:
pince en bois
Bezeichnung:
LA800-HZ
LA1000-HZ
LA1200-HZ
LA1200-EZ
LA1400-HZ
LA1400-EZ
LA1700-DZ
LA1700-DZE
LA1800-HZ
LA2000-DZ
Model:
LA800-HZ
LA1000-HZ
LA1200-HZ
LA1200-EZ
LA1400-HZ
LA1400-EZ
LA1700-DZ
LA1700-DZE
LA1800-HZ
LA2000-DZ
désignation du modèle:
LA800-HZ
LA1000-HZ
LA1200-HZ
LA1200-EZ
LA1400-HZ
LA1400-EZ
LA1700-DZ
LA1700-DZE
LA1800-HZ
LA2000-DZ
Max. Öldruck 200bar
Max. oil-preas-
sure
200bar Max. Pression d'huile 200bar
Fabr. Nr.:
____________________
__
Serial No.
_________________
_____
N° de fabrication:
__________________
____
Baujahr: 20___
Year of
manufacture:
20___ année de fabrication: 20___
Inventar – Nr.
Inventory – Nr.
N° d'inventaire
Standort:
Location:
Lieu :
Firmenname:
LASCO Heutechnik
GmbH
Company
name:
LASCO Hay techno-
logy Ltd.
nom de l'entreprise :
LASCO Heutechnik
GmbH
Straße:
Scherschham 14
Street:
Scherschham 14
Rue :
Scherschham 14
PLZ, Ort:
5221, Lochen
Postcode, City:
5221, Lochen
Code postal, Ville :
5221, Lochen
Land:
AUSTRIA
Country:
AUSTRIA
Pays :
AUTRICHE
Telefon:
+43 (0) 7684 21666 0
Phone:
+43 (0) 7684 21666 0
Téléphone :
+43 (0) 7684 21666 0
Fax:
+43 (0) 7684 21666 4
Fax:
+43 (0) 7684 21666 4
Fax:
+43 (0) 7684 21666 4
E-mail:
office@lasco.at
E-mail:
office@lasco.at
Email:
office@lasco.at
Internet:
www.lasco.at
Internet:
www.lasco.at
Internet:
www.lasco.at
Firmenbuchnr. Ried i. I., FN 174325 k
Company re-
gistry Nr.
Ried i. I., FN 174325 k
N° de registre du com-
merce
Ried i. I., FN 174325 k
Version:
V3.1.1
Version:
V3.1.1
Version :
V3.1.1
Erstelldatum
01.03.2021
Date of creation
01.03.2021
date de création
01.03.2021
Verfasser
J. Landrichinger
Author
J. Landrichinger
Auteurs
J. Landrichinger
Unterschrift
Nur mit Stempel gül-
tig!
Signature
Only valid with
stamp!
Signature
Uniquement valable
avec cachet !

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 6 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
Änderungen ohne Vorankündigung mög-
lich, alle Rechte verbleiben bei LASCO!
Alle vorhergehenden Versionen werden
ungültig! Weitergabe an Dritte und Ver-
vielfältigung verboten! Druck-, Satz- und
Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertrags-
sprache wird ausschließlich die deutsche
Sprache vereinbart, etwaige Übersetzun-
gen in eine Fremdsprache haben keine
Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen sche-
matisch! Sämtliche Leistungsangaben für
516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und
bleibt ausschließlich bei LASCO! Es gelten
ausnahmslos unsere allgemeinen Ge-
schäfts- und Einkaufsbedingungen der
Firma LASCO Heutechnik GmbH, diese
können auf unserer Homepage unter
https://www.lasco.at/agbs/ abgerufen
werden.
Sämtliche Abbildungen und Texte dienen
lediglich zur schematischen Erläuterung
und stellen keinerlei Ansprüche auf den
Lieferumfang dar! In der Softwarebe-
schreibung aufgezählten Parameterwerte
sind lediglich Platzhalter und sind diese
Parameterwerte für Ihre Anlage ungültig!
Specifications are subject to change with-
out prior notice, all rights remain with
LASCO! All previous versions become inva-
lid! Disclosure to third parties and duplica-
tion prohibited! Errors and omissions ex-
cepted! Only the German language is
agreed upon as the contractual language,
any translation into a foreign language is
invalid! Pictures and drawings schematic!
All performance data for 516m above
mean sea level! Intellectual property is and
remains exclusively with LASCO! Without
exception, all our general terms and condi-
tions of business and purchase of LASCO
Heutechnik GmbH apply. These can be ac-
cessed on our homepage at
https://www.lasco.at/agbs/
All illustrations and texts serve only for
schematic explanation and do not repre-
sent any claims on the scope of delivery!
The parameter values listed in the software
description are merely placeholders and
these parameter values are invalid for your
system!
Des modifications sans préavis sont possi-
bles, tous les droits appartiennent à
LASCO! Toutes les versions précédentes
deviennent nulles et non avenues! La
transmission à des tiers et la reproduction
sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de
fautes typographiques et de syntaxe! Il est
convenu que la langue du contrat est ex-
clusivement la langue allemande, des tra-
ductions éventuelles vers une langue
étrangère ne sont pas valables! Dessins et
images schématiques! Toutes les indica-
tions de puissance pour 516m au-dessus du
niveau de la mer! La propriété intellec-
tuelle reste exclusivement chez LASCO!
S´appliquent sans exception nos conditions
générales de vente, de livraison et d´achat
de la société LASCO Heutechnik GmbH;
elles peuvent être consultées sur notre site
web sous https://www.lasco.at/agbs .
Toutes les illustrations et tous les textes
servent uniquement à une explication
schématique et ne représentent aucun
droit à l´étendue des fournitures! Les val-
eurs de paramètres énumérées dans la de-
scription du logiciel sont seulement des
espaces réservés et ces valeurs de
paramètres ne sont pas valables pour votre
installation!
2. Einleitung / Introduction / Introduction
Die LASCO-Holzzangen sind das Ergeb-
nis jahrelanger Entwicklung und For-
schung. Über 4.000 Entwicklungsstun-
den in Zusammenarbeit mit fachkompe-
tenten Forschungszentren und knapp
10.000 Versuchsstunden in Zusammen-
arbeit mit unseren Kunden haben sich
ausgezahlt.
WICHTIGES:
Sämtliche Abbildungen und Texte die-
nen lediglich zur schematischen Erläute-
rung und stellen keinerlei Ansprüche auf
den Lieferumfang dar!
LASCO - log grapples are the result of
many years' development and research.
More than 4.000 hours of development
in cooperation with professional re-
search institutions and almost 10.000
hours of experimental procedures in
collaboration with our clients paid off.
IMPORTANT:
All images and texts are only for the
schematic illustration and pose no
claims on scope of delivery!
Les pinces à bois LASCO sont le résultat
d'années de développement et de re-
cherche. Plus de 4 000 heures de dé-
veloppement en collaboration avec des
centres de recherche experts et près de
10 000 heures de tests en collaboration
avec nos clients ont porté leurs fruits.
IMPORTANT :
Toutes les illustrations et tous les textes
ne sont fournis qu'à titre d'explication
schématique et ne constituent en aucun
cas une revendication quant à l'étendue
de la livraison !

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 7 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
3. Normgebung / Standards / Standardisation
Maschinensicherheitsrichtlinie
MSV2010
Machinery Safety Directive
MSV2010
Directive de sécurité de la machine
MSV2010
4. Verwendungszweck / Purpose / Objet de l'utilisation
Wir weisen ausdrücklich auf den Ver-
wendungszweck dieses Gerätes hin,
dieser besteht darin einzelne Holz-
stämme sowie Astmaterial zu verhe-
ben. Das Heben von anderen Materi-
alien, wzb. Steinblöcke, ist strengs-
tens untersagt. Diese Holzzange ist
eine reine Verladezange und darf
keinesfalls zweckentfremdet wer-
den!
We expressly draw your attention to
the intended use of this device which
is logging and hoisting branches. Lift-
ing of other material like stone blocks
or boulder is strictly prohibited! This
grapple is intended solely for loading
and thus must under no circum-
stances be misused!
Nous attirons tout particulièrement
votre attention sur l’utilisationprévue
de cet appareil de transport et de
levage des branches. Le levage d’au-
tres matières telles que des blocs de
pierre ou des rochers est strictement
prohibé! La fonction unique de ce
grappin est d’effectuer un charge-
ment ; aucune autre fonction n’est
acceptable!
5. Technische Angaben / technical specifications / Caractéristiques techniques
Der max. Betriebsdruck an der Holz-
zange beträgt 200bar und müssen
die Holzzangen stets pendelnd am
Trägerfahrzeug montiert werden.
The maximum permissible operating
pressure is 200bar. The log grapple
must be suspended in pendulum fash-
ion.
La pression de service admissible
maximum est de 200 bars. La pince à
bois doit être suspendue telle un pen-
dule.
5.1 Leistungskennzahlen / Performance indicators / indicateurs de performances
Max. Stammgewicht:
1.000kg
Max. hydr. Betriebsdruck:
200bar
Max. hydr. Rücklaufdruck:
5bar
Empf. hydr. Rücklaufdruck:
< 2bar
Aufhängung am Trägerfahrzeug:
pendelnd
Max. Torsionskraft:
800kN
Max. hydr. Literleistung:
20lit/min.
Max. log mass:
1.000kg
Max. hydraulic operating pressure:
200bar
Max. hydraulic return pressure:
5bar
recom. hydraulic return pressure:
< 2bar
suspension on the carrier vehicle:
pendular
Max. torsional force:
800kN
Max. oil flow:
20lit/min
Masse maximale de la bûche:
1.000kg
Pres. hydraulique de service max.:
200bar
Contre-pression hydraulique max.:
5bar
Contre-pression hydr. Recommandée:
< 2bar
suspension sur le véhicule de transport:
oscillant
Effort de torsion max.:
800kN
Débit d’huile max.:
20lit/min

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 8 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
5.2 Farbton / Colours / Colorants
Farbton Dunkelgrau:
RAL7016 seidenmatt Pulver
Farbton Hellgrau:
RAL9006 glänzend Pulver
Farbton Gelb:
SX648-Y10D glänzend Pulver
Color dark-grey:
RAL7016 mat powder
Color light-grey:
RAL9006 brilliant powder
Color yellow:
SX648-Y10D brilliant powder
Couleur gris foncé:
RAL7016 mat poudre
Couleur gris clair:
RAL9006 brillant poudre
Couleur jaune:
SX648-Y10D brillant poudre
6. Allgemeine Vorkehrungen / General precautions / Précautions générales
Vor Inbetriebnahme der Maschine stets si-
cherstellen, dass der Inhalt des vorliegen-
den Handbuches vollständig verstanden
wurde und keine Fragen in Bezug auf die
darin enthaltenen Informationen offen
bleiben.
Vor dem Einsatz stets kontrollieren, dass
die Umgebungs- und Arbeitsbedingungen
in der Nähe des Arbeitsbereiches keine
Hindernisse für den normalen Betrieb und
Wartung der Maschine bilden.
Installation, Betrieb und Wartung dürfen
ausschließlich von qualifiziertem Personal
ausgeführt werden, das über die notwen-
digen körperlichen und psychischen Vo-
raussetzung verfügt und unter strikter Be-
achtung der hierin angegebenen Instrukti-
onen sowie in Übereinstimmung mit den
aktuellen Sicherheits- und Hygienevor-
schriften am Arbeitsplatz arbeitet.
Jedwede Wartungsarbeit oder auch einfa-
che Einstellung darf immer nur nach voll-
ständiger Trennung der Energieversor-
gung durchgeführt werden!
Modifikationen und Verstellungen (wenn
auch nur geringfügig), sowie der Gebrauch
von nicht originalen Ersatzeilen sind un-
tersagt.
Für die Routinewartung keine Flüssigkei-
ten, Reinigungsmittel, Lösungsmittel usw.
verwenden.
Bei unregelmäßiger Funktionsweise der
Maschine den Hersteller sofort verständi-
gen.
Before operating the machine, always en-
sure that the content of this handbook has
been fully understood and that there are no
open questions remaining concerning the
information in this handbook.
Before use, always check that the ambient
and working conditions near the work area
present no obstacles to the normal opera-
tion and maintenance of the machine.
Installation, operation and maintenance
may only be carried out by qualified per-
sonnel who have the necessary physical
and mental capabilities and are able to
work in strict compliance with the herein
given instructions and in accordance with
the current safety and hygiene regulations
in the workplace.
Any maintenance work, or even simple ad-
justment, may only be made after complete
disconnection from the energy.
Modifications and adjustments (no matter
how small), as well as the installation of
not-original spare parts, are prohibited.
No liquids, detergents, solvents etc. may be
used for routine maintenance.
In case of irregular operation of the ma-
chinery notify the manufacturer immedi-
ately.
Avant de faire fonctionner la machine, as-
surez-vous toujours de bien avoir compris
le contenu de ce manuel et qu’aucune in-
terrogation ne demeure concernant les in-
formations contenues dans ce manuel.
Avant l’utilisation, vérifiez toujours que les
conditions ambiantes et d’opération à
proximité de la zone de travail ne présen-
tent aucun obstacle au fonctionnement
normal et à l’entretien de la machine.
L'installation, l’opération et l’entretien
peuvent uniquement être effectués par du
personnel qualifié possédant les capacités
mentales et physiques nécessaires et sa-
chant travailler en conformité stricte avec
les instructions comprises dans ce manuel
et avec les règlementations actuelles de
sécurité et d'hygiène sur le lieu de travail.
Tout travail d’entretien, voire d’ajustement
simple, peut uniquement être réalisé après
une déconnexion complète de la source
d'énergie.
Les modifications et ajustements (si petits
qu’ils soient), ainsi que l’installation de
pièces détachées non originales sont inter-
dits.
Il est interdit d’utiliser des liquides, déter-
gents, solvants, etc., pour un entretien
courant.
En cas d'opération irrégulière de la ma-
chine, avertissez le fabricant immédiate-
ment.

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 9 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
Das Gerät nicht in Gang setzen, wenn
irgendwelche Störungen auftreten. Un-
ter Störungen versteht man auch sicht-
bare Schäden, auch wenn diese nur ge-
ringfügig aussehen zu scheinen!
WICHTIG:
Niemals in die Zange greifen! Im Ar-
beitsumkreis von 50m dürfen sich
keine Personen aufhalten! Vor jedem
Einsatz alle Schmierstellen ordentlich
mit Hochleistungsfett durchschmieren!
Niemals in der Nähe von Stromleitun-
gen arbeiten! Mindestabstand zu
Stromführenden Teilen muss 50m be-
tragen!
Never set the machine in motion if any
malfunctions arise. Malfunctions also
include visible damage, even if it looks
negligible!
IMPORTANT:
Never place any part of your body be-
tween the grapple claws! Do not allow
bystanders within 50 m of the machine
during operation! Always apply high
performance grease properly to all lu-
brication points before use! Never work
near power lines! Minimum distance to
live parts must be 50m!
Ne laissez jamais la machine en mouve-
ment en cas de dysfonctionnement. Les
dysfonctionnements comprennent
également les dommages visibles,
même si ceux-ci semblent négligeables
IMPORTANT:
Ne placez jamais une partie de votre
corps entre les pinces du grappin ! N’au-
torisez pas les passants dans une péri-
phérie inférieure à 50 mètres de la ma-
chine durant l’opération ! Appliquez
toujours correctement de la graisse de
haute performance à tous les points de
lubrification avant une utilisation ! Ne
jamais travailler à proximité des lignes
électriques ! La distance minimale aux
pièces sous tension doit être de 50
mètres
7. Gefahrenstellen / Hazards / endroits dangereux
Folgende beschriebene und später in
einer Skizze veranschaulichte Gefah-
renstellen bleiben trotz sorgfältiger
Sicherheitsprüfung mit Gefahren-
analyse für den Bediener noch offen.
Bitte geben Sie hier besonders acht,
sodass schmerzhafte und evtl. irre-
parable Verletzungen und schlim-
meres ausbleiben. Es sind viele Anla-
genstellen nicht einsehbar. Achten
Sie bitte daher auch jedenfalls da-
rauf, dass sich keinesfalls weitere
Personen im näheren Umkreis der
Anlage befinden.
The hazards described here and illus-
trated in a sketch below remain de-
spite thorough safety assessment
with risk analysis for the operator.
Please pay particularly careful atten-
tion to avoid painful and possibly ir-
reparable injury or worse. Many parts
of the plant are not readily visible.
Therefore, please make sure that no
further persons are in the vicinity of
the plant.
Les endroits dangereux décrits ici et
illustrés dans un schéma ci-après
demeurent réels, quelle que soit
l’évaluation de sécurité complète
avec analyse des risques, pour l’opé-
rateur. Veuillez prêter un soin par-
ticulier lors de votre travail avec la
machine, pour éviter une blessure
douloureuse et potentiellement ir-
réparable, ou pire. Une grande partie
des installations du dispositif n’est pas
immédiatement visible. Assurez-vous
donc qu'aucune autre personne ne se
trouve dans le voisinage du dispositif.

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 10 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
8. Quetschgefahr / Risk of crushing / risque d'écrasement
Trotz sorgfältiger Sicherheitsüberar-
beitung konnten einige mechanische
Bauteile nicht vor unsachgemäßen
Eingreifen geschützt werden. Bitte
geben Sie hier besonders acht, dass
Ihre Körperteile (oder beistehende
Körperteile anderer Menschen/Kin-
der/Jugendlichen) nicht im Gefah-
renbereich sind.
Auf den nächsten Seiten finden Sie
eine Skizze, wobei die Quetsch-Ge-
fahrenstellen mit dem Zeichen
gekennzeichnet sind.
Despite thorough safety analysis
some mechanical parts cannot be
protected against improper reaching.
Please be particularly mindful here
that your body parts (or nearby body
parts of other people/children/youth)
do not come in the danger area.
The following pages contain a sketch
where the crushing hazards are
marked with the sign
Quelle que soit l’entièreté de l’analyse
des risques, certaines pièces méca-
niques ne peuvent pas être protégées
contre une portée impropre. Veillez
tout particulièrement à ce que des
parties de votre corps (ou des parties
de corps proches d'autres per-
sonnes/enfants/jeunes) ne soient pas
présentes dans la zone de danger.
Les pages suivantes contiennent un
schéma comportant un marquage
des signes de danger d’écrasement.
9. Kinder- udgl. / Children - etc. / Enfants - etc.
Das Bedienen und Warten sowie Rei-
nigen der Anlage von Kindern, Ju-
gendlichen, geistig oder körperlich
Behinderten/Eingeschränkten Perso-
nen ist unzulässig und wird im Scha-
densfall als grob fahrlässig geahndet.
Die Anlage muss so aufgebaut wer-
den, dass oben genannte Personen
keinesfalls zu diesem Gerät kommen.
It is prohibited for children, youth,
mentally, physically disabled or other-
wise restricted persons to operate, do
maintenance on or clean the equip-
ment. In the case of damage or injury
this can be prosecuted as gross-negli-
gence. The system must be installed so
that the above-named persons cannot
come near this machine.
Il est interdit aux enfants, jeunes, per-
sonnes handicapées mentalement ou
physiquement ou autrement soumises
à des restrictions, d’effectuer l’entre-
tien ou le nettoyage de l’équipement.
Si des dommages ou des blessures sur-
viennent, cela peut donner lieu à des
poursuites pour négligence grave. Le
système doit être installé de telle sorte
que les personnes susmentionnées ne
puissent pas s'approcher de cette ma-
chine

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 11 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich,alle Rechte verbleiben beiLASCO! Alle vorhergehenden Versionenwerden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprachewird ausschließlich
die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the contractual
language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et de
syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau de la
mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
10. Wartung / Maintenance / Maintenance
Um eine langjährige Funktion zu gewähr-
leisten und dadurch teure Reparaturen zu
sparen, ist ein sorgfältiger und gewissen-
hafter Umgang samt Wartung eine grund-
legende Voraussetzung. Eben wie auch bei
jeder anderen Maschine müssen folgende
Arbeiten wiederkehrend durchgeführt wer-
den. Nur so werden Sie eine lange Zeit mit
dem Produkt zufrieden sein! Sobald Arbei-
ten am Gerät durchgeführt werden, muss
ausnahmslos immer das gesamte Gerät von
der Hydraulik abgekoppelt werden und die
geräteinterne Hydraulik drucklos gemacht
werden. Gerade nach dem Einsatz können
einzelne Bauteile (wzb. Zylinder) noch heiß
sein, daher empfehlen wir eine Auskühl-
phase von mind. 5 Stunden. Ein absolut ab-
gekühltes System ist Grundvoraussetzung
damit Arbeiten am/im Gerät verrichtet
werden können! Bei Arbeiten am Gerät
stets Sicherheitsarbeitskleidung mit ent-
sprechendem Schuhwerk und Handschuhe
sowie Mundschutz und Schutzbrille tragen!
Arbeiten dürfen auch nur in Anwesenheit
einer zweiten Sicherheitsperson erfolgen,
sodass im Notfall eine Person entspre-
chende Hilfemaßnahmen einleiten kann.
Eine regelmäßige Reinigung vor und nach
jedem Einsatz sowie vor jeder Wartung
muss zwingend durchgeführt werden, nur
so können Schäden am Gerät frühzeitig er-
kannt werden. Die Reinigung mittels Hoch-
druckreiniger und Druckluft ist nicht zuläs-
sig, so muss die Reinigung mit einem feuch-
ten Tuch durchgeführt werden.
Anfassen und Arbeiten nur in drucklosem
und abgekühlten Zustand – Schutzkleidung
gemäß Vorschriften AUVA in Norm 531 und
Feinstaubmasken der Klasse FFP-2-S tra-
gen!!
In order to guarantee a long-term function
and thus save the bother of expensive re-
pairs, a careful and conscientious handling
including maintenance is a fundamental pre-
requisite. As with any other machine: by fol-
lowing a good maintenance program, your
grapple will provide many years of trouble-
free service. As soon as work is carried out on
the attachment, the entire unit must be dis-
connected from the hydraulic system and
the internal hydraulics must be depressur-
ized. Particularly after use, individual com-
ponents (e.g. cylinders) may still be hot, so
we recommend a cooling phase of at least 5
hours. A completely cooled down system is a
basic requirement for work to be carried out
on/with the unit! When working on the ma-
chine, always wear PPE (protective personal
equipment) - Protective clothing, heavy
gloves, respirator or filter mask, protective
shoes with slip resistant soles and protective
goggles. Work may also only be carried out
in the presence of a second person, so that in
case of an emergency this safety person can
initiate appropriate measures.
Regular cleaning before and after use and
before every maintenance must be carried
out, allowing damage to the device be de-
tected at an early stage. Cleaning with a
high-pressure cleaner or compressed air is
not permitted; use a damp cloth instead.
Relieve pressure on the fully cooled down
hydraulic system before maintaining or
working on it. Wear protective clothing ac-
cording to regulation AUVA norm 531 and fil-
ter masks class FFP-2-S!!
Afin de garantir une fonction à long terme et
ainsi épargner le tracas causé par des répa-
rations onéreuses, une manipulation et un
entretien soigneux et consciencieux constit-
uent un prérequis fondamental. Comme pour
toute autre machine, l’adhérence à un pro-
gramme d’entretien approprié garantira à
votre grappin des années de service sans
problèmes. Dès que l'équipement a fini son
travail, l'unité entière doit être déconnectée
du système hydraulique et l'installation hy-
draulique interne doit être soumise à une dé-
pressurisation. En particulier après une utili-
sation, les composants individuels (p. ex. les
vérins) peuvent être brûlants ; c'est pourquoi
nous recommandons une phase de re-
froidissement d'au moins 5 heures. Un sys-
tème entièrement refroidi est une nécessité
de base pour le travail qui doit être réalisé
sur/avec l’unité ! Lorsque vous travaillez sur
la machine, portez toujours un équipement
de protection individuelle (EPI) tel que des
vêtements protecteurs, des gants ultraro-
bustes, un appareil respiratoire ou un
masque filtrant, des chaussures de protec-
tion avec des semelles antidérapantes et des
lunettes de protection. Le travail peut égale-
ment être exécuté en présence d'une
deuxième personne pour que, en cas d'ur-
gence, cette personne de sécurité puisse ini-
tier des mesures appropriées.
Un nettoyage régulier avant et après l’utili-
sation et avant chaque entretien doit être
réalisé, ce qui permet une détection précoce
de tout dommage de l’appareil. Le nettoyage
avec un nettoyeur à haute pression ou à l’air
comprimé n’est pas permis ; utilisez plutôt un
chiffon humide.
Relâchez la pression du système hydraulique
entièrement refroidi avant son entretien ou
son opération. Portez un équipement de pro-
tection conforme à la norme 531 de la règle-
mentation AUVA, et des masques filtrants de
classe FFP-2-S !!

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 12 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
Die Holzzange muss jedenfalls alle 15 Be-
triebsstunden abgeschmiert werden. Die
Schmierstellen sind alle mittels Fettpresse
und Maschinenfett bis zum Überquellen
abzuschmieren. Der Fettaustritt ist sodann
mit einem trockenem Tuch zu entfernen.
Sämtliche Schraubverbindungen müssen
vor der ersten Inbetriebnahme auf ihren
festen Sitz überprüft und gegebenfalls
nachgezogen werden. Eine erneute Über-
prüfung der Schraubverbindung erfolgt
nach den ersten 15 Einsatzstunden und
folgend alle 30 Einsatzstunden.
Achten Sie besonders bei Wartungs – und
Anschluss- sowie Demontagearbeiten
dass kein Hydrauliköl in die Umwelt gelan-
gen kann. Entsprechende Unterlegtassen
sind zu verwenden, sodass auslaufendes
Hydrauliköl aufgefangen wird und dies
dann gemäß örtlichen Vorschriften fach-
gerecht entsorgt wird.
Eine Reparatur oder ein Austausch einzel-
ner Komponenten darf nur von Fachperso-
nal durchgeführt werden. Keinesfalls darf
das Gerät ohne schriftlicher Zustimmung
des Herstellers LASCO während der Ge-
währleistungszeit zerlegt oder demontiert
werden!
Überprüfen Sie vor der Wiederinbetrieb-
nahme nach der Wartung oder Reparatur
des Gerätes die Funktion und vergewis-
sern Sie sich, dass das Gerät ordnungsge-
mäß funktioniert. Einen Reparaturplan mit
detaillierter Reparaturanleitung muss in
jedem Falle vom Hersteller LASCO ange-
fordert werden!
Des Weiteren ist das Gerät einer fachmän-
nischen Prüfung/Wartung durch die Firma
LASCO oder einen durch die Firma LASCO
autorisierten Wartungspartner zu unter-
ziehen!
The log grapple needs to be lubricated
every 15 hours of operation. Use a hand-
held grease gun to apply grease on all lu-
brication points until they overflow. The ex-
cess grease must be removed with a dry
cloth.
All fittings must be checked for tightness
before initial operation and retightened if
necessary. The fittings need to be checked
again, after the first 15 hours of use and
then every 30 hours of use.
Pay particular close attention that no hy-
draulic oil can escape into the environment
during maintenance, connection and dis-
mantling work. Use appropriate drip pans to
collect leaking hydraulic oil and ensure
proper disposal of in accordance with local
regulations.
Repairs or replacement of individual com-
ponents may only be carried out by quali-
fied personnel. Under no circumstances
may the device be disassembled or disman-
tled during the warranty period without the
written consent of the manufacturer
LASCO!
Before re-operating the device after
maintenance or repair, check the function
and make sure that the unit operates
properly. A repair plan with detailed repair
instructions must always be requested from
the manufacturer LASCO!
Furthermore, the device must undergo an
expert inspection/maintenance by LASCO
or a maintenance partner authorized by
LASCO!
Le grappin à bois doit être lubrifié toutes les
15 heures de fonctionnement. Utilisez un
pistolet graisseur manuel pour appliquer de
la graisse sur tous les points de lubrification
jusqu’à ce qu’elle déborde. L’excès de
graisse doit être éliminé à l’aide d'un chiffon
sec.
Le serrage de tous les raccords doit être
contrôlé pour vérifier qu’ils sont bien serrés
avant une opération initiale ; ces raccords
seront resserrés si nécessaire. Ces raccords
seront à nouveau vérifiés après les 15
premières heures d’utilisation, et de nou-
veau toutes les 30 heures d’utilisation.
Accordez une attention très minutieuse
afin qu’aucune huile hydraulique ne
s’échappe dans l’environnement durant
l’entretien, la connexion et le travail de dé-
montage. Utilisez des bacs d'égouttement
appropriés pour collecter l’huile hy-
draulique et veillez à l’élimination adéquate
conformément aux règlementations lo-
cales.
Les réparations ou le remplacement des
composants individuels peuvent être réali-
sés uniquement par du personnel qualifié.
L'appareil ne sera en aucun cas démonté
durant la période de garantie sans le con-
sentement écrit du fabricant LASCO!
Avant d'opérer une nouvelle fois l’appareil
après un travail de maintenance ou de
réparation, vérifiez son fonctionnement et
assurez-vous que l’unité fonctionne cor-
rectement. Un programme de réparation
comportant des instructions de réparation
détaillées doit toujours être demandé
auprès du fabricant LASCO!
De plus, l’appareil doit faire l’objet d'une in-
spection/maintenance par NOM DE LA SO-
CIÉTÉ ou un partenaire de maintenance au-
torisé par LASCO!

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 13 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
11. Außerbetriebsetzung /Decomissioning / démantèlement
Soll die Maschine am Ende ihrer Be-
triebslebensdauer verschrottet werden,
die verschiedenen Gruppen ausbauen
und die einzelnen Teile der Materialart
entsprechend entsorgen. Ein autorisier-
tes und zertifiziertes Unternehmen mit
der Abholung und Entsorgung des Ma-
terials beauftragen, welches die Materi-
alien gemäß den geltenden Vorschriften
zur Entsorgung der festen Industrieab-
fälle entsorgt.
If the machine is to be scrapped at the
end of its operational life, remove the
various component groups and individual
parts and dispose the material accord-
ingly. An authorized and certified com-
pany must be assigned with the collec-
tion and disposal of the material in ac-
cordance with the applicable regulations
for disposal of solid industrial waste.
Si une machine nécessite une mise au re-
but en fin de vie opérationnelle, retirez
les divers groupes de composants et les
pièces individuelles et éliminez le maté-
riel en conséquence. Une société autori-
sée et certifiée doit être affectée à la col-
lecte et à l’élimination des matériels con-
formément aux règlementations appli-
cables pour l’élimination des déchets in-
dustriels solides.
12. Weiterführende Informationen / Further information / Informations complémentaires
Bei Fragen erreichen Sie uns telefo-
nisch unter 0043/(0)7684/21 666-0.
Um eine rasche und unkomplizierte
Abwicklung zu gewährleisten, bitten
wir sie folgende Daten vor dem Anruf
bereit zu haben:
•Name und Anschrift des Eigentü-
mers/Käufers
•Exakte Typenbezeichnung
•Fabrikationsnummer
•Baujahr
•Rechnungsnummer
If you have any further questions
please contact us on +43/(0)7684/21
666-0.
To ensure a fast and simple pro-
cessing, please have the following
data ready before calling:
•Name and address of the
owner/buyer
•Precise model designation
•Serial number
•Year of manufacture
•Invoice number
Pour toute question supplémentaire,
merci de nous contacter au
+43/(0)7684/21 666-0.
Pour un traitement simple et rapide,
veuillez disposer des données sui-
vantes avant d'appeler :
•Nom et adresse du
propriétaire/de l'acheteur
•Désignation précise du modèle
•Numéro de série
•Année de fabrication
•N° de la facture
13. Sonstige Anleitungen / Other instructions / Autres instructions
Bei Sonderanfertigungen oder im
Auftragsfalle berücksichtigte Son-
derwünsche ist diese Betriebsanlei-
tung ein entsprechendes Beiblatt
beigelegt und ist sodann als Ergän-
zung anzusehen.
Auch müssen Betriebsanleitungen
etwaiger anderer Komponenten,
welche mit dieser Anlage verbunden
werden, berücksichtigt werden.
For special models, or custom re-
quirements taken into account in the
order, an appropriate addendum is
attached to this manual, which is then
considered a supplement.
The operating instructions of other
components connected to this plant
must also be taken into account.
Pour les modèles spéciaux, ou les exi-
gences des clients prises en compte
lors de la commande, un addenda ap-
proprié est joint à ce manuel, qui est
alors considéré comme un sup-
plément.
Les instructions d'opération d'autres
composants connectés à ce dispositif
doivent également être prises en
compte.

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 14 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
14. Garantie- & Gewährleistungsbestimmung / Guarantee & warranty provisions / Garantie et disposition de garantie
Die Garantie- und Gewährleistungsdauer beträgt
exakt 1 (ein) Jahr oder max. 500 Betriebsstunden ab
Auslieferungsdatum der Kaufsache durch LASCO
Heutechnik GmbH. Schäden, welche durch normalen
Verschleiß, Fahrlässigkeit, unsachgemäße Behand-
lung, mangelhafte Wartung, Missachtung von Be-
triebsanweisungen, übermäßige Beanspruchung so-
wie infolge anderer Gründe, welche LASCO Heutech-
nik GmbH nicht zu vertreten hat, entstanden sind,
fallen nicht unter die Garantieverpflichtung von
LASCO Heutechnik GmbH. Ebenso ausgenommen
sind Schäden infolge unerlaubter Reparatur- oder
Veränderungsversuche der Kaufsache durch den
Käufer oder durch nicht autorisierte Dritte ohne
schriftliche Zustimmung von LASCO Heutechnik
GmbH, sowie Schäden infolge Verwendung von an-
deren als den von LASCO spezifizierten Ersatzteilen.
Für Kaufsachen und/oder Teile davon, die gemäß
Vorgaben des Käufers gefertigt werden, trägt LASCO
keine Garantieverpflichtung für die vorgegebenen
Konstruktionslösungen bzw. Konstruktionspläne
und/oder Materialwahl. Für vom Abnehmer beige-
stellte und von LASCO in die Kaufsache integrierte
Teile übernimmt LASCO keinerlei Verantwortung.
Für weitere Schäden als die, die direkt an der Kauf-
sache und/oder an Teilen davon entstanden sind,
wird jede Haftung der Firma LASCO Heutechnik
GmbH ausgeschlossen. Insbesondere wird jede Haf-
tung für indirekte oder Folgeschäden, einschließlich
entgangenem Gewinn und sonstigen Vermögens-
schäden des Käufers, ausdrücklich ausgeschlossen.
Erfüllungsort für Garantiearbeiten ist der Geschäfts-
sitz von LASCO Heutechnik GmbH. Besteht der Käu-
fer auf einer Mängelbeseitigung vor Ort, hat dieser
für die anfallenden Reisekosten, Spesen, Versiche-
rungs- und Transportkosten selbst aufzukommen.
Ausnahmen, Änderungen sowie zusätzliche Bestim-
mungen betreffend Garantie müssen schriftlich vor-
liegen und sind Bestandteil der Offerte bzw. des Ver-
trages.
WICHTIG:
Prinzipiell ist es kein Garantiefall, wenn ein Gebre-
chen durch den Bediener oder Dritte durch falsche
Handhabung des Gerätes entstehen. Der Besitzer
dieses Produktes muss dafür sorgen, dass lediglich
handlungsfähige und geistig voll zurechnungsfähige
Personen an das Gerät kommen. Kindern und Ju-
gendlichen, sowie Menschen mit Behinderung jegli-
cher Art ist die Bedienung/ Wartung/ Inspektion/
Befüllen/ udgl. strengstens untersagt. Die Garantie
und Gewährleistung des Gerätes und der Ausrüstun-
gen, welche von der Firma LASCO geliefert wurden,
erstreckt sich ab Auslieferung auf ausnahmslos 12
Monate (1 Jahr) oder max. 500 Betriebsstunden.
The guarantee and warranty duration amounts to ex-
actly 1 (one) year or max. 500 working hours starting
from delivery of the purchased object from LASCO
Hay technology Ltd.. Damage which occurs from nor-
mal wear, negligence, inappropriate handling, unsat-
isfactory maintenance, ignoring of operating instruc-
tions, excessive load and strain as well as due to other
reasons which LASCO Hay technology Ltd. is not re-
sponsible for, do not fall not under the guarantee lia-
bility of LASCO Hay technology Ltd.. Damage due to
unauthorized repair or alteration attempts of the pur-
chased object by the buyer or through not authorized
third parties without written consent from LASCO Hay
technology Ltd., as well as damage due to use of
spare parts other than those specified by LASCO is
also excluded. LASCO does not take any responsibility
or guarantee liability for purchased objects or parts of
them which have been manufactured in accordance
with buyer specifications, nor for the specified con-
struction solutions, construction plans and/or mate-
rial choice. LASCO accepts no responsibility for parts
provided by the customer and integrated by LASCO
into the purchased object. For damage other than
that which has developed directly on the purchased
object and/or parts of it, liability by LASCO Hay tech-
nology Ltd. is expressly excluded. In particular LASCO
Hay technology Ltd. accepts no liability for indirect or
collateral damages, including lost profit and other fi-
nancial damages/loss by the buyer. Place of perfor-
mance for guarantee/warranty work is the registered
place of business of LASCO Hay technology Ltd.. If the
buyer insists on a defect remediation locally, the
buyer must cover all associated expenses arising from
travel, accommodation, insurance and transport
costs. Exceptions, alterations as well as additional
regulations/instructions concerning warranty must
be present in writing and are a component of the offer
and/or the contract.
IMPORTANT:
In principle there is no guarantee case if a defect orig-
inates from the operator or a third party through im-
proper handling of the equipment. The owner of this
hot air generator is responsible to ensure that only
fully physically and mentally capable persons come
near the equipment. It is strictly prohibited for chil-
dren and youth, as well as people with disabilities of
any kind to operate/maintain/inspect/fill/etc. the
equipment. The guarantee and warranty covering the
plant and its equipment, which were delivered by
LASCO, applies from delivery without exception for 12
months (1 year) or max. 500 working hours.
La durée de garantie est d’exactement 1 (un) an ou de
500 heures de travail max. à compter de la livraison
de l’objet acheté auprès de LASCO Heutechnik GmbH
Les dommages causés par une usure normale, une
négligence, une manipulation inappropriée, un entre-
tien insatisfaisant, le non respect des instructions
d'opération, une charge excessive et une déformation
ainsi que d'autres raisons, et pour lesquels LASCO
Heutechnik GmbH n’est pas responsable, ne sont pas
couverts par l’engagement de garantie de LASCO
Heutechnik GmbH Les dommages causés par une
réparation non autorisée ou des tentatives d’altéra-
tion de l’objet acheté par l’acheteur ou via des parties
tierces non autorisées sans consentement écrit de
LASCO Heutechnik GmbH., ainsi que les dommages
causés par l’utilisation de pièces détachées autres que
celles spécifiées par LASCO sont aussi exclus. LASCO
n'assume aucune responsabilité ou engagement de
garantie pour les objets achetés ou leurs pièces déta-
chées qui ont été manufacturées conformément aux
spécifications de l’acheteur, ni pour les solutions de
construction spécifiées, les programmes de construc-
tion et/ou le choix de matériels. LASCO n'accepte
aucune responsabilité pour les pièces fournies par le
client et intégrées par LASCO Heutechnik GmbH dans
l’objet acheté. Pour les dommages autres que ceux
développés directement sur l’objet acheté et/ou des
pièces détachées de celui-ci, la responsabilité de
LASCO Heutechnik GmbH est expressément exclue.
En particulier, LASCO Heutechnik GmbH n'accepte
aucune responsabilité pour les dommages indirects
ou collatéraux, y compris les pertes de profit et d'au-
tres dommages financiers/pertes financières par
l’acheteur. Le lieu d’exécution du travail de garantie
est le lieu enregistré de l’activité de LASCO Heutech-
nik GmbH Si l'acheteur insiste sur un réparation des
défaut locale, l’acheteur doit couvrir toutes les dé-
penses associées découlant des frais de voyage, d’hé-
bergement, d'assurance et de transport. Les excep-
tions, altérations ainsi que les règlementations/in-
structions supplémentaires concernant la garantie
doivent figurer par écrit et forment un composant de
l’offre et/ou du contrat.
IMPORTANT :
En principe, si un défaut provient d’un opérateur ou
d'une partie tierce par une manipulation incorrecte de
l’équipement, cela ne constitue pas un cas de gar-
antie. Il est de la responsabilité du propriétaire de ce
générateur d'air chaud de faire en sorte que seules les
personnes capables physiquement et mentalement
puissent s'approcher de l’équipement. Il est
strictement interdit aux enfants et aux jeunes, ainsi
qu’aux personnes présentant un handicap de quelle
que sorte que ce soit, de faire fonctionner/entret-
enir/inspecter/remplir/etc. l’équipement. La garantie
couvrant le dispositif et son équipement, qui ont été
livrés par LASCO, prend effet à partir de la livraison
sans exception et pour 12 mois (1 an) ou 500 heures
de fonctionnement maximales.

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 15 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
Die Garantie berechtigt zur Lieferung von aner-
kannten defekten Teilen, wobei die zum Ersatz not-
wendige Arbeitskraft und die entsprechenden
Transportkosten ausgeschlossen sind. Jedenfalls
aber muss ein schriftlicher Garantieantrag mit ge-
nauer Problembeschreibung und Vorlage des de-
fekten Bauteiles erfolgen. Alle Teile, für welche die
Vorschriften der entsprechenden Hersteller gelten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Im Fall von
nicht autorisierten Änderungen, unkorrektem Ein-
satz und offensichtlicher Sorglosigkeit (fehlende
Schmierung, Einsatz eines nicht vorgegebenen Öls,
falschem Ansatz, keiner Wartung lt. Vorschrift usw.)
erlischt die Garantie sofort. Die Herstellerfirma haf-
tet während des Arbeitseinsatzes in keiner Weise
für Unfälle an Personen und Gegenständen. Glei-
ches gilt auch während der Test- und Abnahme-
phasen, auch dann, wenn dies durch einen Mangel
der eingesetzten Materialien bedingt sein sollte.
Keinesfalls kann die Firma LASCO für Schäden auf-
kommen, welche vorschriftswidrig oder gar fahrläs-
sig verursacht wurden, selbiges gilt für diesbezüg-
lich weiterführende Schäden. Für nicht effiziente
Laufzeiten der Maschinen oder Ausrüstungen wird
keinerlei Schadensersatz gewährt. Die Firma LASCO
Heutechnik GmbH behält sich vor, den Inhalt dieses
Handbuches zu ändern oder neu zu bearbeiten
ohne den Anwender (Inhaber) im Vorhinein zu In-
formieren!
Im Falle einer Abtretung der Maschine ist dieses
Handbuch dem neuen Inhaber zu übergeben. Der
Inhaber ist dafür verantwortlich dass der Anwender
dieser Handbuch gelesen und den gesamten Inhalt
vollinhaltlich verstanden hat! Die Vorschriften und
die technischen Daten dieses Handbuches sind
Stand der Technik zum Zeitpunkt des Kaufes dieser
Maschine.
The guarantee entitles to the delivery of approved
defective parts but the personnel necessary for re-
placement and resulting transport costs are ex-
cluded. In any case, a written guarantee application
with precise description of problem and presentation
of the defective component must be made. All parts
that are covered by the regulations of the corre-
sponding manufacturer are excluded from the guar-
antee. In the case of unauthorized alterations, incor-
rect application/misuse and obvious carelessness
(lack of lubrication, use of a non-specified oil, wrong
approach, no servicing in accordance with instruc-
tions etc.) the guarantee expires immediately. The
manufacturer is not liable under any circumstances
for accidents to persons and objects during deploy-
ment of the machine. The same is valid during the
test and acceptance phases, also should this be
caused by a failure of the incorporated material. On
no account can LASCO pay or be held responsible for
damages which were caused by handling contrary to
regulations or by gross negligence, also not for con-
tinuing damages resulting from that behaviour. No
compensation is granted for inefficient running times
of the machines or equipment. LASCO Hay technol-
ogy Ltd. reserves the right to change the contents of
this manual or to renew it without informing the user
(owner) beforehand!
In case of cession of the machine this manual is to be
handed over to the new owner. The owner is respon-
sible for ensuring that the user has read this manual
and has fully understood the entire contents! The
regulations and the technical data of this manual are
state-of-the-art technology at the time of the pur-
chase of this machine.
La garantie autorise la livraison des pièces défec-
tueuses approuvées mais le personnel nécessaire au
remplacement et les coûts de transports qui en dé-
coulent sont exclus. Dans tous les cas, une applica-
tion de garantie écrite avec une description précise
du problème et la présentation du composant défec-
tueux doit être présentée. Toutes les pièces couver-
tes par les règlementations du fabricant correspon-
dant sont exclues de la garantie. Dans le cas d'alté-
rations non autorisées, une application/utilisation
inappropriée et un manque de soin évident (défaut
de lubrification, utilisation d'une huile non spécifiée,
approche erronée, défaut de service conforme aux
instructions, etc.), la garantie expire immédiatement.
Le fabricant n’est en aucun cas responsable des ac-
cidents aux personnes et aux objets durant le dé-
ploiement de la machine. Le même principe reste
valable durant les phases d’essai et d'acceptation, de
même en cas de défaillance du matériel incorporé. En
aucun cas NOM DE LA SOCIÉTÉ ne peut payer ni être
tenue responsable pour des dommages qui ont été
causés par une manipulation contraire aux règle-
mentations ou par négligence grossière, ni pour des
dommages continus résultant de ce comportement.
Aucune indemnité n’est accordée pour les temps
d'exécution improductifs des machines ou de
l’équipement. NOM DE LA SOCIÉTÉ Hay technology
Ltd se réserve le droit de modifier le contenu de ce
manuel ou de le renouveler sans en informer l’utilis-
ateur (propriétaire) au préalable !
En cas de cession de la machine, ce manuel doit être
transmis au nouveau propriétaire. Le propriétaire est
tenu de veiller à ce que l’utilisateur ait lu ce manuel
et qu’il ait entièrement compris l’ensemble de son
contenu ! Les règlementations et les données tech-
niques de ce manuel représentent une technologie
de pointe au moment de l’achat de cette machine

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 16 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
Damit der Garantieantrag abgewickelt werden
kann, werden folgende Daten schriftlich und lü-
ckenlos benötigt:
•Nachweis (Rechnung + Prüfprotokoll) der
jährlichen Prüfung durch LASCO
•Name und Anschrift des Eigentümers/Käu-
fers
•Exakte Typenbezeichnung des Grundgerä-
tes
•Fabrikationsnummer des Grundgerätes
•Baujahr des Grundgerätes
•Rechnungsnummer/Lieferscheinnummer
des Grundgerätes
•Beschreibung des Sachverhaltes bezüglich
Einzelkomponente
•Fotos und das defekte Bauteil zur Garan-
tieprüfung
•Bestellnummer des Ersatzteiles lt. beilie-
gendem Ersatzteilkatalog
Der Garantieablauf erfolgt wie folgt:
1.) Die Firma LASCO entsendet in dringenden
Fällen sofort das Ersatzteil ohne vorheriger
Prüfung des Garantiefalles.
2.) Der Kunde hat das Ersatzteil samt Liefer-
kosten per Nachnahme zu begleichen
3.) das defekte Bauteil wird auf Kosten des
Kunden an uns gesendet. Der Kunde trägt
sämtliche Kosten und evtl. Risiken des
Transportes.
4.) Die Firma LASCO beginnt mit der Garantie-
bearbeitung, diese kann unter Umständen
bis zu 6 Monate betragen.
5.) Nach Bearbeitungsende wird dem Kunden
mitgeteilt, ob dem Garantieantrag zuge-
stimmt oder abgesagt werden muss.
6.) Im Falle einer positiven Garantiebearbei-
tung erhält der Kunde den Bereits bezahl-
ten Ersatzteilbetrag (ohne Liefer- und
Sonstige kosten via Gutschrift rückerstat-
tet.
In einem Garantie- oder Streitfall ist uns der
ständige Zutritt zu diesem Produkt zu gestat-
ten.
In order for the guarantee application to be pro-
cessed, the following data are required without
exception and in writing:
•Evidence (Receipt + Inspection record) of
the annual inspection by LASCO
•Name and address of the owner / buyer
•Exact model designation of the basic unit
•Serial number of the basic unit
•Year of manufacture of the basic unit
•Invoice number/delivery note number of the
basic unit
•Description of the circumstances with re-
gard to single components
•Photos and the defective component for
guarantee check
•Order number of the spare part in accord-
ance with attached spare part catalogue
The guarantee procedure occurs as follows:
1.) In urgent cases LASCO sends the spare part
immediately before proofing the guarantee
case.
2.) The customer has to pay for the spare part
and delivery costs by cash on delivery
3.) The defective component is sent at the cus-
tomer’s expense to us. The customer carries
all costs and perhaps risks of the transport.
4.) LASCO begins with the guarantee pro-
cessing, which can, if need be, take up to 6
months.
5.) After reaching a decision the customer is in-
formed as to whether the guarantee appli-
cation is accepted or rejected.
6.) In case of a positive guarantee outcome the
customer is refunded the already-paid
spare part amount (without delivery and
other costs) via credit.
In a guarantee or dispute case we are to be per-
mitted constant access to this machine.
Afin de traiter l’application de garantie, les don-
nées suivantes sont requises sans exception et
par écrit :
•Preuve (reçu + enregistrement de l’inspec-
tion) de l’inspection annuelle par LASCO
•Nom et adresse du propriétaire/de l'ache-
teur
•Désignation exacte du modèle de l’unité de
base
•Numéro de série de l’unité de base
•Année de fabrication de l’unité de base
•Numéro de la facture/Numéro du bon de
livraison de l’unité de base
•Description des circonstances concernant
les components unique
•Photos et composant défectueux pour
contrôle de garantie
•Référence de la pièce détachée selon le
catalogue joint de pièces détachées
La procédure de garantie se déroule comme suit :
1. Dans les cas d’urgence, NOM DE LA SOCIÉTÉ
envoie la pièce détachée immédiatement
avant de vérifier la réclamation de garantie.
2. Le client doit payer pour la pièce détachée
et les coûts de livraison en espèces à la li-
vraison
3. Le composant défectueux nous est expédié
aux frais du client. Le client supporte tous
les coûts et les risques de transport le cas
échéant.
4. NOM DE LA SOCIÉTÉ entame le processus de
garantie, qui peut, si nécessaire, prendre
jusqu’à 6 mois.
5. Après avoir pris une décision, le client est in-
formé de l’acceptation ou du rejet de l'ap-
plication de garantie.
6. En cas de résultat de garantie positif, le cli-
ent est remboursé pour le montant de la
pièce détachée déjà payé (sans frais de li-
vraison et autres) par un versement au
crédit.
Dans le cas d'une garantie ou d'un litige, l'accès
permanent à cette machine doit être autorisé.

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 17 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
15. Ersatz- und Verschleißteilliste / Spare parts list / Pièces de rechange et d'usure
Auf den folgenden Seiten finden sie
die Ersatz- und Verschleißteile nach
Baugruppen geordnet. Damit im Be-
darfsfall Ihre Bestellung reibungslos
und unkompliziert bearbeitet werden
kann, und somit auch raschestmög-
lich die benötigten Teile via Paket-
dienst unser Haus verlassen können,
müssen bei Bestellung folgende Da-
ten durchgegeben werden:
•Name und Anschrift des Eigentü-
mers/Käufers
•Exakte Typenbezeichnung des
Grundgerätes
•Fabrikationsnummer des Grund-
gerätes
•Baujahr des Grundgerätes
•Fotos auf Verlangen
•Bestellnummer des Ersatz- bzw.
Verschleißteiles lt. beiliegendem
Katalog
Diese Daten finden sie entweder auf
dem Gerät an sich, oder auf den ers-
ten Seiten dieser Betriebsanleitung.
Bitte haben sie Verständnis, dass wir
Ersatz- und Verschleißteile aus-
nahmslos gegen Barzah-
lung/Vorauskasse oder Nachname
versenden. Im Falle einer Retournie-
rung werden Wiedereinlagerungsge-
bühren rückbehalten bzw. sind bei
Sonderbestellungen Rückgaben
nicht möglich!
On the following pages you will find
the spare parts listed according to
their assembly units. So that your
spare part order can be processed un-
complicatedly and failure-free, and
thus the spare parts leave our factory
via parcel service as soon as possible,
the following data must be given with
your order:
•Name and address of the owner /
buyer
•Exact model designation of the
basic unit
•Serial number of the basic unit
•Year of manufacture of the basic
unit
•Photos on request
•Order number of the spare part/s
in accordance with attached spare
parts catalogue
You can find these data either on the
unit itself, or on the first sides of this
manual.
Please understand that we dispatch
spare parts without exception only
with cash/prepayment or cash on de-
livery. In case of a return, restocking
fees will be held back or, in the case of
special orders, returns are not possi-
ble!
Vous trouverez les pièces détachées
listées en fonction de leurs unités
d'assemblage aux pages suivantes.
Afin que votre commande de pièces
détachées puisse être traitée facile-
ment et sans erreur, les pièces déta-
chées pourront quitter notre usine via
un service d’expédition aussi rapide-
ment que possible, les données sui-
vantes doivent être jointes à votre
commande :
•Nom et adresse du propriétaire/de
l'acheteur
•Désignation exacte du modèle de
l’unité de base
•Numéro de série de l’unité de base
•Année de fabrication de l’unité de
base
•Photos sur demande
•Référence de la (ou des) pièce(s)
détachée(s) selon le catalogue de
pièces détachées en annexe
Vous pourrez trouver ces données sur
l’unité-même ou au début de ce ma-
nuel.
Veuillez comprendre que nous
expédions les pièces détachées
uniquement et sans exception sous
paiement en espèces/prépaiement ou
sous remboursement. En cas de re-
tour, des frais de réapprovisionne-
ment seront retenus ou, pour le cas de
commandes spéciales, les retours ne
seront pas possibles!

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 18 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
15.1 Ersatzteile Type LA800HZ

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 19 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
15.2 Ersatzteile Type LA1000HZ

Betriebsanleitung Holzzangen / User manual log-grips / Manuel pinces en bois Stand 01/03/21 Seite/Page/Page 20 von/of/de 30
Änderungen ohne Vorankündigung möglich, alle Rechte verbleiben bei LASCO! Alle vorhergehenden Versionen werden ungültig! Weitergabe an Dritte und Vervielfältigung verboten! Druck-, Satz- und Irrtumsfehler vorbehalten! Als Vertragssprache wird aus-
schließlich die deutsche Sprache vereinbart, etwaige Übersetzungen in eine Fremdsprache haben keine Gültigkeit! Bilder und Zeichnungen schematisch! Sämtliche Leistungsangaben für 516m ü.A.! Geistiges Eigentum ist und bleibt ausschließlich bei LASCO!
Specifications are subject to change without prior notice, all rights remain with LASCO! All previous versions become invalid! Disclosure to third parties and duplication prohibited! Errors and omissions excepted! Only the German language is agreed upon as the
contractual language, any translation into a foreign language is invalid! Pictures and drawings schematic! All performance data for 516m above mean sea level! Intellectual property is and remains exclusively with LASCO!
Des modifications sans préavis sont possibles, tous les droits appartiennent à LASCO! Toutes les versions précédentes deviennent nulles et non avenues! La transmission à des tiers et la reproduction sont interdites! Sous réserve d´erreurs, de fautes typographiques et
de syntaxe! Il est convenu que la langue du contrat est exclusivement la langue allemande, des traductions éventuelles vers une langue étrangère ne sont pas valables! Dessins et images schématiques! Toutes les indications de puissance pour 516m au-dessus du niveau
de la mer! La propriété intellectuelle reste exclusivement chez LASCO!
LASCO Heutechnik GmbH | Scherschham 14, 5221 Lochen am See, Austria | Tel: +43 7684 21666-0 | E-Mail: [email protected] |
www.lasco.at
15.3 Ersatzteile Type LA1200HZ
This manual suits for next models
9
Table of contents
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

HOWA MACHINERY
HOWA MACHINERY H3US instruction manual

GEA
GEA CONTRA CN Installation and operating instructions

Will Burt
Will Burt 7-30 HDL operating instructions

kosmek
kosmek JVA0100 quick start guide

Centa
Centa CENTAX-L Assembly and operating instructions

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 393A03 Installation and operating manual