Leine & Linde 2000 Series User manual

Mounting instructions
Montageanleitung
安装说明
安装说明
1140574-01, ver. 0
Encoder series
Drehgeber-Serie
编码器系列
编码器系列
2000

Leine&Linde is a Swedish company dedicated to
production of encoders and accessories for heavy
duty applications. Some of the values offered by
Leine&Linde are local technical support and pos-
sibility of 24 hours express delivery.
On our website www.leinelinde.com you can find
data sheets and other product information.
Leine&Linde ist ein schwedisches Unternehmen, das
sich auf die Produktion von Drehgebern und Zubehör
für den harten Einsatz in Gewerbe und Industrie
spezialisiert hat. Dabei zeichnet sich Leine&Linde
unter anderem durch kundennahen technischen
Support und mögliche 24-Stunden-Expressliefe-
rungen aus.
Auf unserer Homepage www.leinelinde.de finden Sie
Datenblätter und sonstige Produktinformationen.
莱纳林德是一家专业生产适用于重工行业应用编
码器及相关附件的瑞典公司。莱纳林德可以为客
户提供本地技术支持,以及可能安排 24 小时快递
送货。
在我们的网站 www.leinelinde.cn 上,您可以找到
数据表与其他产品信息。
23
Contact
Kontakt
联系我们
联系我们
SWEDEN /SVERIGE (Head office)
Box 8, SE-645 21 Strängnäs
F +46-(0)152-265 05 www.leinelinde.se
BRASIL
F +55-19-3367 5658 www.leinelinde.com.br
中国
中国
F +86-(021)-52 58 35 99 www.leinelinde.cn
DANMARK
www.leinelinde.dk
DEUTSCHLAND
F +49-(0)40-3176758-65 www.leinelinde.de
ESPAÑA
F +34-93-560 57 60 www.leinelinde.es
INDIA
F +91-11-4058-2516 www.leinelinde.in
ITALIA
F +39-039-971 22 08 www.leinelinde.it
대한민국
대한민국
F +82-(0)51-746 5421 www.leinelinde.co.kr
SUOMI
T +358-(0)9-561 72 00 info@leinelinde.fi
F +358-(0)9-561 72 020 www.leinelinde.fi

Contents
Inhalt
目录
目录
1. Risk of bodily injury ____________________ page 7
2. Parts of the products ________________________ 8
3. Risk of damage to the product ______________ 10
4. Flange and ClampFit mount ________________ 12
5. Scanning head mounting ___________________ 16
6. Check points for mechanical mounting _____ 20
7. Check points for electrical mounting _______ 22
8. Accessories ________________________________ 24
9. Certificates and approvals __________________ 26
1. Verletzungsgefahr ______________________ Seite 7
2. Produktteile _________________________________ 8
3. Beschädigungsgefahr _______________________ 10
4. Flansch- und ClampFit-Montage ____________ 12
5. Montage des Abnehmers ___________________ 16
6. Kontrollpunkte bei mechanischer Montage __ 20
7. Kontrollpunkte bei elektrischer Montage ____ 22
8. Zubehör ___________________________________ 24
9. Zertifikate und Zulassungen ________________ 26
1. 人身伤害危险 _________________________ 第7页
2. 产品部件 _____________________________ 第8页
3. 产品损坏风险 ________________________ 第10 页
4. 法兰和 ClampFit 安装 ________________ 第12 页
5. 扫描头安装 __________________________ 第16 页
6. 机械安装检查要点 ___________________ 第20 页
7. 电气安装检查要点 ___________________ 第22 页
8. 附件 _________________________________ 第24 页
9. 执照和认证标准 _____________________ 第26 页
Leine&Linde AB claims copyright on this documen-
tation. It is not allowed to modify, extend or to hand
over to a third party and/or copy this documentation
without written approval from Leine& Linde AB.
Specications and content in this document are
subject to change without prior notice due to our
continuous strives to improve functionality and
performance of our products.
Leine&Linde AB beansprucht das Urheberrecht an
dieser Dokumentation. Ohne vorherige schriftli-
che Zustimmung von Leine & Linde AB ist es nicht
gestattet, diese Dokumentation zu modifizieren,
zu erweitern, an Dritte weiterzugeben und/oder zu
kopieren.
Spezifikationen und Inhalt dieses Dokuments kön-
nen im Rahmen unseres Ziels, die Funktionalität und
Leistung unserer Produkte fortlaufend zu verbessern,
ohne Vorankündigung geändert werden.
Leine&Linde AB
声明享有本文档的版权。
声明享有本文档的版权。在未经
Leine&Linde AB 书面允许情况下,禁止对本文档进
行修改、给予或转交给第三方和/或复制。
我们致力于持续地提升产品的功能和性能,所以本
文档中的规格和内容可能会在不预先通知的情况下
进行更改。
45

67
1
Risk of bodily
injury
Verletzungs-
gefahr
人身伤害危险
人身伤害危险
MRI 2202
MRI 2206
MRI 2302
MRI 2306
MRI 2292
MRI 2296
MRI 2392
MRI 2396
The following models are fully covered by these
mounting instructions:
Folgende Modelle werden vollständig von dieser
Montageanleitung abgedeckt:
本安装说明全面涵盖下列型号:
The following models have customised properties
and may deviate slightly from these mounting
instructions:
Folgende Modelle besitzen kundenspezifische
Merkmale und können daher geringfügig von dieser
Montageanleitung abweichen:
下列型号包含有定制特性,可能与本安装说明略
有差异:
1.1)
1.2)
Important before mounting begins:
1.1 Switch off the power.
1.2 Make sure the machine is at a standstill. The
product is to be mounted on a rotating part that
can cause bodily injury when in motion.
Wichtig! Vor Beginn der Montage:
1.1 Strom ausschalten.
1.2 Sicherstellen, dass die Maschine stillsteht. Das
Produkt wird auf einem rotierenden Teil mon-
tiert, das im Betrieb eine potenzielle Verletzungs-
gefahr darstellt.
安装前注意事项:
1.1 关闭电源。
1.2 确保机器处于停机状态。本产品安装在旋转部
件上,在运动状态下操作可能导致人身伤害。
ONOFF

89
2
Parts of the
products
Produktteile
产品部件
产品部件
Scanning head
2.1 Scanning head
2.2 Mounting holes
2.3 LED indication,
Power
2.4 LED indication,
scanning
2.5 Connector or cable
2.6 Distance tool
Abnehmer
2.1 Abnehmer
2.2 Montagebohrungen
2.3 LED-Anzeige,
Versorgung
2.4 LED-Anzeige,
Abtastfunktion
2.5 Stecker bzw. Kabel
2.6 Montagehilfe,
Abstandhalter
扫描头
扫描头
2.1 扫描头
2.2 安装孔
2.3 LED 指示,电源
2.4 LED 指示,扫描
2.5 连接器或电缆
2.6 测距工具
ClampFit
2.13 Ring segment
2.14 Magnetic tape
2.15 Tethers
2.16 Segment mounting
holes
2.17 M6 screws
ClampFit
2.13 Ringsegment
2.14 Magnetband
2.15 Kontaktpunkte
2.16 Bohrungen
Segmentmontage
2.17 M6-Schrauben
ClampFit
2.13 环分割段
2.14 磁带
2.15 系绳
2.16 段安装孔
2.17 M6 螺丝
Flange mount
2.7 Ring segment
2.8 Magnetic tape
2.9 Tethers
2.10 Segment mounting
holes
2.11 Flange mounting
holes
2.12 M6 screws
Flanschmontage
2.7 Ringsegment
2.8 Magnetband
2.9 Kontaktpunkte
2.10 Bohrungen
Segementmontage
2.11 Bohrungen
Flanschmontage
2.12 M6-Schrauben
法兰安装
法兰安装
2.7 环分割段
2.8 磁带
2.9 系绳
2.10 段安装孔
2.11 法兰安装孔
2.12 M6 螺丝
2202, 2206
2302, 2306
2.4)2.3)
2.2)
2.1) 2.5)
2.6) 2.8)
2.7)
2.9)
2.10)
2.11)
2.14)
2.16)
2.15)
2.17)
2.13)
2.12)

10 11
3
Risk of damage
to the product
Beschädigungs-
gefahr
产品损坏风险
产品损坏风险
The product is a precision measuring instrument. It
should be handled with care, by experienced person-
nel. The warnings below apply in the event of effects
outside the limit values stated in the product’s data
sheet.
The product may be damaged
3.1 by ESD discharges if the electronics are touched
3.2 if the shaft is exposed to high mechanical forces
3.3 by moisture or chemical fluids (do not install
cable pointing upwards)
3.4 if it is exposed to extreme temperatures
3.5 if it is exposed to powerful vibrations or shock
3.6 by short-circuits or an excessively high supply
voltage
3.7 by impacts or knocks or other physical damage
3.8 if it is exposed to close permanent magnet.
Dieses Produkt ist ein Präzisionsmessgerät. Es muss
daher von geschultem Personal mit Sorgfalt be-
handelt werden. Die nachfolgenden Warnhinweise
gelten für Einwirkungen, die außerhalb der im Pro-
duktdatenblatt angegebenen Grenzwerte liegen.
Schäden am Produkt können durch Folgendes verur-
sacht werden
3.1 durch elektrostatische Entladung bei Berühren
der Elektronik
3.2 durch zu starke Kräfte an der Welle
3.3 durch Feuchtigkeit und chemische Flüssigkeiten
(keine nach oben gerichteten Kabel anbringen)
3.4 durch extreme Temperaturen
3.5 durch zu starke Vibrationen und Erschütterungen
3.6 durch einen Kurzschluss oder eine zu hohe
Betriebsspannung
3.7 durch Schläge, Stöße oder andere physische
Einwirkung
3.8 durch Nähe zu einem Dauermagneten.
本产品为精密测量仪器。应由有经验的人员小心操
作。以下警告适用于,产品在超出技术规范极限值
情况下使用。
产品在下列情况下可能损坏
3.1 电子产品被接触时的静电放电
3.2 轴上作用力过大
3.3 潮湿或化学液体腐蚀 (不要竖直安装电缆)
3.4 极限温度下
3.5 剧烈振动或冲击
3.6 短路或供电电压过高
3.7 遭受敲打,撞击或其它机械性损坏
3.8 靠近永磁体情况下。
3.1) 3.2)
3.3) 3.4)
3.5) 3.6)
V
3.7) 3.8)
ESD

12 13
4.1
Flange mount
Fixing with axial
screws
Flanschmontage
Befestigung mit
Axialschrauben
法兰安装
法兰安装
用轴向螺钉固定
Flange mounting procedure:
Step 1. Check that the dimensions of the mating
shaft match the specification in the encoder
data sheet.
Step 2. Mount the ring segments together with
included M6 screws and washers with a
torque of 7 Nm.
Step 3. Fix the ring to the flange of the shaft using
M6 screws and washers. Make sure the
labels are facing out from the flange.
Ablauf Flanschmontage:
Schritt 1.Sicherstellen, dass die Abmessungen der
Gegenwelle den Angaben im Drehgeber-
Datenblatt entsprechen.
Schritt 2.Die Ringsegmente mit den mitgelieferten
M6-Schrauben und Unterlegscheiben
montieren und mit einem Drehmoment
von 7 Nm anziehen.
Schritt 3.Den Ring mit M6-Schrauben und Unterleg-
scheiben am Wellenflansch befestigen.
Sicherstellen, dass die Aufkleber vom
Flansch weg zeigen.
法兰安装过程:
第1步: 检查连接轴的尺寸是否符合编码器数据表
中的规格。
第2步: 用附带的 M6 螺丝和垫片(扭矩为 7 Nm)
将环分割段安装到一起。
第3步: 用 M6 螺丝和垫片将环固定到轴的法兰上。
确保标签在法兰上朝外。
Part from customer
Kundenkomponente
客户部件

14 15
4.2
ClampFit mount
Friction fitting to
shaft
ClampFit-Montage
Kraftschlüssige
Verbindung mit
der Welle
ClampFit
安装
安装
轴上摩擦力
ClampFit mounting procedure:
Step 1. Make sure the surface where the encoder
will be mounted is clean from any grease or
dirt.
Step 2. Check that the dimensions of the mating
shaft match the specification in the encoder
data sheet.
Step 3. Draw a straight line on the shaft for refer-
ence to align the segments.
Step 4. Screw the segments together when the
mating shaft is in between. Use M6 screws
with a force of 7 Nm and the tethers will
tighten the ring to the mating shaft.
Ablauf ClampFit-Montage:
Schritt 1.Sicherstellen, dass die vorgesehene Mon-
tageoberfläche für den Drehgeber frei von
Schmutz und Fett ist
Schritt 2.Sicherstellen, dass die Abmessungen der
Welle den Angaben im Drehgeber-
Datenblatt entsprechen.
Schritt 3.Zur Orientierungshilfe für die Ausrichtung
der Segmente eine gerade Linie auf der
Welle aufbringen.
Schritt 4.Die Segmente um die Welle herum zusam-
menschrauben. M6-Schrauben mit 7 Nm
anziehen. Die Kontaktpunkte fixieren den
Ring dann an der Welle.
Part from customer
Kundenkomponente
客户部件
ClampFit 安装过程:
第1步: 确保安装编码器的表面干净,无油渍或脏
污。
第2步: 检查连接轴的尺寸是否符合编码器数据表
中的规格。
第3步: 在轴上画一条直线作参考,以对齐分割段。
第4步: 连接轴介于中间时用螺丝将分割段拧到一
起。使用扭矩为 7 Nm 的M6 螺丝,系绳可
以将环固定到连接轴上。

16 17
When mounting the scanning head, center the mark
for alignment on the top of the head with the signal
centre of the magnetic tape on the ring. Maximum
axial displacement is ± 4 mm.
Bei der Montage des Abnehmers die Ausrichtungs-
markierung oben am Abnehmer zentriert zum Sig-
nalzentrum des Magnetbands am Ring ausrichten.
Maximal zulässiger Axialversatz: ± 4 mm.
安装扫描头时,将标记居中,以使扫描头顶部与环
的磁带信号中心对齐。最大径向位移 ± 4 mm。
5.1
Align the
scanning head
Abnehmer
ausrichten
对齐扫描头
对齐扫描头
The scanning head angle displacement cannot
exceed ± 5 degrees with reference to the ring’s signal
centre.
Der Winkelversatz des Abnehmers darf im Verhält-
nis zum Signalzentrum des Rings nur bis zu ± 5°
abweichen.
参考环的信号中心,扫描头角度位移不能超过 ± 5
度。
5.2
Tolerance for
angle displace-
ment
Winkelversatz-
toleranz
角度位移容许公
角度位移容许公
差

18 19
When the necessary mechanically adjustments are
made, mount the scanning head unit with two M8
screws and washers. Do not forget to remove the
distance tool afterwards.
Nach Abschluss der erforderlichen mechanischen Jus-
tierungen die Abnehmereinheit mit zwei M8-Schrau-
ben und Unterlegscheiben befestigen. Anschließend
sicherstellen, dass der Abstandhalter entfernt wird!
进行必要的机械调节后,用两个 M8 螺丝和垫片安
装扫描头装置。不要忘记事后拆下测距工具。
5.4
Mount the
scanning head
Abnehmer
montieren
安装扫描头
安装扫描头
Part from customer
Kundenkomponente
客户部件
5.3
Adjust the gap
Luftspalt
anpassen
调整间隙
调整间隙
Use the included distance tool to make sure that the
correct gap between scanning head and ring is met:
• MRI 2XX6 Air gap 0.1-6 mm (Nominal 3 mm)
• MRI 2XX2 Air gap 0.1-3 mm (Nominal 1 mm)
Mit Hilfe des mitgelieferten Abstandhalters sicher-
stellen, dass der Abstand zwischen Abnehmer und
Ring korrekt ist:
• MRI 2XX6 Luftspalt 0,1-6 mm (Nennwert 3 mm)
• MRI 2XX2 Luftspalt 0,1-3 mm (Nennwert 1 mm)
使用附带的测距工具确保扫描头和环之间的间隙符
合下列规格:
• MRI 2XX6 空气间隙 0.1-6 mm(标称 3 mm)
• MRI 2XX2 空气间隙 0.1-3 mm(标称 1 mm)

20 21
6
Check points
for mechanical
mounting
Kontrollpunkte
bei mechanischer
Montage
机械安装检查要
机械安装检查要
点
Check the radial runout by slowly rotating the com-
plete assembly. The gap between ring and scanning
head should be inside the permitted tolerance in full
circle (see chapter 5.2).
The LED marked “SCANNING” on the scanning head
will be lit with fixed green light when the gap is
within the tolerance. If it’s blinking, adjustments
need to be done.
Den Radialversatz durch langsames Drehen der
gesamten Baugruppe prüfen. Der Luftspalt zwischen
Ring und Abnehmer muss über die volle Umdrehung
innerhalb der Toleranzgrenzen liegen (s. Punkt 5.2).
Liegt der Luftspalt innerhalb der Toleranzgrenzen,
leuchtet die Anzeige „SCANNING“ am Abnehmer
durchgängig grün. Blinkt die Anzeige, muss der Luft-
spalt korrigiert werden.
通过慢速旋转完整组件来检查径向偏移。环和扫描
头之间的间隙应在整圆的允许公差范围内(请参阅
第5.2 章)。
间隙在公差范围内时,扫描头上的 LED 标记“扫
描中”将持续亮起绿灯。如果灯光闪烁,则需要
调整。
Part from customer
Kundenkomponente
客户部件

22 23
7.2)
7.3)
7.4)
7.1)
7
Check points
for electrical
mounting
Kontrollpunkte
bei elektrischer
Montage
电气安装检查要
电气安装检查要
点
7.1 Use a shielded twisted-pair cable. The shielding
must be connected to the chassis at both ends
and be earthed at one point.
7.2 Keep potential sources of disturbance at the rec-
ommended distance from the cable. Make sure
that the length of the cable does not exceed the
value specified in the product data sheet.
7.3 Ensure that the cable’s bending radius exceeds
the permitted minimum value.
7.4 Do not combine old encoder parts with new ones,
when replacing a worn out or broken encoder.
7.1 Verwenden Sie ein geschirmtes, paarig verdrilltes
Kabel. Der Schirm soll auf beiden Seiten aufge-
legt und an einer Stelle geerdet werden.
7.2 Potenzielle Störquellen auf empfohlenem Ab-
stand halten. Sicherstellen, dass die Kabellänge
nicht den im Produktdatenblatt angegebenen
Wert überschreitet.
7.3 Sicherstellen, dass der Biegeradius des Kabels
über dem zulässigen Mindestwert liegt.
7.4 Beim Auswechseln von Drehgebern niemals
alte und neue Drehgeberkomponenten mitein-
ander kombinieren.
7.1 使用屏蔽双绞线电缆。屏蔽电缆必须连接到底
座两端,并单点接地。
7.2 请将潜在干扰源放置在离电缆建议的距离外。
确保电缆长度不超过产品数据表中的规定值。
7.3 确保电缆的弯曲半径超过所允许的最小值。
7.4 更换磨损或坏的编码器时,请勿将新旧编码器
部件相互结合。
L < Lmax
>200mm >100mm >100mm
R>40 mm R>100 mm

8
Accessories
Zubehör
附件
附件
24 25
Extra scanning head
If additional scanning head is used, place the heads
180 degrees from each other.
Zusätzlicher Abnehmer
Bei Einsatz eines zusätzlichen Abnehmers ist dieser
im Verhältnis zum ersten Abnehmer um 180 Grad
versetzt anzubringen.
额外的扫描头
额外的扫描头
如果使用额外的扫描头,将扫描头彼此隔 180 度
放置。
Accessories from Leine&Linde
Zubehör von Leine& Linde
莱纳林德附件

26
Leine&Linde products conform to several standards
and approvals. Certificates and documentation may
be provided upon request to your local Leine&Linde
representative.
9.1 UL/CSA standards, type approval
Most Leine&Linde products have been type
tested in accordance with IEC 61010. The product
box label states if the product conforms to the
standard. When the product is to be operated in
accordance with IEC 61010-1, the power must be
supplied from a secondary circuit with current or
power limitation as per IEC 61010-1:2001, section
9.3, IEC 60950-1:2005, or by a class 2 secondary
circuit as specified in UL 1310.
9.2 CE marking and Declaration of conformity
Most Leine&Linde products conform to the
protection requirements of Council Directive
2004/108/EC related to EMC when applicable.
The product box label states if the product
conforms to the standard.
9.1)
9.2)
9
Certificates and
approvals
Zertifikate und
Zulassungen
执照和认证标准
执照和认证标准
27
Produkte von Leine&Linde erfüllen die Auflagen
einer Reihe von Normen und Zulassungen. Auf
Anfrage sind Zertifikate und Dokumentation beim
Leine&Linde-Vertreter in Ihrer Nähe erhältlich.
9.1 Zulassung gemäß UL-/CSA-Normen
Die meisten Produkte von Leine&Linde wurden
gemäß IEC 61010 typgeprüft. Auf der Produkt-
verpackung ist angegeben, ob das Produkt der
jeweiligen Norm entspricht. Bei Verwendung des
Produkts gemäß IEC 61010-1 muss die Spannungs-
versorgung aus einem Sekundärkreis mit Strom-
oder Leistungsbegrenzung nach IEC 61010-1:2001,
Abschnitt 9.3 oder IEC 60950-1:2005 bzw. aus
einem Sekundärkreis der Klasse 2 nach UL 1310
erfolgen.
9.2 CE-Kennzeichnung und Konformitätserklärung
Die meisten Produkte von Leine&Linde erfüllen
die EMV-Sicherheitsanforderungen gemäß Richt-
linie 2004/108/EG (sofern anwendbar). Auf der
Produktverpackung ist angegeben, ob das Produkt
der jeweiligen Norm entspricht.
莱纳林德的产品符合多项认证标准。请向您当地的
莱纳林德代表索取有关认证证书和认证文件。
9.1 UL/CSA
标准
标准
按类别批准 莱纳林德的大多数产品都遵照
IEC 61010
类别进行测试。产品包装盒上的标
签列明该产品是否符合标准。如果莱纳林德编
码器要符合 IEC 61010-1 标准运行,其电源必
须由二次回路提供,且电流或电力极限需符合
IEC 61010-1:2001,9.3 项或 IEC 60950-1:2005,
或依照 UL 1310 所定规格的第二类二次回路。
9.2 CE
标识和符合性声明
标识和符合性声明
莱纳林德的大多数产品都符合欧盟电磁兼容性
2004/108/EC
指令的保护要求。产品包装盒上
的标签列明该产品是否符合标准。

28 29
Products from Leine&Linde are usually components
in larger systems. These applications require the
system as a whole to be tested, and do not depend
on the component specifications only.
Instructions in these mounting instructions apply to
products from Leine&Linde, not for the system as a
whole. If products are used in a way for which they
are not intended, this is at the user’s own risk.
Bei Produkten von Leine&Linde handelt es sich in
der Regel um Komponenten, die Bestandteile grö-
ßerer Anlagen sind. Diese Anwendungen erfordern
Tests der gesamten Anlage und sind nicht aus-
schließlich von der Spezifikation dieser Komponente
abhängig.
Die Anweisungen in dieser Montageanleitung gelten
ausschließlich für das Produkt von Leine&Linde
und nicht für die gesamte Anlage. Wird das Produkt
auf eine dafür nicht vorgesehene Weise eingesetzt,
erfolgt dies auf eigene Gefahr.
莱纳林德的产品通常是大型系统中的元件。这些
应用要求对系统进行整体测试,而不仅依赖于组
件规格。
本安装说明仅适用于莱纳林德的产品,而不是整个
系统。如果违反原设计用途使用产品,用户需自行
承担风险。

JUNE 2015
30
Monteringsanvisningar på ytterligare språk finns på
www.leinelinde.se
Hay instrucciones de montaje en otros idiomas en
www.leinelinde.es
Инструкции по установке на других языках приведе-
ны на www.leinelinde.com
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Leine & Linde Media Converter manuals