LESS PRISMA User manual

1
WORKPLACE LIGHTING SYSTEMS
SYSTÈME D’ÉCLAIRAGE DE POSTE DE TRAVAIL
ARBEITSPLATZBELEUCHTUNG
USER MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
Highly precise inspection lamp
Lampe d’inspection de haute précision
Hochleistungs Inspektionslampe
PRISMA
EN
FR
DE

2
A. CONTENTS A. SOMMAIRE
A. General instructions
A1. Safety instructions
A2. Usage instructions
A3. System overview
B. Operating
B1. Setup
B2. Inspection angles
B3. Accessories
B4. Assembly of accessories
C. Technical data
C1. Features
D. Maintenance
D1. Cleaning
D2. Troubleshooting
D3. Guarantee & customer service
A. Instructions Générales
A1. Consignes de sécurité
A2. Conseils d’utilisation
A3. Aperçu du système
B. Fonctionnement
B1. Montage et branchements
B2. Positionnements d’observation
B3. Accessoires
B4. Assemblage des accessoires
C. Données Techniques
C1. Caractéristiques
D. Maintenance
D1. Nettoyage
D2. Dépannage
D3. Service après-vente

3
A. INHALT
A. Allgemeine Hinweise
A1. Sicherheitshinweise
A2. Bedienungsanleitung
A3. System Übersicht
B. Bedienung
B1. Aufbau und Anschluss
B2. Zubehör
B3. Einsatz des Zubehörs
C. Technische Daten
C1. Eigenschaften
D. Wartung
D1. Reinigung
D2. Reparaturen
D3. Garantie & Kundendienst
4
4
6
8
10
10
12
14
18
18
24
24
24
24

4
A. GENERAL INSTRUCTIONS A. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Please read and follow these safety instruc-
tions carefully.
The manufacturer is not liable for personal or
material damages if the safety instructions
are not followed. If these safety instructions
are not observed, the safety of the product
is not guaranteed. Make sure these safety
instructions are always available to any user.
Avoid looking directly and for a long period
of time at the optic fiber whenever the light
ring is switched on (risk of ocular damage).
The optic fiber should not be cut or dis-
connected from the control unit under any
circumstances. In case of an optic fiber
break, the laser source will automatically
shut down. The power supply should then
be unplugged and the product should be
sent back to customer service (see section
D3 Guarantee & customer service).
Veuillez lire et suivre les consignes de sécurité
soigneusement.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages ou blessures qui seraient
dus à l’inobservation de ces consignes de
sécurité. En cas de non-respect de ces con-
signes, la sécurité d’utilisation de l’appareil
n’est pas garantie. Veuillez vous assurer que
ces consignes de sécurité soient toujours à
la portée de chaque utilisateur.
Lorsque la lampe est allumée, évitez de
diriger votre regard directement sur la fibre
de manière prolongée (risque de lésions
oculaires).
La fibre ne doit en aucun cas être débranchée
du boîtier de commande ou sectionnée. En
cas de rupture de la fibre, la source laser
s’éteindra automatiquement. L’alimentation
doit dès lors être coupée et l’appareil retourné
au service après-vente (voir le chapitre D3.
Service après-vente).
A1. Safety instructions A1. Consignes de sécurité
DO
DON’T DO

5
A. ALLGEMEINE HINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitshin-
weise sorgfältig durch. Der Hersteller haftet
nicht für Personen- oder Materialschäden,
sofern die Sicherheitshinweise nicht befolgt
wurden.
Wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet
werden, kann die einwandfreie Funktion und
Sicherheit des Produktes nicht garantiert
werden. Stellen Sie sicher, dass die Sich-
erheitshinweise jederzeit für jeden Nutzer
einsehbar sind.
Vermeiden Sie es für längere Zeit direkt
in die Faser zu schauen, wenn das Licht
eingeschaltet ist. (Gefahr einer Augenschädi-
gung).
Die Faser darf unter keinen Umständen
aufgetrennt oder von der Steuereinheit ab-
gezogen werden.
Im Falle eines Faserbruchs wird die Laser
Quelle automatisch abgeschaltet. Das Netz-
teil sollte dann ausgesteckt und das Gerät
zur Reparatur eingesandt werden. (Siehe
Abschnitt D3 Garantie & Kundenservice).
Der Lüfter im Steuergerät darf nicht abge-
deckt werden. Dies könnte zur Überhitzung
und Beschädigung des Geräts führen.
A1. Sicherheitshinweise

6
A. GENERAL INSTRUCTIONS
A. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert
ou démonté. Il est interdit d’y apporter des
modifications techniques. Les réparations
doivent être exclusivement confiées à L.E.S.S.
Cet appareil n’est pas adapté pour une uti-
lisation dans des zones à risque d’explosion
et ne doit être utilisé que dans le domaine
de conditions spécifié au point sur les C1.3
C onditions générales d’utilisation.
L’appareil ne doit pas être alimenté par un
autre adaptateur que celui fourni par L.E.S.S.
Une séparation sûre du réseau d’alimentation
se fait uniquement en débranchant la prise
d’alimentation.
La gamme d’éclairage pour établis (SET-
PR-WI) a été développée pour l’inspection
macroscopique. Cette lampe est prévue pour
être utilisée dans des ateliers, des environne-
ments industriels ou dans des laboratoires.
La technologie L.E.S.S. génère une lumière
visible de forte intensité. Dans le cas d’une
inspection de composants faits de matériaux
absorbant la lumière visible, il est conseillé
de veiller à ce que la distance entre l’anneau
d’éclairage et l’objet à éclairer et/ou l’intensité
lumineuse soient réglés de sorte qu’aucune
détérioration thermique n’apparaisse sur
l’objet éclairé.
A1. Safety instructions (cont.)
A2. Usage instructions
A1. Consignes de sécurité (suite)
A2. Conseils d’utilisation
The product must not be opened or disman-
tled under any circumstances. It is prohib-
ited to make any technical changes to the
product. Repairs are exclusively assigned
to L.E.S.S. SA.
This product is not adapted for use in explo-
sion-hazard areas and should only be used
in the conditions listed under C1.3 “General
conditions of use”.
The product must only be powered by a
power supply supplied by L.E.S.S. A full
disconnection from the electrical network
can only be made by unplugging the power
supply.
The Workplace Lighting product range (SET-
PR-WI) has been developed for macroscopic
inspection. The Spiral lamp has been de-
signed to be used in workshops, in industrial
environments or in R&D laboratories.
The product generates visible light of high
intensity. When inspecting components con-
sisting of materials that absorb visible light,
it is recommended to adjust the distance
between the light ring and the observed
sample in order to avoid thermal degradation
of the lighted object.

7
A. ALLGEMEINE HINWEISE
Das Gerät beziehungsweise der Lichtleiter
dürfen unter keinen Umständen geönet
werden. Aus Sicherheitsgründen ist es verbo-
ten, technische Änderungen am Gerät vorzu-
nehmen. Reparaturen dürfen ausschließlich
durch die L.E.S.S. SA durch-geführt werden.
Das Gerät ist nicht für die Verwendung in
explosionsgefährdeten Umgebungen vorg-
esehen und darf nur unter den Bedingungen
gemäß Kapitel C1.7 “Generelle Betriebsbedin-
gungen” genutzt werden.
Das Gerät darf nur mit dem von L.E.S.S.
gelieferten Netzteil betrieben werden. Vol-
lständige Netztrennung kann nur durch
Ausstecken des Netzteils erreicht werden.
Die Produktreihe Arbeitsplatzbeleuchtung
(SET- PR-WI) ist für die makroskopische Ins-
pektion entwickelt worden. Die Spiral-Lampe
wurde für den Einsatz in Werkstätten, in
industriellen Umgebungen oder in F&E-Lab-
oren entwickelt.
Die Geräte erzeugen sichtbares Licht in
hoher Intensität. Wenn Sie Materialien un-
tersuchen, die stark lichtabsorbierend sind,
wird empfohlen, den Abstand von der Li-
chtquelle ausreichend groß zu wählen, um
eine Beschädigung des beleuchteten Ob-
jekts durch die Absorption der Lichtenergie
auszuschlißen.
A1. Sicherheitshinweise (Fortsetzung)
A2. Bedienungsanleitung

8
A. GENERAL INSTRUCTIONS A. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
A3. System overview A3. Vue des systèmes
A3.1 General overview
1. Control unit:
Allows to switch the light on and o
2. Hinge:
Allows to position the lamp head at de-
sired angle between -20° and 40°
3. Light ring:
Light ring: Produces a uniform lighting on
the working surface without heat dissipa-
tion
4. Power switch:
Allows to switch the light ring on or o
5. Power socket:
To plug the power supply 12 [Vdc]
A3.1 Vue générale
1. Boîtier de contrôle:
Permet d’enclencher ou de déclencher la
lampe
2. Charnière:
Permet l’inclinaison de la tête de lampe
dans la position souhaitée entre -20° et
40°
3. Anneau d’éclairage:
Permet un éclairage uniforme sur le plan
de travail, sans génération de chaleur
4. Interrupteur:
Permet d’allumer et d’éteindre la lampe
5. Prise d’alimentation:
Prise femelle 12 [Vdc]
1
23
-20˚
+40˚ 1
2
3

9
A. ALLGEMEINE HINWEISE
A3. System Übersicht
A3.1 Gesamtübersicht
1. Steuereinheit:
zur Helligkeitseinstellung (weitere Einzel-
heiten siehe Punkte 3, 4, und 5)
2. Beleuchtungsring:
Erzeugt eine gleichmäßige Ausleuchtung
der Objektoberfläche ohne Abgabe von
Wärme.
3. Stellrad:
Zur Einstellung der Lichtintensität des
Beleuchtungsrings.
4. Buchse zur Stromversorgung:
Netzteil 12[Vdc].
5. Ein/Aus Schalter :
Ein- bzw Ausschalten des Beleuchtungs-
rings.
4
5

10
B. OPERATING B. FONCTIONNEMENT
B1. Setup B1. Montage et branchements
Insert the 12 [Vdc] plug into the control unit
socket (5). Plug the power supply to an
electrical outlet (220 [Vac]).
Warning: It is recommended to only use the
optional power supply supplied by L.E.S.S.
The use of any other power supply cancels
the manufacturer guarantee.
Insérez la prise 12 [Vdc] dans la prise femelle
du boitier de contrôle (5). Branchez ensuite
l’alimentation secteur à une prise de réseau
(220 [Vac]).
Attention : Il est conseillé de n’utiliser que
l’alimentation secteur fournie en option par
L.E.S.S. L’utilisation de toute autre alimen-
tation secteur annule la garantie fabricant.
B1.2 Turning the light on and o
To switch the light on, press on the power
switch (4). The button is pushed in when
the lamp is on, as seen on the picture 4b.
To switch the light o, press on the power
switch (4). The button should look like the
picture 4a.
Warning: To disconnect the light ring
from the electrical network, unplug the
power supply.
B1.2 Mise en service
Pour allumer la lampe, appuyez sur le bouton
de l’interrupteur (4). Le bouton est enfoncé
lorsque la lampe est allumée, comme sur
l’image 4b.
Pour éteindre la lampe, appuyez sur le bouton
de l’interrupteur (4). Le bouton doit apparaître
comme sur l’image 4a.
Attention: Pour isoler la lampe du réseau
électrique, veuillez débrancher l’alimenta-
tion secteur.
B1.1 Connecting the control unit to the
power supply
B1.1 Branchement du boîtier de contrôle
à l’alimentation secteur
Make sure the power switch is switched
OFF before connecting the lamp to the
power supply (see picture 4a)
Avant de brancher la lampe, veillez à
ce que l’interrupteur soit sur OFF (voir
image 4a)
OFF ON
4a 4b

11
B. BEDIENUNG
B1. Aufbau und Anschluss
12 [Vdc] Stecker mit Buchse (4) der Steuerein-
heit verbinden. Netzteil in eine Netzsteckdose
(220 [Vac]) einstecken.
Achtung: Das Gerät darf nur mit dem von
L.E.S.S. gelieferten, mit dem System zertifi-
zierten, Netzteil betrieben werden.
Bei der Nutzung anderer Netzteile erlischt
die Hersteller Garantie.
B1.2 Helligkeitseinstellung
Um die Leuchte einzuschalten, drücken Sie
auf den Netzschalter (4). Der Taster ist bei
eingeschalteter Leuchte eingedrückt, wie in
Abbildung 4b zu sehen.
Um die Leuchte auszuschalten, drücken Sie
auf den Netzschalter (4). Der Taster sollte
wie in Abbildung 4a aussehen.
Achtung: Auch in der niedrigsten Hellig-
keitseinstellung ist die Lampe nicht vollstän-
dig aus. Die Lampe ist erst ausgeschaltet,
wenn sie am Ein/Aus Schalter abgeschaltet
wird (OFF).
Stellen Sie sicher, dass der Netzschal-
ter ausgeschaltet ist, bevor Sie die
Leuchte an die Stromversorgung
anschließen (siehe Bild 4a).
B1.1 Inbetriebnahme
4
5

12
The PRISMA (SET-PR-WI) lamp has been
designed to facilitate inspection under die-
rent lighting angles. Two positions can be
chosen by the operator for ergonomic use.
La lampe PRISMA (SET-PR-WI) a été spé-
cialement conçue pour faciliter l’observation
sous diérents angles d’éclairage. Plusieurs
variantes de positionnements peuvent ainsi
être utilisés dans une ergonomie choisie
par l’opérateur.
B2. Inspection angles B2. Positionnement d’observation
The lamp is positioned outside of the user
observation field.
With the elbows rested on the workbench,
the user maintains a comfortable and
straight sitting posture.
The observed sample should be placed 15
cm away from the lamp head to obtain 2’500
lux illumination.
In this configuration, a watchmaker loupe
can be used close to the lamp head which
does not dissipate heat.
La lampe est positionnée en dehors du
champ d’observation de l’utilisateur.
En s’appuyant sur l’établi, l’utilisateur
conserve une position assise confortable
et droite.
La pièce à observer doit se situer à 15 cm de
la tête de la lampe afin d’obtenir un éclaire-
ment de 2’500 lux.
Dans cette position, le micros horloger peut
également être utilisé pour un travail proche
de la tête de la lampe qui ne dégage pas
de chaleur.
The lamp is positioned in the user observa-
tion axis. The sample is inspected through
the hollowed lamp head. This inspection
method is particularly useful for very precise
control and when the magnifying lens or the
light box are mounted on the lamp.
The observed sample should be placed 15
cm away from the lamp head to obtain 2’500
lux illumination.
Thanks to its hinge, the lamp is reclining in
a range from -20° to 40° allowing to observe
samples at dierent angles.
La lampe est positionnée dans l’axe d’ob-
servation de l’utilisateur pour une obser-
vation à travers l’anneau lumineux. Cette
méthode est à utiliser particulièrement dans
le contrôle de précision et lors de l’utilisation
de la lentille et/ou de la boîte diusante.
La pièce à observer doit se situer à 15 cm
de la tête de lampe afin d’obtenir un éclai-
rement de 2 500 lux.
La lampe est dotée d’une charnière incli-
nable dans un secteur angulaire allant de
-20° à 40° rendant possible l’examination
d’échantillons sous plusieurs angles.
B2.1 Traditional inspection B2.1 Observation traditionnelle
B2.1 Inspection through the light source axis
B2.2 Observation dans l’axe de la source

13
Die PRISMA (SET-PR-WI)-Lampe wurde en-
twickelt, um die Inspektion unter verschie-
denen Beleuchtungswinkeln zu erleichtern.
Zwei Positionen können vom Bediener für
eine ergonomische Verwendung gewählt
werden.
B2. Inspektionswinkel
B2.1 Traditionelle Inspektion
Die Lampe wird außerhalb des Beobach-
tungsfeldes des Benutzers positioniert.
Mit auf der Werkbank aufgestützten Ell-
bogen nimmt der Benutzer eine bequeme
und gerade Sitzhaltung ein.
Die beobachtete Probe sollte 15 cm vom
Lampenkopf entfernt sein, um eine Beleuch-
tung von 2’500 Lux zu erreichen.
In dieser Konfiguration kann eine Uhrma-
cherlupe in der Nähe des Lampenkopfes
verwendet werden, die keine Wärme ablei-
tet.
-20˚
+40˚
B2.2 Inspektion durch die Lichtquelle-
nachse
Die Lampe wird in der Beobachtungsachse
des Benutzers positioniert. Die Probe wird
durch den ausgehöhlten Lampenkopf inspi-
ziert. Diese Inspektionsmethode ist beson-
ders nützlich für eine sehr genaue Kontrolle
und wenn die Vergrößerungslinse oder der
Lichtkasten an der Lampe montiert sind.
Die beobachtete Probe sollte 15 cm vom
Lampenkopf entfernt sein, um eine Beleuch-
tung von 2’500 Lux zu erhalten.
Dank ihres Gelenks ist die Lampe in einem
Bereich von -20° bis 40° neigbar, sodass die
Proben in verschiedenen Winkeln beobach-
tet werden können.

14
The following accessories are part of the
set and enhance the usage of the product.
Les accessoires suivants font partie du set
et permettent d’augmenter les possibilités
d’utilisation.
B3 Accessories B3. Accessoires
Power supply (AC-PS-12-EU)
Available with European (EU), Japanese (JP)
or British (UK) interfaces, it supplies the
lamp with power via the electrical network.
Magnifying lens (AC-MG-2XR-WI)
Renders a detailed view of the sample with
a x2 enlargement (dioptre 4). Thanks to its
large dimensions (130 x 100 [mm]), it allows
a magnified observation with both eyes.
Lightbox (AC-LB-180-WI)
The light box extends the rim of the light
ring. It isolates the inspection area from stray
light and enhances lighting uniformity in a
three-dimensional space.
Tool tray (AC-TR-WI)
The tool tray is perfect for storing small parts
in an orderly and space-saving manner.
Base (AC-BS-WI)
The base provides a steady base for the
lamp on a flat surface when the lamp is not
directly fixed to the workbench.
Alimentation secteur 12V (AC-PS-12-EU)
Disponible avec des fiches secteur européen
(EU), japonais (JP) ou anglais (UK), elle
permet l’alimentation de la lampe.
Lentille (AC-MG-2XR-WI)
Avec son grossissement de 2x (dioptrie de
4) et ses larges dimensions (130 x 100 [mm]),
elle permet une vue détaillée de l’objet avec
les deux yeux.
Boîte à lumière (AC-LB-180-WI)
Prolongeant le pourtour de l’anneau lumineux,
elle permet d’isoler le plan d’inspection des
lumières parasites et d’augmenter l’uniformité
d’éclairage en 3 dimensions.
Bac de rangement (AC-TR-WI)
Ce bac est idéal pour stocker des petites
pièces de manière ordonnée et peu
encombrante.
Base (AC-BS-WI)
La base permet de maintenir la PRISMA
pour une utilisation sur tout type d’espace
de travail.

15
Das folgende Zubehör ist Teil des Sets
und erweitert die Nutzung des Produkts.
B3. Zubehör
Netzgerät (AC-PS-12-EU)
Erhältlich mit europäischem (EU), japanischem
(JP) oder britischem (UK) Anschluss, versorgt
es die Lampe über das Stromnetz mit Strom.
Vergrößerungslinse (AC-MG-2XR-WI)
Ermöglicht eine detaillierte Ansicht der Probe
mit einer 2-fachen Vergrößerung (Dioptrie
4). Dank ihrer großen Abmessungen (130 x
100 [mm]) ermöglicht sie eine vergrößerte
Betrachtung mit beiden Augen.
Lichtkasten (AC-LB-180-WI)
Die Lichtbox erweitert den Rand des Lichtrings.
Er isoliert den Inspektionsbereich von Streulicht
und verbessert die Gleichmäßigkeit der
Beleuchtung im dreidimensionalen Raum.
Werkzeugablage (AC-TR-WI)
Die Werkzeugablage eignet sich hervorragend
zur geordneten und platzsparenden
Aufbewahrung von Kleinteilen.
Basis (AC-BS-WI)
Der Basis bietet eine stabile Unterlage für
die Leuchte auf einer ebenen Fläche, wenn
die Leuchte nicht direkt an der Werkbank
befestigt ist.

16
When installing accessories, do not over-
tighten the screws as this may damage the
screw thread or distort the lamp. Regarding
the connection of the system to the electrical
network, please refer to Setup.
Durant le montage, évitez de serrer les vis
trop fort afin de ne pas endommager les pas
de vis. Pour le branchement de l’alimentation
secteur, veuillez vour référer à la section
Montage et branchements.
B4. Assembly of accessories B4. Assemblage des accessoires
B4.1 Attaching the lamp to the base unit
Make sure that the screw on the rear of the
base unit is unscrewed, allowing enough
space for the lamp rod to be inserted. Insert
the lamp rod into the base. Tighten the screw
at the rear of the base unit until you feel a
light pressure and that the lamp is securely
inserted but can still be rotated.
B4.2 Attaching the magnifying lens to
the light ring
Insert the lens on top of the light ring with
the lateral pins face down. The lens can be
placed to the left, in the center or to the right
of the head of the light ring. Then, tighten the
security screw (A) positioned on the lens side.
B4.3 Attaching the light box to the light ring
Place the lightbox below the light ring and
tighten the 2 lateral screws situated at both
ends of the light ring (B) and the center screw
which fits under the lamp head, its situated
at the same level as the pictogram.
B4.1 Fixation de la lampe sur la base
Tout d’abord, il faut s’assurer que la vis à l’arrière
de la base soit dévissée, laissant suisamment
d’espace pour l’insertion de la lampe. Puis,
insérez la lampe dans la base. Serrez la vis à
l’arrière de la base jusqu’à ce que vous sentiez
une légère pression et que la lampe soit bien
insérée, mais puisse toujours être tournée.
B4.2 Fixation de la lentille sur l’anneau
d’éclairage
Insérez le support de la lentille sur l’anneau
en positionnant les goupilles latérales vers le
bas, sur l’un des bords de l’anneau. Le support
de la lentille peut être positionné à gauche,
au centre ou à droite de l’anneau. Vissez
ensuite la vis de securité (A) positionnée
sur le support de lentille.
B4.3 Fixation de la boîte diusante sur
l’anneau d’éclairage
Insérez la boite diusante sous l’anneau
lumineux, puis fixez-le à l’aide des 2 vis
situées sur les arrondis de l’anneau lumineux
(B) et de la vis centrale qui s’insert sous la
tête de lampe à la hauteur du pictogramme.

17
Ziehen Sie bei der Montage von
Zubehörteilen die Schrauben nicht zu
fest an, da sonst das Gewinde beschädigt
oder die Lampe verformt werden kann.
Bezüglich des Anschlusses des Systems
an das elektrische Netz lesen Sie bitte den
Abschnitt Inbetriebnahme.
B4.1 Befestigen der Lampe an der
Basiseinheit
Vergewissern Sie sich, dass die Schraube
auf der Rückseite der Basiseinheit
herausgedreht ist, sodass genügend
Platz für das Einsetzen des Lampenstabs
vorhanden ist. Setzen Sie den Lampenstab
in die Basiseinheit ein. Ziehen Sie
die Schraube an der Rückseite der
Basiseinheit an, bis Sie einen leichten
Druck spüren und die Lampe fest sitzt,
aber noch gedreht werden kann.
B4.2 Aufsetzen der Vergrößerungslinse
auf den Lichtring
Setzen Sie die Linse mit den seitlichen
Stiften nach unten auf den Lichtring.
Die Linse kann links, in der Mitte oder
rechts vom Kopf des Lichtrings platziert
werden. Ziehen Sie anschließend
die Sicherungsschraube (A) an der
Objektivseite fest.
B4.3 Befestigen des Lichtkastens
am Lichtring
Setzen Sie den Lichtkasten unter den
Lichtring und ziehen Sie die beiden
seitlichen Schrauben an den beiden
Enden des Lichtrings (B) und die mittlere
Schraube, die sich unter dem Lampenkopf
befindet, fest.
B4. Montage von Zubehör
B
B
A

18
C. Technical data C. Données techniques
C1.1. Light, consumption and lifetime
Color temperature 5’400 [K]
Illumination (15 cm) > 2’500 [lx]
Energy consump-
tiom approx. 10 [W]
Lifetime > 20’000 hours1
C1.2 Dimensions
Articulated arm 900 [mm]
(2 x 17,70 [inches]
Workbench inter-
face diameter 16 [mm] (3/5 [inches])
C1.3 General conditions of use
Electrical control
unit integrated
Control on / o power switch
Operating ambient
temperature 0 – 40 [°C]
External power
supply 12 [Vdc]
C1.4 Certifications
CE
FCC
RoHS
C1.1. Lumière, consommation et durée de vie
Température colori-
métrique 5’400 [K]
Eclairement (15 cm) > 2’500 [lx]
Puissance consom-
mée approx. 10 [W]
Durée de vie > 20’000 heures1
C1.2 Dimensions
Bras articulé 900 [mm] 2 x 450 [mm]
(2 x 19,70 [pouces])
Diamètre interface
établi 16 [mm] (3/5 [pouces])
C1.3 Conditions générales d’utilisation
Boîtier de contrôle
électrique intégré
Mise sous tension interrupteur on / o
Température
ambiante de fonc-
tionnement
0 – 40 [°C]
Alimentation externe 12 [Vdc]
C1.4 Certifications
CE
FCC
RoHS
1
Lifetime are defined for the lighting values in a normal use.
Results may vary with environmental factors and customers
specific use.
1 La durée de vie est définie lors d’une utilisation normale.
Les résultats peuvent varier selon les facteurs environne-
mentaux et l’utilisation spécifique du client.

19
C. Technische Daten
C1.1. Farbtemperatur, Helligkeit und Lebens-
dauer
Farbtemperatur 5’400 [K]
Helligkeit (bei 15 cm) > 2 500 lx
Energieverbrauch Ca. 10 W
Lebensdauer > 20 000 Stunden1
C1.2 Abmessungen
Tragarm 900 [mm] 2 x 450 [mm]
(2 x 19,70 [pouces])
Werkbank Befesti-
gung Durchmesser 16 [mm] (3/5 [pouces])
C1.3 Nutzungsbedingungen
Steuereinheit elektronisch, integriert
Netzschalter Ein / Aus
Umgebungstempe-
ratur 0 - 40 °C
Gelenkneigung -20° bis 40°
Externes Netztei DC 12 V, enthalten
Zertifikate
CE
FCC
RoHS
1
Die Lebensdauer ist für die Beleuchtungswerte bei nor-
maler Verwendung definiert. Die Ergebnisse können je
nach Umgebungsbedingungen und kundenspezifischer
Verwendung variieren.

20
No maintenance is required on L.E.S.S.
lighting systems
Les systèmes d’éclairage L.E.S.S ne
nécessitent pas de maintenance.
To clean the external components, use a
soft and dry cloth or commercially available
cleaner clothes.
The use of cleaning products, alcohol or other
chemical products is not recommended.
Pour le nettoyage extérieur des composants,
veuillez utiliser un chion doux et sec ou
des chions de nettoyage pour plastique
conformes aux usages commerciaux.
L’utilisation de produits de nettoyage, d’alcool
ou d’autres produits chimiques n’est pas
préconisée.
The following table shows a set of solutions
adapted to specific problems that can be
encountered withtheL.E.S.S.lighting systems.
Le tableau suivant présente les diérentes
mesures de dépannage des systèmes
L.E.S.S.
L.E.S.S. products are guaranteed for two
years from the purchase date.
In case of defect, please contact our customer
service before organising a return shipment
to the manufacturer.
Les produits L.E.S.S. sont garantis deux ans
à partir de la date d’achat.
En cas de produit défectueux, merci de
contacter le service client avant d’organiser
un retour de marchandise.
In case problems persist, please contact
customer service;a manufacturer intervention
must be made.
Au cas où vous ne pourriez pas réparer la
panne en prenant les mesures mentionnées
ci-dessus, veuillez contacter le service après-
vente; des réparations plus conséquentes
doivent être eectuées.
D. MAINTENANCE D. MAINTENANCE
D1. Cleaning D1. Nettoyage
D2. Repair D2. Dépannage
D3. Guarantee & customer service D3. Service après-vente
Issue Probable
cause Solution
The lamp will
not
switch on
The product
doesn’t
work
Setup the product
according to B1.2
“ S e t u p ”.
The power
supply is
not plugged in
Plug the power sup-
ply according to B1.2
“Turning the light on
and o”.
The line vol-
tage is down
Check the line
voltage
The lamp
flashes when
switched on
The laser
security is on
Contact L.E.S.S. to
organise a product
return shipment
according to:
Guarantee &
customer service.
Nature de la
panne
Cause
probable Solution
Lampe éteinte
L’appareil n’est
pas en marche
Mettez l’appareil en
marche (voir B1.2
Mise en service)
La prise d’ali-
mentation n’est
pas branchée
Branchez la prise
d’alimentation (voir
B1. Montage et bran-
chements)
Pas de tension
secteur
Vérifiez la tension
secteur
Flash à
l’allumage
La sécurité du
laser est
enclenchée
Contactez L.E.S.S.
pour un renvoi du
produit (voir
Service après-vente)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other LESS Lighting Equipment manuals