Lewmar pro-sport series User manual

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass
65001242 Issue 3
D
Installations-, Betriebs-
und Wartungshandbuch
I
Guida all’installazione,
all’uso e alla
manutenzione
S
Bruksanvisning för
installation, drift
och service
GB
Owner’s Installation,
Operation & Basic
Servicing Manual
E
Manual de Instalación,
Operación y Servicio
www.lewmar.com
F
Manuel d’installation,
de fonctionnement
et d’entretien

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 2
Contents Inhalt Contenu Contenido Contenuto Innehåll
1. Introduction 3
1.1 Product support 3
1.2 CE Approvals 3
1.3 Important information about
this manual 3
2. Safety Notices 4
2.1 Windlass general 4
2.2 Fitting 5
2.3 Electrical 5
3. Installation 6
3.1 Basic requirements 6
3.2 Accessories 6
3.3 Gypsy Suitability 6
3.4 Above deck preparation 7
3.5 Deck thickness 7
3.6 Bellow deck preparation 8
3.7 Above deck fitting 9
3.8 Under deck fitting 10
3.9 Loading rope/chain 11
4. Electrical Wiring 12
4.1 Electric cable selection 12
4.2 Wiring 12
4.3 Control switch installation 13
4.4 Pro wiring diagram with contactor 14
4.5 Pro wiring diagram with contactor box 15
4.6 Pro wiring diagram with pre-wired
control box 16
5. Operation 17
5.1 Pro-Fish braked anchor freefall 17
5.2 Pro-Series/Sport braked anchor
freefall 18
5.3 Manual anchor recovery 19
5.4 Power up/down 20
5.5 Operating tips 21
6. Servicing 22
6.1 Servicing schedule 22
6.2 Pro-Fish gypsy replacement/service 23
6.3 Pro-Series/Sport gypsy replacement/
service 23
6.4 Pro-Series/Fish parts list 24
6.5 Pro-Sport parts list 25
7. Specifications 26
7.1 Pro-Seies/Fish dimensions 26
7.2 Pro-Sport dimensions 27
7.3 Pro-Series/Fish deck template guide 28
7.4 Pro-Sport deck template guide 29
7.5 Electric specifications 30
8. Trouble shooting 31
8.1 Electric windlass 31
9. Warranty 32
9.1 Limited Warranty and Key Terms of
Supply by Lewmar 32
Contents
1. Einleitung 3
1.1 Produktunterstützung 3
1.2 CE Zulassung 3
1.3 Wichtige Informationen zu dieser
Anleitung 3
2. Einleitung 4
2.1 Ankerwinden generell 4
2.2 Montage 5
2.3 Elektrik 5
3. Montage 6
3.1 Basis Anforderungen 6
3.2 Zubehör 6
3.3 Kettennüsse 6
3.4 Vorbereitungen auf Deck 7
3.5 Deckstärke 7
3.6 Vorbereitungen unter Deck 8
3.7 Montage an Deck 9
3.8 Montage unter Deck. 10
3.9 Einlegen der Ankerkette/-leine 11
4. Elektrische Montage 12
4.1 Auswahl elektrische Kabel 12
4.2 Verkabelung 12
4.3 Anschluss der Schaltkabel 13
4.4 Pro Anschlußdiagram mit Relais 14
4.5 Pro Anschlußdiagram mit Relais Box 15
4.6 Pro Anschlußdiagram mit
vorverkabelter Control Box. 16
5. Bedienung 17
5.1 Pro-Fish kontrollierter Freifall des
Ankers 17
5.2 Pro-Series/Sport kontrollierter
Freifall des Ankers 18
5.3 Manuelles Ankerheben 19
5.4 Funktion UP/DOWN 20
5.5 Bedienungstipps 21
6. Wartung 22
6.1 Service Intervalle 22
6.2 Pro-Fish Austausch Kettennuss /
Wartung 23
6.3 Pro-Series/Sport Kettennuss
Austausch / Wartung 23
6.4 Pro-Series/Fish Teileliste 24
6.5 Pro-Sport Teileliste 25
7. Technische Daten 26
7.1 Pro-Series/Fish Abmessungen 26
7.2 Pro-Sport Abmessungen 27
7.3 Pro-Series/Fish deckschablonen
Richtlinie 28
7.4 Pro-Sport deckschablonen Richtlinie 29
7.5 Elektrische Spezifikationen 30
8. Fehlersuche 31
8.1 Elektrische Ankerwinde 31
9. GEWÄHRLEISTUNG 32
9.1 GEWÄHRLEISTUNG und
LIEFERBEDINGUNGEN VON LEWMAR 32
1. Introduction 3
1.1 Soutien Technique 3
1.2 Agrément CE 3
1.3 Informations importantes à propos
de ce manuel 3
2. Introduction 4
2.1 Guindeaux – Généralités 4
2.2 Installation 5
2.3 Electricité 5
3. Installation 6
3.1 Outils nécessaires 6
3.2 Accessoires 6
3.3 Conformité des barbotins 6
3.4 Préparation sur le pont 7
3.5 Epaisseur du pont 7
3.6 Préparation sous le pont 8
3.7 Installation sur le pont 9
3.8 Montage sous le pont 10
3.9 Charger la chaine/ cordage 11
4. Installation Electrique 12
4.1 La sélection du câble électrique. 12
4.2 Câblage 12
4.3 Installation de l’interrupteur
de control 13
4.4 Schéma électrique avec relais 14
4.5 Schéma électrique avec boite à relais 15
4.6 Schéma électrique avec relais en
boitier pré-câblé. 16
5. Opération 17
5.1 Pro-Fish en mode chute libre freiné 17
5.2 Pro-Series/Sport en mode chute
libre freiné 18
5.3 Remonté de l’ancre manuelle 19
5.4 Fonctionnement monté/descente 20
5.5 Conseils d’utilisation 21
6. Service 22
6.1 Planning d’entretien 22
6.2 Remplacement/entretien du barbotin,
modèle Pro-Fish 23
6.3 Remplacement/entretien du barbotin,
modèle Pro-Series/Sport 23
6.4 Pièces détachées du modèle
Pro-Series/Fish 24
6.5 Pièces détachées du modèle Pro-Sport 25
7. Spécifications 26
7.1 Dimensions du modèle Pro-Series/Fish 26
7.2 Dimensions du modèle Pro-Sport 27
7.3 Pro-Series/Fish guide gabarit de pont 28
7.4 Pro-Sport guide gabarit de pont 29
7.5 Caractéristiques électriques 30
8. Resolution de problemes 31
8.1 Guindeau électrique 31
9. Limites de garantie 33
9.1 Limites de garantie et Conditions de
Fourniture par Lewmar 33
1. Introducción 3
1.1 Soporte de los productos 3
1.2 Homologaciones CE 3
1.3 Información importante a cerca de
este manual 3
2. Introducción 4
2.1 Molinetes General 4
2.2 Montaje 5
2.3 Electricidad 5
3. Instalación 6
3.1 Requerimientos básicos 6
3.2 Accesorios 6
3.3 Cabestrante 6
3.4 Preparación sobre cubierta 7
3.5 Espesor de la cubierta 7
3.6 preparación bajo cubierta 8
3.7 instalación por encima de cubierta 9
3.8 Bajo cubierta montaje 10
3.9 Carga de la cuerda o la cadena 11
4. Cableado Eléctrico 12
4.1 Selección del cable eléctrico 12
4.2 Cableado 12
4.3 Instalación del interruptor de control 13
4.4 Diagrama de cableado Pro con
contactor 14
4.5 Diagrama de cableado Pro con caja
de contactor 15
4.6 Diagrama de cableado con caja de
control pre-cableada 16
5. Operación 17
5.1 Pro-Fish con freno de anclaje para
caída libre 17
5.2 Pro-Series/Sport frenos de anclaje
caída libre 18
5.3 Recuperación Manual 19
5.4 Encender o apagar 20
5.5 Consejos de funcionamiento 21
6. Revisión 22
6.1 Prestación de servicios 22
6.2 Servicio de sustitución del barboten
Pro/Fish 23
6.3 Servicio de sustitución del barboten
Pro-Series/Sport 23
6.4 Despiece Pro-Series/Fish 24
6.5 Despiece Pro-Sport 25
7. Especificaciones 26
7.1 Dimensiones Pro-Seies/Fish 26
7.2 Dimensiones Pro-Sport 27
7.3 Pro-Series/Fish guía plantilla de
cubierta 28
7.4 Pro-Sport guía plantilla de cubierta 29
7.5 Especificaciones eléctricas 30
8.
Resolución de problemas 31
8.1 Molinete Eléctrico 31
9. Garantia Limitada 33
9.1 Garantia Limitada y Condiciones de
Suministro de Lewmar 33
1. Introduktion 3
1.1 Produktsupport 3
1.2 CE-märkning 3
1.3 Viktig information om den här
handboken 3
2. Introduktion 4
2.1 Ankarspel 4
2.2 Montering 5
2.3 Elsystem 5
3. Installation 6
3.1 Grundläggande krav 6
3.2 Tillbehör 6
3.3 Kabelarets användningsområde 6
3.4 Installationsförberedelser på däck 7
3.5 Däckstjocklek 7
3.6 Installationsförberedelser under däck 8
3.7 Ovan däck 9
3.8 Montering under däck 10
3.9 Påkörning av lina/kätting 11
4. Kabeldragning 12
4.1 Kabeldimensionering 12
4.2 Kabeldragning 12
4.3 Installation av huvudbrytare 13
4.4 Pro kopplingsschema med kontaktor 14
4.5 Pro kopplingsschema med
kontaktorbox 15
4.6 Pro kopplingsschema med kontrollbox
med fördragna kablar 16
5. Användning 17
5.1 Pro-Fish frifallsankring med broms 17
5.2 Pro-Series/Sport frifallsankring
med broms 18
5.3 Manuell hemtagning 19
5.4 Upp/ner 20
5.5 Tips 21
6. Service 22
6.1 Servicingschema 22
6.2 Pro-Fish, byte av kabelar, service 23
6.3 Pro-Series/Sport, byte av
kabelar, service 23
6.4 Pro-Series/Fish – reservdelslista 24
6.5 Pro-Sport – reservdelslista 25
7.
Tekniska specifikationer 26
7.1 Pro-Series/Fish – mått 26
7.2 Pro-Sport – mått 27
7.3 Pro-Series/Fish däcksmall 28
7.4 Pro-Sport däcksmall 29
7.5 Elspecifikationer 30
8. Felsökning 31
8.1 Elektriska ankarspel 31
9. Garanti 34
9.1 Lewmars garanti och leveransvillkor 34
1. Introduzione 3
1.1 Assistenza 3
1.2 Conformità CE 3
1.3 Nota importante su questo manuale 3
2. Introduzione 4
2.1 Norme generiche 4
2.2 Installazione 5
2.3 Impianto elettrico 5
3. Installazione 6
3.1 Indicazioni per l’installazione 6
3.2 Accessori 6
3.3 Compatibilità barbotin 6
3.4 Preparazione della coperta 7
3.5 Spessore della coperta 7
3.6 Preparazione sotto coperta 8
3.7 Installazione in coperta 9
3.8 Installazione sottocoperta 10
3.9 Installazione cima e catena 11
4. Impianto elettrico 12
4.1 Scelta dei cavi 12
4.2 Connessioni 12
4.3 Installazione dei comandi 13
4.4 Pro - schema elettrico per teleruttore 14
4.5 Pro - schema elettrico per teleruttore
stagno 15
4.6 Pro - schema elettrico per control box 16
5. Utilizzo 17
5.1 Pro-Fish rilascio frenato dell’ancora 17
5.2 Pro-Series/Pro-Sport rilascio frenato
dell’ancora 18
5.2 Pro-Series/Sport frifallsankring med
broms 18
5.3 Recupero manuale 19
5.4 Funzionamento motorizzato 20
5.5 Note per l’utilizzo 21
6. Manutenzione 22
6.1 Manutenzione ordinaria 22
6.2 Pro-Fish sostituzione e manutenzione
barbotin 23
6.3 Pro-Series/Pro-Sport sostituzione e
manutenzione barbotin 23
6.4 Pro-Series/Pro-Fish lista ricambi 24
6.5 Pro-Sport lista ricambi 25
7. Specifiche 26
7.1 Pro-Series/Pro-Fish dimensioni 26
7.2 Pro-Sport dimensioni 27
7.3 Pro-Series/Fish dima foratura coperta 28
7.4 Pro-Sport dima foratura coperta 29
7.5 Caratteristiche elettriche 30
8. Individuazione guasti 31
8.1 Verricelli elettrici 31
9. Garanzia 34
9.1 Condizioni di garanzia delle forniture
Lewmar 34

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 3
Dear Customer,
Thank you for choosing Lewmar.
Lewmar products are world renowned
for their quality, technical innovation
and proven performance. With a
Lewmar product you will be provided
with many years of outstanding
service.
1.1 Product support
Lewmar products are supported by a
worldwide network of distributors and
Authorised Service Representatives. If
you encounter any difficulties with this
product, please contact your national
distributor, or your local Lewmar
dealer. Details are available at:
www.lewmar.com
1.2 CE Approvals
For CE approval certificates contact
Lewmar.
1.3 Important information
about this manual
Throughout this manual, you will see
safety and product damage warnings.
You must follow these warnings
carefully to avoid possible injury or
damage.
The type of warnings, what they look
like, and how they are used in this
manual are explained as follows:
WARNING! This is a warning against
anything which may cause injury to
people if the warning is ignored. You
are informed about what you must or
must not do in order to reduce the
risk of injury to yourself and others.
SAFETY SYMBOL. When you see
the safety symbol it means:
“Do not...”; “Do not do this”;
or “Do not let this happen”.
1. Introduction 1. Einleitung 1. Introduction 1. Introducción 1. Introduzione 1. Introduktion
Vielen Dank für die Wahl einer Lewmar
Schotwinsch. Lewmar Produkte sind
weltweit bekannt für ihre Qualität,
technische Innovation und bewiesene
Leistungsfähigkeit. Mit einer Lewmar
Schotwinsch steht Ihnen für viele
Jahre ein erstklassiger Service zur
Verfügung.
1.1 Produktunterstützung
Lewmar Produkte werden durch ein
weltweites Netz von Großhändlern
und autorisierten Service Stationen
betreut. Sollten Probleme mit diesem
Produkt auftreten, bitten wir Sie, Ihren
nationalen Großhändler oder Ihren
lokalen Lewmar Händler anzusprechen.
Details unter:
www.lewmar.com
1.2 CE Zulassung
Für ein CE Zertifikat kontaktieren Sie
bitte Lewmar
1.3 Wichtige Informationen
zu dieser Anleitung
In dieser Anleitung finden
Sie Sicherheitshinweise und
Informationen, um eine Beschädigung
des Produktes zu vermeiden. Sie
müssen diesen Anweisungen strikt
folgen, um mögliche Verletzungen oder
Schäden zu vermeiden.
Wie diese Warnungen beachtet werden
müssen und wie sie in diesem Manual
erklärt sind, wie folgt:
Warnung! Dies ist eine Warnung,
die bei Nichtbeachten ernsthafte
Verletzungen von Personen
verursachen kann. Sie werden
informiert, was Sie tun sollen oder
nicht tun dürfen, um ein mögliches
Verletzungsrisiko von Ihnen oder
anderen Personen zu minimieren.
Sicherheitszeichen Wenn Sie
das Sicherheitszeichen sehen,
meint dies: “Dies nicht…”
“Vermeiden Sie dies” oder “Lassen
Sie dies nicht geschehen”.
Estimado cliente,
Gracias por escoger Lewmar. Los
productos Lewmar están reconocido
mundialmente por su calidad,
inovación técnica y rendimiento
comprobado. Los productos Lewmar le
recompensarán con muchos años de
uso excelente.
1.1 Soporte de los productos
Los productos de Lewmar tienen el
soporte de una red internacional
de distribuidores y servicio técnico
autorizado. Si encuentra algún
problema con este producto, por favor
contactar con su distribuidor nacional,
o su distribuidor local de Lewmar. Los
datos de contacto están disponibles
en:
www.lewmar.com
1.2 Homologaciones CE
Para los certificados de homologación
CE contactar con Lewmar.
1.3 Información importante
a cerca de este manual
A lo largo de este manual encontrará
advertencias a cerca de seguridad y
daños del producto. Se deben seguir
estas indicaciones cuidadosamente
con el fin de evitar posibles lesiones
o daños.
A continuación se explicará las
diferentes advertencias que se puede
encontrar así como la forma en que se
expresan y su aplicaciónes:
ADVERTENCIA! Esta es una
advertencia de cualquier cosa que
pueda producir lesiones a la gente
si se ignora. Se informa de lo que
debe o no debe hacer para reducir
el riesgo de lesiones a usted o otros.
SIMBOLO DE SEGURIDAD Cuando vea
el simbolo de seguridad significa:
“No hacer …. “; “No haga esto”;
o “No permita que esto ocurra”.
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto Lewmar. I
prodotti Lewmar sono rinomati per
la loro qualità, la tecnologia e le
prestazioni elevate. Con un prodotto
Lewmar si è sicuri di anni di affidabile
funzionamento.
1.1 Assistenza
Tutti i prodotti Lewmar godono della
rete di assistenza mondiale Lewmar.
Per qualsiasi necessità, contattare
direttamente il distributore locale o
visitare il sito www.lewmar.com
1.2 Conformità CE
I certificati di conformità CE sono
disponibili contattando Lewmar
1.3 Nota importante
su questo manuale
In questa manuale sono presenti
avvertimenti importanti per sicurezza
e danni. Attenersi scrupolosamente
ad esse.
Le avvertenze possono essere di due
tipi, come spiegato di seguito:
PERICOLO! E’ un avvertimento
riguardante una situazione
potenzialmente dannosa per le
persone che può essere evitata
con una particolare condotta.
Indica cosa fare o non fare.
SICUREZZA E’ un avvertimento
generico che indica cosa fare
o non fare per evitare danni
alle cose diretti o indiretti.
Bäste kund!
Vi tackar för att du valt en produkt
från Lewmar! Lewmars produkter är
kända över hela världen för sin höga
kvalitet, långt framskridna teknik och
beprövade prestanda. En produkt från
Lewmar ger dig många års problemfri
tillvaro.
1.1 Produktsupport
Når du köper våra produkter
får du också tillgång till vårt
världsomspännande nätverk med
distributörer och auktoriserade
serviceverkstäder. Om du skulle få
problem med produkten kontaktar du
bara din lokala återförsäljare eller din
distributören i ditt land. Information
om detta hittar du på vår webbsida:
www.lewmar.com
1.2 CE-märkning
Överensstämmelsedeklaration enligt
EG kan beställas från Lewmar.
1.3 Viktig information om
den här handboken
I den här handboken använder vi
symboler för att markera viktig
säkerhetsinformation. Läs och ta
hänsyn till dessa varningar, för att
undvika person- och sakskada.
Här nedan följer en förklaring av de
olika varningstyper som förekommer:
VARNING! Detta är en varning
för sådant som kan orsaka
personskada, om varningen
ignoreras. Du får här information
om vad du skall eller inte skall
göra för att minska risken för att
du själv och andra skall skadas.
Säkerhet. Säkerhetssymbolen
betyder följande: “Gör inte...”,
“Gör inte så här”, eller “Låt
inte detta hända”.
Cher Client,
Merci d’avoir choisi un guindeau
Lewmar. Les produits Lewmar sont
reconnus dans le monde entier pour
leurs qualités, innovations techniques
et leurs performances. Vous êtes
assuré de nombreuses années de
service exceptionnel.
1.1 Soutien Technique
Les produits Lewmar sont suivis par
un réseau mondial de distributeurs
et de sociétés de services agrées. Si
vous rencontrez des difficultés avec
ce produit, veuillez contacter votre
distributeur national ou votre agent
local.
Détails disponibles sur:
www.lewmar.com
1.2 Agrément CE
Pour obtenir les certificats CE veuillez
contacter Lewmar.
1.3 Informations importantes
à propos de ce manuel
Dans ce manuel vous allez voir des
mises en garde de sécurité et des
précautions d’emplois. Vous devez
suivre attentivement ces instructions
afin d’éviter de possibles accidents ou
dommages.
Le type de mise en garde, leur
représentation, et leur utilisation dans
ce manuel sont expliquées comme suit:
ATTENTION! Ceci est un signal
d’attention contre toute chose
pouvant entraîner un accident.
Il vous informe de ce que vous
devez, ou ne devez pas, faire
pour réduire le risque de blessure
pour vous ou pour les autres.
Symbole de sécurité. Quand vous
voyez le symbole de sécurité cela
signifie: “Ne pas…”; “Ne faites pas
cela”; ou “Ne pas laisser faire”.

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 4
WARNING!
IMPORTANT: Read these notes
before continuing.
2.1 Windlass general
Classification Societies and Lewmar
require that a vessel at anchor must
have its chain/rode held by a chain
stopper or equivalent strong point at
all times!
At all times it is the responsibility
of the boat user to ensure that the
anchor and rode are properly stowed
for the prevailing sea conditions.
This is particularly important with
high-speed powerboats, because an
anchor accidentally deploying while
under way can cause considerable
damage. An anchor windlass is
mounted in the most exposed position
on a vessel and is thus subject to
severe atmospheric attack resulting in
a possibility of corrosion in excess of
that experienced with most other items
of deck equipment. As the windlass
may only be used infrequently, the risk
of corrosion is further increased. It is
essential that the windlass is regularly
examined, operated and given any
necessary maintenance.
Please ensure that you thoroughly
understand the operation and safety
requirements of the windlass before
commencing the installation. Only
persons who are completely familiar
with the controls and those who have
been fully made aware of the correct
use of the windlass should be allowed
to use it. If there is any doubt of how
to install or operate this unit please
seek advice from a suitably qualified
engineer.
• Windlasses used incorrectly could
cause harm to equipment or crew.
• Windlasses should be used with care
and treated with respect.
• Boating, like many other activities
can be hazardous. Even the correct
selection, maintenance and use of
proper equipment cannot eliminate
the potential for danger, serious
injury or death.
• Lewmar windlasses are designed
and supplied for anchor control in
marine applications and are not
to be used in conjunction with any
other use.
WARNUNG!
WICHTIG : Vor dem Weiterarbeiten
bitte folgende Hinweise lesen.
2.1 Ankerwinden generell
Alle Zertifizierungs- und Klassifizierungs
Gesellschaften sowie auch Lewmar bestehen
darauf, dass ein Schiff vor Anker liegend
die Last seines Ankergeschirres auf einen
Kettenstopper entsprechend dimensioniert
an einem dafür vorgesehene Platz zu jeder
Zeit auffängt!
Zu jeder Zeit ist es in der Verantwortlichkeit
des Schiffsführers sicher zu stellen, dass
der Anker entsprechend der Seebedingungen
gesichert ist. Dies ist besonders bei schnellen
Motoryachten wichtig, wo ein Anker durch
die Schiffsbewegungen ungesichert sehr
gefährliche Bewegungen machen kann,
die auch das Schiff beschädigen werden.
Eine Ankerwinde ist in der Regel am weitest
vorlichen Punkt eines Schiffs montiert, wo die
atmosphärischen Belastungen zu Korrosion
und Abnutzungen führen können, wie sonst
nur wenige Ausrüstungen an Bord. Da die
Ankerwinde in der Regel nur sporadisch
verwendet wird, ist dort das Risiko von
Korrosionsbefall noch höher wird. Es ist
besonders wichtig, dass Ankerwinden in
regelmäßigen Abständen überprüft, benutzt
und entsprechend gewartet und gepflegt wird.
Bitte stellen sie sicher, dass sie diese
Anleitung komplett durchgelesen und
verstanden haben, bevor sie mit der
Montage oder dem Einsatz der Ankerwinde
beginnen. Es sollten ausschließlich Personen
die Ankerwinde bedienen dürfen, die über
die sichere und korrekte Bedienung einer
Ankerwinde belehrt wurden. Sollte ihnen
die korrekte Montage der Ankerwinde nicht
verständlich und/oder klar sein, dann
wenden sie sich bitte an einen entsprechend
qualifizierten Techniker.
• Falscher Einsatz und falsche Bedienung
der Ankerwinde können zu Schäden an
Personen und Ausrüstungen führen.
• Ankerwinden sollten umsichtig und mit
Respekt bedient werden.
• Wassersport kann wie viele Aktivitäten
gefährlich sein. Selbst eine korrekte
Auswahl, Wartung und korrekter
Einsatz entsprechender Ausrüstung
kann die potentielle Gefahr, ernsthafte
Verletzungen als auch tödliche Unfälle
nicht eliminieren.
• Lewmar Ankerwinden werden für die
Kontrolle von Ankergeschirr zum Einsatz
auf Schiffen designt und geliefert.
Andere Einsatzzwecke sind ausdrücklich
ausgeschlossen.
RECOMMANDATIONS!
IMPORTANT : Veuillez lire ces
instructions avant de poursuivre.
2.1 Guindeaux – Généralités
Les sociétés de classification et la société
Lewmar exigent que les navires à l’ancre
disposent d’une ligne de mouillage maintenue
par un stoppeur de chaîne ou un autre point
de fixation solide à tout instant!
En toutes circonstances, il est de la
responsabilité de l’utilisateur de l’embarcation
de s’assurer que l’ancre et la ligne de
mouillage sont proprement arrimées pour
les conditions de mer en vigueur. Cela est
particulièrement important pour les bateaux
à moteur à grande vitesse, car une ancre
accidentellement larguée en cours de route
peut provoquer des dégâts considérables. Un
guindeau est situé dans la partie du navire
la plus exposée, et donc, est soumis à des
conditions atmosphériques sévères avec une
exposition à la corrosion plus importante que
celle subie par la plupart des autres éléments
de l’équipement de pont. Le guindeau
n’est pas toujours utilisé fréquemment,
le risque de corrosion est accru. Il est
essentiel que le guindeau soit régulièrement
examiné, utilisé et entretenu. Assurez-vous
que vous comprenez les conditions de
fonctionnement et la sécurité du guindeau
avant de commencer l’installation. Seules les
personnes qui sont complètement familiarisé
avec les commandes et ceux qui ont été
pleinement informés de la bonne utilisation du
guindeau doivent être autorisés à l’utiliser. S’il
y a un doute sur la façon d’installer ou de faire
fonctionner cet appareil vous êtes priés de
demander conseil auprès d’un professionnel
qualifié.
• L’utilisation incorrecte du guindeau
peut entrainer des dommages à
l’équipement ou l’équipage.
• Un guindeau doit être utilisé avec
soin et traité avec respect.
• La navigation, comme beaucoup
d’activités peut être dangereuse.
Même un choix pertinent, ainsi
que l’entretien et l’utilisation d’un
équipement adéquat ne peut pas
éliminer le danger potentiel, les
blessures graves ou le risque de
mort.
• Les guindeaux Lewmar sont conçus
et fabriqués pour contrôler l’ancre
dans les applications marines et ne
doivent être utilisées pour un autre
usage.
¡ADVERTENCIA!
IMPORTANTE : Lea estas notas antes
de continuar.
2.1 Molinetes General
Las Sociedades de Clasificación y Lewmar
requieren que una embarcación fondeada
debe tener su cadena/cabo fijada con
un freno de cadena o punto similar lo
suficientemente fuerte, ¡ en todo momento
! Es responsabilidad del usuario de la
embarcación asegurar que tanto el ancla
como el cabo están debidamente fijados
para cualquier condición de tiempo. Esto es
particularmente importante en barcos de
motor pesados, porque puede causar graves
daños. Un sistema de fondeo esta situado en
un lugar más expuesto en la embarcación y
esta sujeto a ataques atmosféricos severos
con el resultado de una posible corrosión
por exceso como otros elementos del equipo
de cubierta. Como un molinete puede ser
utilizado de forma poco frecuente, el riesgo de
corrosión es mucho mayor. Es esencial que el
molinete sea regularmente examinado junto
con un mantenimiento en profundidad.
Por favor, asegúrese de que entiende las
instrucciones de funcionamiento y medidas
de seguridad requeridas por el molinete antes
de empezar la instalación. Solo personas que
están completamente familiarizadas con los
controles y las que han sido completamente
conscientes del correcto uso del molinete
están autorizadas ha usarlo.SI tiene cualquier
duda de como instalar o manejar esta
unidad, por favor póngase en contacto con un
ingeniero cualificado.
• Los molinetes utilizados
incorrectamente pueden causar
daños tanto a equipos como
tripulación.
• Los molinetes deben ser utilizados
con precaución y tratados con
respeto.
• Navegar, como muchas otras
actividades pueden ser peligrosas.
Incluso seleccionando el correcto,
manteniéndolo y haciendo un huso
adecuado del equipo no se elimina
un potencial peligro, serios daños o
la muerte.
• Los molinetes Lewmar están
diseñados y suministrados para
fondear en aplicaciones marinas y
no puede ser utilizados en relación
con cualquier otro uso.
AVVERTIMENTI!
IMPORTANTE : prima di continuare,
leggere la nota seguente.
2.1 Norme generiche
Le norme di sicurezza, gli enti
certificatori e Lewmar richiedono
tassativamente che, durante lo
stazionamento all’ancora, il carico
sia tenuto da un ferma catena o
da un punto di fissaggio di elevata
resistenza.
E’ responsabilità dell’utilizzatore di
assicurarsi che durante la navigazione
l’ancora sia adeguatamente stivata
e fissata. Questa precauzione è tanto
più importante quanto maggiore è
la velocità di navigazione e peggiori
le condizioni del mare. In queste
condizioni infatti un’ancora filata per
errore durante la navigazione può
avere effetti molto gravi.
Data la sua posizione e l’uso non
sempre frequente, il salpa ancore è
particolarmente esposto al rischio di
ossidazione e corrosione, pertanto è
necessario provvedere ad una costante
ispezione delle sue parti ed alla dovuta
manutenzione.
Assicurarsi di aver letto e compreso
ogni parte del presente manuale
prima di procedere con l’installazione
e l’utilizzo. Solo le persone che
conoscono come operare dovrebbero
essere autorizzate all’uso del salpa
ancore. In caso di dubbi circa
l’installazione o l’uso rivolgersi sempre
ad un consulente esperto.
• Salpa ancore utilizzati in modo
inappropriato possono causare
danni a persone e/o cose.
• Prestare la massima attenzione
durante l’uso di apparecchiature
potenti.
• Anche l’uso più accorto può essere
fonte di danni, anche gravi.
• I prodotti Lewmar sono forniti
esclusivamente per l’uso nautico
diportistico, nessun altro utilizzo
deve essere fatto.
VARNINGAR!
VIKTIGT : Läs dessa anvisningar
innan ni fortsätter.
2.1 Ankarspel
Klassningssällskapen och Lewmar
kräver att ett fartyg till ankars
alltid har kättingen/linan låst med
kättingstopp/linlås eller annan
tillräckligt stark låsning!
Det är alltid befälhavaren ombord som
ansvarar för att ankaret och kättingen/
linan är stuvad på ett för rådande
sjöförhållanden säkert sätt. Detta
är särskilt viktigt på snabbgående
motorbåtar, eftersom ett ankare som
går i sjön under gång kan orsaka
allvarliga skador. Ankarspel monteras
på den mest utsatta platsen ombord
och utsätts för svåra förhållanden,
som kan leda till korrosion av en
grad som man inte hittar på annan
däcksutrustning. Eftersom ankarspel
för det mesta inte används särskilt
ofta blir risken för korrosion oftast
större. Det är också därför det är
viktigt att ankarspelet inspekteras och
körs regelbundet och att underhållet
sköts korrekt.
Se till att du förstår de drift- och
säkerhetskrav som gäller för
ankarspelet innan du påbörjar
installationen. Låt endast personer
med god kännedom om och vana vid
den här typen av kontroller och som
är fullt införstådda med hur spelet
skall hanteras använda det. Vid
tveksamheter om installation eller
användning av spelet bör man alltid ta
hjälp av kompetent tekniker.
• Felatkig hantering av ankarspel kan
leda till skador på både besättning
och utrustning.
• Ankarspel skall användas med
iakttagande gott sjömanskap och
sunt förnuft.
• Båtlivet kan, precis som andra
aktiviteter, vara farligt. Inte ens rätt
val, underhåll och användning av
utrustningen kan undanröja risken
för fara, svår personskada och till
och med dödsfall.
• Våra ankarspel är konstruerade
och levererade för ankarhantering i
marin miljö och skall inte användas i
andra sammanhang.
2. Safety Notices 2. Einleitung 2. Introduction 2. Introducción 2. Introduzione 2. Introduktion

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 5
WARNUNG!
• Halten sie alle Teile des Körpers wie
Finger, Kleidung und Haare immer in
notwendiger Distanz zur Ankerwinde
und dem Ankergeschirr während des
Ankermanövers. Nichtbefolgen kann in
ernsthaften Verletzungen führen.
• Vergewissern sie sich, dass keine
Schwimmer oder Taucher in der Nähe sind,
bevor sie den Anker fallen lassen.
• Ist die Ankerwinde nicht in Betrieb,
dann muss der Anker an einem dafür
vorgesehenen Punkt (z.B. Klampe)
gesichert werden, um einen Schaden am
Schiff zu vermeiden.
• Die Ankerwinde kann nicht als Sicherung
des Ankers im Bugbeschlag eingesetzt
werden – speziell in schlechten
Seebedingungen. Anker müssen separat
zum Schutz vor versehentlichem Fieren
des Ankers gesichert sein.
• Klassifizierungs-Gesellschaften fordern
einen separaten und entsprechend
ausgelegten Sicherungspunkt des
Ankergeschirres während des Ankerns.
• Verwenden sie die Ankerwinde
AUSSCHLIESSLICH zum Fieren und Heben
des Ankers.
• Legen sie niemals Kette auf den eventuell
vorhandenen Spillkopf.
• Eine entsprechende Sicherung muss immer
zum Schutz vor Überlastung der Winde und
Überhitzung der Kabel verwendet werden.
• Trennen sie immer die Ankerwinde vom
Stromkreislauf, wenn sie nicht verwendet
wird.
• Es ist immer und zu jeder Zeit in der
Verantwortlichkeit des Schiffsführers oder
Skippers, den Risiken entsprechend die
Ausrüstung des Schiffes bedienen und
benutzen zu lassen.
• Ankerwinden dürfen nicht durch Personen
unter Alkohol- oder Drogeneinfluss
eingesetzt werden.
2.2 Montage
• Diese Ausrüstung muss entsprechend
dieser Anleitung montiert und bedient
werden. Nichtbefolgen kann zu schlechter
Leistung, Verletzungen an Personen und
Schäden am Schiff führen.
• Dieses Produkt bedarf der Montage eines
qualifizierten Elektro-Technikers.
2.3 Elektrik
• Stellen Sie sicher, dass das elektrische
System an Bord abgeschaltet ist, BEVOR
Sie mit der Montage beginnen.
• Sollten Sie unsicher sein, eine elektrische
Installation fachgerecht zu erledigen,
dann konsultieren Sie bitte einen
geeigneten Fachmann.
RECOMMANDATIONS!
• Gardez vos membres, doigts, vêtements
et cheveux à l’écart du guindeau et la
corde/chaîne. Vous risquez de vous
blesser sévèrement.
• Vérifier qu’il n y a pas de nageurs ou de
plongeurs avant de jeter votre ancre.
• Quand le guindeau n’est pas en
utilisation, l’ancre doit être fixée sur un
taquet ou autre point de fixation solide
pour ne pas endommager le bateau.
• Le guindeau ne doit pas être utilisé
comme le seul moyen de sécuriser
l’ancre au davier, surtout pendant une
tempête. Les ancres doivent être fixées
indépendamment pour éviter leur largage
accidentel.
• Les sociétés de classification demandent
qu’un navire à l’ancre doit avoir son
mouillage fixé à un point solide et
indépendant.
• Utiliser votre guindeau UNIQUEMENT
pour le largage et la récupération de
l’ancre.
• N’entourer pas la chaîne autour d’un
cabestan ou d’un tambour.
• Un coupe-circuit/disjoncteur doit
toujours être utilisé avec le guindeau
pour protéger les câbles du moteur de la
surchauffe et de la dégradation.
• Eteignez toujours le guindeau au coupe-
circuit/disjoncteur quand il est hors
utilisation.
• Il est de la responsabilité inéluctable du
propriétaire, le maître de bord ou toute
autre partie responsable, d’évaluer le
risque de toute opération sur le navire.
• Ne pas utiliser le guindeau sous
l’influence de l’alcool ou la drogue.
2.2 Installation
• Cet équipement doit être installé et
utilisé selon les consignes contenues
dans ce manuel. Du non-respect des
consignes peut résulter le mauvais
fonctionnement du produit, des
blessures, ou des dommages au bateau.
• Consulter le fabriquant du bateaux si
vous avez des doutes sur la solidité
ou la pertinence de l’emplacement de
montage.
2.3 Electricité
• Vérifier que vous avez coupé le courant
avant de commencer l’installation du
produit.
• Ce produit nécessite une installation par
un électricien qualifié.
¡ADVERTENCIA!
• Mantener extremidades, dedos,
ropa y pelo alejado del molinete o
del ancla, cabo o cadena durante
su funcionamiento. Puede resultar
severamente peligroso.
• Asegúrese de que no hay nadadores o
buzos cerca de la caída del ancla.
• Cuando el molinete no este en uso
el ancla debe estar fijada en una
cornamusa o a un punto fuerte
equivalente para prevenir daños en el
barco.
• El molinete no debe utilizarse como
único medio de asegurar el ancla al
rodillo, especialmente en condiciones
de tormenta. Las anclas deben ser
aseguradas de forma independiente para
evitar la liberación accidental.
• Las Sociedades de Clasificación
requieren que un buque que permanezca
anclado debe fijar su cabo cadena a un
punto fijo, robusto e independiente.
• Do not use windlass for ANY purpose
other than deployment and recovery of
anchor.
• Do not wrap chain around a capstan
barrel or drum where fitted.
• A circuit breaker/isolator should always
be used with this windlass to protect the
motor and cables from overheating and
damage.
• Always switch off this windlass at the
circuit breaker/isolator when not in use.
• It is the unavoidable responsibility of
the owner or master or other responsible
party to assess the risk of any operation
on the vessel.
• Windlass must not be operated whilst
under the influence of alcohol or drugs.
2.2 Montaje
• Este equipo debe ser instalado y utilizado
de acuerdo con las instrucciones
contenidas en este manual. Los fallos
pueden resultar en un pobre rendimiento
del producto, daños personales o daños
en la embarcación.
• Consulte al constructor del barco si tiene
cualquier duda acerca de la fuerza o
idoneidad de la ubicación del montaje.
2.3 Electricidad
• Este seguro de que este apagado la
corriente antes de empezar la instalación
de este producto.
• Este producto requiere de la instalación
por un ingeniero debidamente
cualificado.
AVVERTIMENTI!
• Prestare la massima attenzione
perchè braccia, gambe, dita, capelli
e vestiti non restino impigliati nella
catena o nel barbotin.
• Prima di manovrare con il verricello
assicurarsi che non ci siano persone
in acqua nelle vicinanze.
• Quando il verricello non viene
utilizzato l’ancora deve sempre
essere fissata ad un punto solido per
evitare danni.
• Il salpa ancore non deve mai essere
utilizzato come punto di ormeggio. Il
carico deve sempre essere tenuto da
una apposita bitta o punto solido.
• Il verricello non deve essere
utilizzato per funzioni differenti dal
filare o salpare l’ancora.
• Sulla campana di tonneggio non
deve essere mai utilizzata la catena.
• L’impianto deve sempre essere
protetto da un interruttore magneto-
termico adeguato.
• Isolare sempre il circuito tramite
l’interruttore magneto-termico
quando il salpa ancore non è in uso.
• La responsabilità di tutte le persone
e delle operazioni è sempre del
comandante o di chi ne fa le veci.
2.2 Installazione
• Questa attrezzatura deve sempre
essere installata ed utilizzata come
indicato nel presente manuale.
Prestazioni ridotte e danni a persone
e/o cose possono scaturire da una
non corretta procedura.
• Consultare il costruttore della
barca per accertarsi che la zona di
applicazione del salpa ancore si a
sufficientemente robusta.
2.3 Impianto elettrico
• Assicurarsi di avere isolato
l’impianto elettrico prima di iniziare
l’installazione.
• Questo prodotto deve essere
installato da un tecnico qualificato.
VARNINGAR!
• Se till att du inte fastnar med
kroppsdelar, fingrar, kläder eller hår i
spelet, linan/kättingen eller ankaret när
du använder ankarspelet. De skador
som uppstår om du skulle fastna kan bli
mycket svåra.
• Kontrollera alltid att inga badare eller
dykare befinner sig i närheten du fäller
ankaret.
• Ankaret skall alltid vara surrat när det
inte används, för att förhindra skador
på båten pga ankarets rörelser vid t ex
sjöhävning.
• Ankaret får inte vara surrat enbart i
spelet, framför allt inte vid hård vind.
Ankaret skall hållas surrat på ett sådant
sätt att det inte kan gå i sjön oavsiktligt.
• Klassningssällskapen kräver att ett
fartyg till ankars alltid har kättingen/
linan låst med ett separat kättingstopp/
linlås eller annan tillräckligt stark
låsning.
• Ankarspel får inte användas till något
annat än att sätta och lätta ankaret.
• Kättingen får inte läggas runt en capstan
eller lintrumma.
• Spelet skall alltid anslutas elektriskt
via brytare med överlastskydd, för att
skydda motor och kablar för överhettning
och annan skada pga av överlast.
• Brytaren skall alltid vara frånslagen när
spelet inte används.
• Tänk på att det alltid är befälhavaren
som ansvarar för säkerheten ombord.
• Ankarspelet får inte hanteras av person
som är påverkad av alkohol eller andra
droger.
2.2 Montering
• Den här utrustningen måste
installeras och användas i enlighet
med instruktionerna i den här
handboken. Underlåtenhet att följa
dessa instruktioner kan leda till
bristfällig funktion, personskada
och/eller skada på din båt.
• Rådgör med den som byggt din
båt om du har några funderingar
kring hållfasthet och stabilitet på
monteringsplatsen.
2.3 Elsystem
• Kontrollera att du brutit
strömförsörjningen innan du
påbörjar installationen.
• Det här ankarspelet skall kopplas in
av kvalificerad elektriker.
WARNING!
• Keep limbs, fingers, clothing and hair
clear of windlass and anchor rope/chain
and anchor during operation. Severe
bodily harm would result.
• Ensure there are no swimmers or divers
nearby when dropping anchor.
• When the Windlass is not in use the
anchor must be tied off onto a cleat
or equivalent strong point to prevent
damage to the boat.
• Windlass must not be used as the sole
means of securing the anchor to the bow
fitting especially under storm conditions.
Anchors should be independently
secured to prevent accidental release.
• Classification Societies require that a
vessel lying at anchor must have its
anchor rope/chain secured to a suitable
independent strong point.
• Do not use windlass for ANY purpose
other than deployment and recovery of
anchor.
• Do not wrap chain around a capstan
barrel or drum where fitted.
• A circuit breaker/isolator should always
be used with this windlass to protect the
motor and cables from overheating and
damage.
• Always switch off this windlass at the
circuit breaker/isolator when not in use.
• It is the unavoidable responsibility of
the owner or master or other responsible
party to assess the risk of any operation
on the vessel.
• Windlass must not be operated whilst
under the influence of alcohol or drugs.
2.2 Fitting
• This equipment must be installed
and operated in accordance with
the instructions contained in this
manual. Failure to do so could
result in poor product performance,
personal injury and/or damage to
your boat.
• Consult the boat manufacturer if you
have any doubt about the strength
or suitability of the mounting
location.
2.3 Electrical
• Make sure you have switched off the
power before you start installing this
product.
• This product requires installation
by a suitably qualified electrical
engineer.
2. Safety Notices 2. Einleitung 2. Introduction 2. Introducción 2. Introduzione 2. Introduktion

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 6
3.1 Basic requirements
Each installation requires:
WINDLASS INSTALLATION
The following tools:
• An appropriate marine sealant
• 10mm (3/8”) Drill
• 76mm (3”) Hole Saw
WIRING INSTALLATION
• Crimping Pliers/Wire Stripper
• Suitable electrical cable and crimp
terminals
3.2 Accessories
Use only genuine Lewmar parts and
accessories to ensure top performance
and eliminate the risk of voiding your
warranty. For replacement parts,
please visit your dealer or the Lewmar
web site.
3.3 Gypsy Suitability
Gypsies fitted to the Pro range of
windlasses are ideally suited to
handling our factory made Rope/Chain
combination rodes, which consist
of rope spliced to a chain tail. See
Specifications section for details.
Ropes used must be windlass grade,
medium lay nylon. Ropes from different
manufacturers have wide variations in
stretch and consistency in diameter.
Therefore, rope and chain from other
manufacturers may require some
experimentation to determine the
optimum size.
Should you have difficulty in matching
a gypsy to your chain please consult
your local agent or our international
network of distributors.
3.1 Basis Anforderungen
Jede Montage bedarf:
ANKERWINDEN MONTAGE
Die folgenden Werkzeuge:
• Ein entsprechendes Marine
Dichtmittel
• 10mm Bohrer
• 76mm Lochsäge
KABELVERLEGUNG
• Crimp Zange/Abisolierzange
• Passende Crimp-Terminals und
entsprechende Kabelgrößen
3.2 Zubehör
Verwenden sie ausschließlich original
Lewmar Teile und -Zubehör um beste
Leistung zu gewährleisten und das
Risiko der Garantieabdeckung zu
eliminieren. Für Austausch- und
Ersatzteile wenden sie sich an ihren
Lewmar-Partner oder besuchen www.
lewmar.com
3.3 Kettennüsse
Kettennüsse der Serie Pro sind ideal
designt zum Einsatz unserer eigenen
Kettengeschirre mit Tauwerk und Kette,
welche aus einer Ankerleine in das
Kettenende eingespleisst bestehen.
Weitere Informationen und Details
finden sie in den Spezifikationen.
Eingesetzte Tauwerke müssen für
Ankerwinden hergestellt sein, Medium
Lagen Nylon. Tauwerke verschiedener
Hersteller weisen Unterschiede im
Hinblick auf Dehnungsverhalten und
Durchmesser auf. Daher kann das
Ausprobieren zum Finden des korrekten
Durchmessers notwendig sein.
Sollten sie Fragen zu dem korrekten
Tauwerk für ihre Kettennuss haben,
dann sprechen sie mit dem Lieferanten
ihres Tauwerks.
3.1 Outils nécessaires
Chaque installation nécessite:
INSTALLATION DU GUINDEAU
Les outils suivants:
• Un mastic marin approprié
• Foret 10mm (3/8”)
• Scie-cloche 76mm (3”))
INSTALLATION DES CÂBLES
ELECTRIQUES
• Pince à sertir/outil à dénuder
• Câbles électriques et cosses à sertir
adaptés
3.2 Accessoires
Utiliser seulement les pièces
détachées et accessoires Lewmar pour
garantir une meilleur performance et
pour éliminer le risque d’annulation
de garantie. Pour les pièces de
remplacement, contactez votre
distributeur Lewmar ou notre site web.
3.3 Conformité des barbotins
Les barbotins installés sur la gamme
de guindeaux Pro sont conformes à nos
combinaisons mixtes cordages/chaînes
fabriqués en usine, qui consistent en
un cordage épissé à un maillon de
chaîne. Voir les spécifications pour
plus de détails.
Les cordages utilisés doivent être
en nylon à trois torons. Selon les
fabricants, les cordages peuvent
varier beaucoup dans leur élasticité
et constance de diamètre. Donc, les
cordages et les chaînes d’autres
fabricants peuvent nécessiter des
essais afin de déterminer la taille
optimale.
Si vous avez des difficultés à trouver
un barbotin à votre chaîne, veuillez
consulter votre agent ou notre réseau
international de distributeurs.
3.1 Requerimientos básicos
Cada instalación necesita:
INSTALACIÓN MOLINETE
Las siguientes herramientas:
• Un apropiado sellador marino
• 10mm (3/8”) Agujero
• 76mm (3”) Sierra perforadora
INSTALACIÓN DEL CABLEADO
• Alicates de engaste / Pelacables
• Cable eléctrico adecuado y
terminales
3.2 Accesorios
Utilice solo elementos y accesorios
Lewmar genuinos para asegurar el
máximo rendimiento y eliminar el
riesgo de perdida de garantía. Para
cambiar repuestos, por favor visite a
su proveedor o en la web de Lewmar.
3.3 Cabestrante
Los cabestrantes del rango Pro están
hechos para trabajar tanto para cabo
como para cadena, y pueden estar
unidos por un cabo trenzado a uno de
los eslabones. Véase los detalles de la
sección Especificaciones.
Los cabos deben ser de grado de
molinete o de Nylon Medium. Los cabos
de los diferentes manufacturadotes
tienen grandes variaciones de
estiramiento y diámetro. Por
eso, la cadena y el cabo de otros
manufaturadores puede requerir varias
pruebas para determinar la talla más
optima.
Puede encontrarse con dificultades a
la hora de hacer coincidir un borboten
con su cadena, así que consulte a su
agente o a la red de distribuidores
internacionales.
3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation
3.1 Grundläggande krav
Följande behövs för installationen:
ANKARSPEL
Verktyg:
• Lämpligt marint tätningsmedel
• Borr på10 mm
• Hålsågar med diameter 76mm
Kabeldragning
• Kabelskotång/avisoleringstång
• Lämplig kabel och passande
kabelskor
3.2 Tillbehör
Använd bara reservdelar och tillbehör
från Lewmar, så säkerställer du bästa
tänkbara funktion och undanröjer
risken att garantin upphör att gälla.
Reservdelar köper du lämpligast
hos din återförsäljare eller på vår
webbsida.
3.3 Kabelarets
användningsområde
Kabelaren på ankarspelen i serierna
Pro är idealiska för våra egna
ankarlinor som är splitsade mot
kätting i ena änden. Mer information
finns i de tekniska specifikationerna.
Ankarlinan måste vara avsedd för
ankarspel och tillverkad av medelgrov
nylon. Linor från andra tillverkare
varierar mycket vad gäller töjning och
diameternoggrannhet. Det kan därför
hända att man måste prova lina och
kätting från andra tillverkare för att
hitta optimal grovlek.
Om du har problem med att hitta ett
kabelar som passar din kätting, kan du
vända dig till din lokale återförsäljare
för att få hjälp.
3.1 Indicazioni per
l’installazione
Sono necessarie sempre:
INSTALLAZIONE MECCANICA
I seguenti attrezzi:
• Silicone o altro sigillante
• punta da10 mm
• punta a tazza da 76mm
INSTALLAZIONE ELETTRICA
• Pinza per terminali e spellafili
• Cavo elettrico e terminali a pressare
3.2 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori
e ricambi originali Lewmar, per
assicurare prestazioni, durata e
mantenere valida la garanzia. Per
informazioni sui ricambi disponibili,
rivolgersi al rivenditore locale o visitare
il sito Lewmar.
3.3 Compatibilità barbotin
Tutti i barbotin utilizzati sui modelli
da Pro sono adatti per combinazioni di
cima e catena, comprese le giunzioni
tra esse. Vedere le tabelle specifiche
per la scelta della catena compatibile.
La cima deve essere di tipo idoneo
all’ormeggio, in nylon a media tenacità.
Prodotti similari di fornitori differenti
possono variare in tenacità e diametro.
Prima di sostituire la cima, verificarne
la compatibilità nella gola del barbotin.
In caso di difficoltà nel reperimento di
cima con caratteristiche compatibili,
rivolgersi al distributore locale.

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 7
3.4-2
3.4 Above deck preparation
• NOTE: All Installation illustrations
are based on the Pro-Sport unless
otherwise stated.
IMPORTANT: Plan location carefully
and allow for the following:
1. Make an accurate drilling template
using the product dimensions from
the dimension template and decide
upon a position for it with reference
to the vessel’s bow roller and the
chain locker below .
• Pro-Series/Fish only. Rotation of
manual operating wrench handle.
• If possible, select a flat area of
deck.
2. If the deck is not flat, a suitable
mounting pad may be required to
take up camber or sheer.
• NOTE: If in doubt about the suitable
construction of the pad consult a
qualified marine engineer.
• NOTE: Decks that are thin, or of foam
or balsa laminate construction, will
require reinforcement in order to
spread the loads that will be applied to
the deck while the windlass is in use.
3.5 Deck thickness
• The deck is an integral component
of the windlass it has to secure the
windlass and be strong enough to
cope with the high torque stresses
involved in recovering the anchor.
1. Lewmar recommends a minimum
deck thickness of 25mm (1”),
M8 Studs suit deck and packing
thickness of 25-60mm (1” - 21/4”).
3.4-1 3.5-1
3.4 Vorbereitungen auf Deck
• ANMERKUNG: Alle
Montageabbildungen basieren auf
der Pro-Sport Serie - wenn nicht
abweichend erwähnt.
1. Erstellen sie ein akkurate Bohrschablone
basierend auf den physischen
Abmessungen der Tabelle und entscheiden
sich damit für den gewünschten
Montageort in Relation zur Bugrolle des
Schiffes, dem Ankerkasten unter Deck
und dem Radius der Kurbel im manuellen
Notbetrieb auf der Winde.
• Nur Pro Series/Fish. Drehung der Kurbel im
manuellen Betrieb.
• Wenn möglich wählen sie eine ebene
Fläche an Deck
2.
Wenn keine ebene Fläche vorhanden
ist, dann kann der Einsatz eines
Ausgleichskeils notwendig werden.
• ANMERKUNG: Sollten sie sich bei der
Erstellung eines Ausgleichs nicht sicher
sein, dann wenden sie sich an einen
qualifizierten Schiffstechniker.
• ANMERKUNG: Dünne Decks oder
solche mit Sandwich Kern (Schaum
oder Balsaholz) benötigen zusätzliche
Verstärkungen, um die auftretenden
Lasten beim Einsatz der Ankerwinde
in das Deck zu verteilen. Im Zweifel
ziehen sie hier einen qualifizierten
Schiffstechniker zu Rate.
3.5 Deckstärke
• Das Deck ist ein in die Winde integriertes
Bauteil, das die entstehenden und mit
unter hohen Kräfte der Winde während
des Ankermanövers aufnehmen muss.
Es muss entsprechend kräftig und stabil
ausgelegt sein.
1. Lewmar empfiehlt eine minimale
Deckstärke von 25mm (1”),
M8 Stehbolzen und Decksdichtung
passen für Stärken von 25-60mm
(1” - 21/4”).
3.4 Préparation sur le pont
• NOTE: Toutes les illustrations sont
basées sur le guindeau Pro-Sport
sauf si mention autre.
IMPORTANT : Prévoir l’endroit
soigneusement et tenir compte des
points suivants :
1. Faire un gabarit de forage précis en
utilisant le gabarit de dimensions du
produit. Décidez la position en tenant
compte du réa de davier et du puits de
chaine en dessous ainsi que la rotation
de la manivelle manuelle.
• Modèle Pro-Series/Fish seulement.
Rotation de la clé d’utilisation manuelle.
• Si possible, utiliser une partie plane du
pont.
2. Si le pont n’est pas plat, un bossage de
montage sera peut être nécessaire.
• REMARQUE: Si vous avez des doutes sur
la qualité de la construction du bossage,
consultez un professionnel qualifié.
• REMARQUE: Les ponts trop minces,
en mousse ou contreplaqué de balsa
nécessitent un renforcement afin de
repartir la charge sur le pont quand le
guindeau est en utilisation.
3.5 Epaisseur du pont
• Le pont fait partie intégrale du
guindeau, il sert à sécuriser le
guindeau et doit être assez solide
pour supporter l’effort de couple
élevé lors de la récupération de
l’ancre.
1. Lewmar conseille un pont d’une
épaisseur minimum de 25mm (1”).
Les goujons M8 sont appropriés aux
ponts et garnitures de 25-60mm
(1” - 21/4”).
3.4 Preparación sobre cubierta
• NOTA: Todas las ilustraciones de
instalación se basan en el Pro-
Sport a menos que se indique lo
contrario.
IMPORTANTE:Planee la localización
cuidadosamente y asegurese de:
1. Haga un perforado ajustado de la
plantilla utilizando las dimensiones
del producto y decida la posición para
el con referencia al rodillo de proa, el
bloqueador de cadena y la rotación
manual de la maneta.
• Pro-Series/Fish. Rotación para el manejo
de la llave manual.
• Si es posible, seleccione un area plana en
cubierta.
2. Si la cubierta no es plana, una cuña de
montaje puede ser necesaria, para librar
el posible angulo.
• NOTA: En caso de duda acerca de la
construcción adecuada de la plataforma
de consultar a un ingeniero naval
cualificado.
• NOTA: Las cubiertas que son finas, de
espuma o de construcción de balsa de
laminado, será necesario el refuerzo a fin
de repartir las cargas que se aplicarán
a la cubierta, mientras que el molinete
está en uso.
3.5 Espesor de la cubierta
• La cubierta es un componente
integral del Molinete y he de ser lo
suficientemente fuerte para hacer
frente al elevado par estrés que
supone recuperar el ancla.
1. Lewmar recomienda un grosor
mínimo de cubierta de 25mm (1”),
Tornilleria de M8 y espesor de
embalaje de 25-60mm (1”- 21/4”).
3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation
3.4 Installationsförberedelser
på däck
• OBS! Iinstallationsillustrationerna
visas modell Pro-Sport om inte
annat anges.
VIKTIGT! Välj monteringsplatsen
noggrant och följ nedanstående
riktlinjer:
1. Gör en noggrann håltagningsmall
för ankarspelet, baserat på angivna
mått, och bestäm var det bäst
skall monteras för att passa mot
ankarstävrullen, kättingboxen och
spaken för manuell användning.
• Endast Pro-Series/Fish Den
manuella vevens rotationsriktning
• Välj om möjligt en plats där däcket
är så plant som möjligt.
2. Om däcket inte är plant, kan
lämpligt mellanlägg behövas för att
få jämn fördelning på krafterna.
• Anm: Rådfråga en kvalificerad
båtbyggare vid tveksamheter om hur
mellanläggen bör se ut.
• Anm: Tunna däck och laminatdäck
fyllda med skum eller balsa måste
förstärkas för att fördela de krafter
som verkar på däcket när spelet
används.
3.5 Däckstjocklek
• Däcket skall ses som en integrerad
del av ankarspelet, eftersom det
utgör underlaget för spelet och
måste vara så starkt att de klarar
de krafter och den belastning som
uppstår när spelet används.
1. Vi rekommenderar en minsta
däckstjocklek på 25mm,
M8-pinnbultar tillräckligt långa för
däckets tjocklek och mellanlägg på
25-60mm.
3.4 Preparazione della coperta
• NOTA: Tutte le immagini di questo
manuale fanno riferimento
al modello Pro-Sport se non
diversamente specificato.
IMPORTANTE: Verificare la zona di
installazione anche per:
1. assicurarsi che la leva di sblocco della
frizione sia libera di ruotare a 360°, che
il barbotin lavori allineato al musone di
prua ed al ferma catena se presente, che
lo spazio sottostante sia sufficiente per il
gruppo motore/riduttore.
• Solo per modello Pro Series/Pro Fish.
Utilizzo della leva di sblocco manuale.
• Se possibile, assicurarsi che la zona di
installazione sia piana e con spessore
costante.
2. Se la superficie di appoggio non fosse
piana, prevedere una base che compensi
il dislivello.
• NOTA: Chiedere consulenza ad un tecnico
qualificato in merito al materiale da
utilizzare per la realizzazione della base
di appoggio.
• NOTA: L’installazione in aree dove la
coperta è particolarmente sottile oppure
in presenza di sandwich di balsa o
schiuma, sarà necessario prevedere
adeguati rinforzi della zona di fissaggio.
3.5 Spessore della coperta
• La coperta sulla quale il verricello
appoggia deve avere la stessa
solidità e resistenza per resistere
alle elevate sollecitazioni durante il
recupero dell’ancora.
1. Lo spessore minimo della coperta
in laminazione singola è di 25mm I
prigionieri M8 forniti di serie sono
adatti a spessori compresi tra 25 e
60mm.
25 - 60 mm
1” - 21/4”

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 8
3.6 Vorbereitungen unter Deck
WICHTIG: Die Positionierug der Motor/
Getriebeeinheit muss vor dem Bohren und
Sägen in Deck und/oder Rumpf sorgfältig auf
entsprechenden Raum zu Schotten überprüft
werden.
1.
Ausgehend von der Bugrolle läuft die
Kette horizontal auf die Kettennuss mit
einer maximalen Winkelabweichung
von +6˚. Ausreichend vertikale Fallhöhe
im Ankerkasten zum Einholen des
Ankergeschirrs ist sicher zu stellen.
WARNUNG! Zu geringe Fallhöhe
im Ankerkasten führt zu
verklemmen und verknoten des
Ankergeschirres / der Ankerkette.
3.6 preparación bajo cubierta
IMPORTANTE: La posición del molinete
debe ser comprovada antes de cortar
el casco/cubierta.
1. Los Rodillos deben estar alineados
de forma horizontal con la parte
superior del barboten y a lo largo
ce la crujía con +6˚. Debe haber
suficiente caída vertical para la
cadena o cabo cuando se caza.
¡CUIDADO! La no presencia
de caída vertical mínima
puede causar atascos.
3.6 Bellow deck preparation
IMPORTANT: The positioning of the
windlass must be checked prior to
cutting for deck/hull and bulkhead
clearance.
1. Lead from the roller should be fed
horizontally back to the top of the
gypsy and along its centre line
within +6˚. There must be sufficient
vertical fall for the chain or rope
when hauling in.
WARNING! Failure to provide
minimum vertical fall
can cause jamming.
300 mm
(12”)
6°
3.6-1
3.6 Préparation sous le pont
IMPORTANT: Avant de percer la coque
vérifier l’espace disponible au niveau
du pont, de la coque et de la cabine.
1. L’alignement partant du réa de
davier doit passer horizontalement
en arrière vers le haut du barbotin
le long de sa ligne centrale à +6°.
Il doit y avoir assez de hauteur dans
le puits pour stocker entièrement le
mouillage.
ATTENTION! Un manque de hauteur
dans le puits de chaîne peut
engendrer des blocages.
3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation
3.6 Installationsförberedelser
under däck
VIKTIGT! Spelets placering måste
kontrolleras noggrant avseende
tillgängligt utrymme innan du tar hål i
däck eller skrov
1. Linjen mellan rullen och kabelarets
ovankant och längs dess
centrumlinje skall vara horisontell
+6˚. Det måste finnas tillräckligt
med vertikalt fall för kättingen/linan
vid hemtagning.
VARNING! Otillräckligt med
fallutrymme kan leda till att
kättingen kommer i beknip.
3.6 Preparazione sotto coperta
IMPORTANTE: Verificare tutti gli
ingombri ed i passaggi sopra e
sottocoperta prima di forare per
l’installazione.
1. La catena deve entrare nel barbotin ad
un’altezza compresa tra la metà e la faccia
superiore dello stesso e con un angolo
massimo rispetto alla linea mediana di +6˚.
Verificare che ci sia una caduta sufficiente
tra barbotin e gavone dell’ancora anche ad
ancora salpata.
ATTENZIONE! La mancanza di una
altezza di caduta sufficiente sarà
causa di bloccaggio della catena e
di possibili rotture della conchiglia.

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 9
3.7 Above deck fitting
1. Using your template and after you
have checked all the above and
below deck requirements cut the
following holes.
• Pro-Series/Fish
Using a 10mm (3/8”) diameter
drill, make the three holes for the
mounting studs and two for the
motor cables. With a 76mm (3”)
diameter hole saw make one hole for
the rode to pass through.
• Pro-Sport
Using a 10mm (3/8”) diameter
drill, make the three holes for the
mounting studs and one for the
cables. With a 76mm (3”) diameter
hole saw, make one hole for the rode
to pass through.
2. When all the holes have been made,
remove the template. To help avoid
water absorption by the deck, apply
an appropriate marine sealant to the
freshly cut hole edges.
3. Assemble and tighten studs into
base until they bottom out in their
holes. Some studs have a flat.
Position the flats of the studs
nearest the base of the windlass.
3.7-23.7-1 3.7-3
3.7 Montage an Deck
1. Verwenden sie ihre Schablone zum
Sägen und Bohren der notwendigen
Löcher nach der Sicherstellung der
oben aufgeführten Punkte auf und
unter Deck.
• Pro Series/Fish
Verwenden sie einen 10mm
Bohrer für 3 Bohrungen zu den
Montagebolzen und 2 weitere für die
Stromkabel des Motors. Mit einer
75mm Lochsäge bringen sie den
Ausschnitt für die Kettenklüse ein.
• Pro Sport
Verwenden sie einen 10mm
Bohrer für 3 Bohrungen zu den
Montagebolzen und 1 weiteres für
die Stromversorgung des Motors. Mit
einer 76mm Lochsäge bringen sie
den Ausschnitt für die Kettenklüse
ein.
2. Wenn alle Bohrungen eingebracht
wurden entfernen sie die Schablone.
Um das Eindringen von Wasser
in die Deckstruktur zu verhindern
versiegeln sie die frischen
Ausschnitte mit entsprechendem
Marine Dichtmittel.
3. Drehen sie die Stehbolzen in
die Deckseinheit ganz bis zum
Ende ein. Die Bolzen besitzen
nicht zentrische Flächen zum
Schlüsselansatz. Drehen sie die
Bolzen mit der Schlüsselfläche nahe
zur Deckseinheit der Ankerwinde hin
ein.
3.7 Installation sur le pont
1. En utilisant le gabarit et après avoir
vérifié tous les critères sur et sous le
pont, découper les trous suivants :
• Pro-Series/Fish
Utiliser une perceuse de 10mm
(3/8”) de diamètre, percer les 3
trous pour les gougeons de montage
et 2 trous pour les câbles du moteur.
Avec une scie de 75mm (3”) de
diamètre faire un trou pour le
passage du rode
• Pro-Sport
Utiliser une perceuse de 10mm
(3/8”) de diamètre, percer les 3
trous pour les gougeons de montage
et 1 trou pour les câbles. Avec une
scie de 76mm (3”) de diamètre faire
un trou pour le passage du rode.
2. Quand tous les trous sont percés,
enlever le gabarit. Pour éviter
l’absorption de l’eau par le pont,
appliquer un mastic marin approprié
sur les bords des trous fraîchement
découpés.
3. Assemblez et serrez les goujons
dans l’embase jusqu’au font.
Certains goujons ont une partie
plane. Positionnez ces parties
plane le plus près de l’embase du
guindeau
3.7 instalación por
encima de cubierta
1. Usando la plantilla y después de
haber comprobado todo lo anterior
y por debajo de los requisitos de
la cubierta cortar los agujeros
siguientes.
• Pro-Series/Fish
Con un taladro 10mm (3/8”), haga
los tres agujeros para los pernos de
montaje y dos para los cables del
motor. Con un agujero de 75mm (3
pulgadas) de diámetro para pasar a
través.
• Pro-Sport
Con un 10mm (3/8”) taladro, haga
las tres agujeros para los pernos
de montaje y otra para los cables.
Con un 76mm (3”) de diámetro para
pasar a través.
2. Cuando todos los agujeros se han
hecho, retire la plantilla. Para
ayudar a evitar la absorción de agua
por la cubierta, aplicar un sellador
de marino apropiado en los bordes
de los agujeros recién cortados.
3. Montar y ajustar pernos en base
hasta que lleguen al fondo en sus
agujeros. Algunos pernos son de
cabeza plana. Coloque la parte
plana, lo más cerca posible de la
base del Molinete.
3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation
3.7 Ovan däck
1. När alla ovan beskrivna kontroller
utförts märker du upp de hål som
skall tas upp, med hjälp av mallen.
• Pro-Series/Fish
Borra de tre 10-millimetershålen
för pinnbultarna och två för
motorkablarna. Såga upp kätting/
linhålet med en hålsåg med 76mm
diameter.
• Pro-Sport
Borra de tre 10-millimetershålen
för pinnbultarna och ett för
motorkablarna. Såga upp kätting/
linhålet med en hålsåg med 76mm
diameter.
2. Ta bort mallen när alla hål tagits
upp. Täta kanterna i de nyupptagna
hålen med lämpligt marint
tätningsmedel.
3. Dra i bultarna så att de bottnar
i hålen i bädden. Vissa av
pinnbultarna är plana i änden.
Dessa pinnbultar skall vara närmast
ankarspelets bas.
3.7 Installazione in coperta
1. Posizionare la dima dopo aver
verificato ingombri e spessori e aver
verificato la scala della dima con il
verricello.
• Pro-Series/Pro-Fish
Con una punta da 10mm, fare tre
fori per i passaggi dei prigionieri e
due per i cavi di alimentazione. Con
la punta a tazza da 76mm forare per
il passaggio della catena.
• Pro-Sport
Con una punta da 10mm, fare tre
fori per i passaggi dei prigionieri e
due per i cavi di alimentazione. Con
la punta a tazza da 76mm forare per
il passaggio della catena.”
2. Rimuovere la dima solo dopo che
tutti i fori sono stati effettuati.
Applicare uno strato di sigillante
all’interno di tutti i fori per prevenire
l’infiltrazione di acqua nella
struttura dalle pareti.
3. Fissare i prigionieri alla base, il lato
corto della filettatura va inserito
nella base.

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 10
4. Placera bäddunderlaget på sin plats
på däck. Du kan också använda
butyltejp, som är ett mycket bra
tätningsmedel som lämpar sig för
det mesta på däck.
3.8 Montering under däck
1. Ställ spelet på plats på däck. Kapa
pinnbultarna så att de sticker ut
högst 6mm ur de fullt åtdragna
muttrarna.
• OBS! Om du använder silikon
eller annat gummiliknande
tätningsmedel, bör du tänka på
att man bör låta vissa sådana
tätningsmedel härda innan
muttrarna dras åt.
ANVÄND INTE
permanenttätningsmedel,
såsom t ex 5200.
4. Coloque la base en la posición de
cubierta. Si lo desea, aplique un
sellador adecuado a la base del
molinete, cualquier placa de montaje
o alrededor de los montantes.
3.8 Bajo cubierta montaje
1. Instale el molinete en cubierta.
Recorte los espárragos de nuevo
a 6mm (1/4”) por debajo de las
tuercas bien apretadas para evitar
que se enganche la cuerda o la
cadena si es necesario.
• NOTA: Si utiliza sellador de silicona
o de goma, es aconsejable permitir
el curado del sellador antes del
ajuste final de las tuercas de
montaje.
No use un adhesivo permanente
/ sellador, por ejemplo. 5200.
4. Placer le joint à l’emplacement du
pont. Il est possible d’ajouter en
option un joint étanche à la base
du guindeau, l’emplacement de
montage et autour des gougeons.
3.8 Montage sous le pont
1. Fixer le guindeau sur le pont.
Couper les gougeons 6mm (1/4”)
au dessous des écrous serrés pour
éviter tout risque d’accrochage avec
le mouillage.
• NOTE: Si du silicone est utilisé
ou autre joint caoutchouté, il est
recommandé de le laisser laissé
séché avant le serrage final des
écrous de montage.
NE PAS UTILISER un adhésif/
mastic permanent, ex. 5200.
3.8-1
4. Place the base mat in position on
the deck. Optionally, apply a suitable
sealant to the base of the windlass,
any mounting pad or around the
studs.
3.8 Under deck fitting
1. Fit windlass to deck. Trim the studs
back to 6mm (1/4”) below the fully
tightened nuts to prevent snagging
anchor rope/chain if necessary.
• NOTE: If using silicone or other
rubbery type sealant, it is advisable
to allow curing of the sealant before
final tightening of the mounting
nuts.
DO NOT use a permanent
adhesive/sealant, eg. 5200.
3.7-4
4. Platzieren sie die vorgefertigte
Decksdichtung auf Deck. Alternativ
bringen sie Marinedichtmittel auf
die Unterseite der Deckseinheit, auf
die Montagefläche oder die um die
Montagebolzen herum auf.
3.8 Montage unter Deck.
1. Montieren sie die Winde auf Deck. Wo
notwendig kürzen sie eventuell lang nach
unten reichende Stehbolzen auf 6mm
unterhalb der angezogenen Motter zum
Schutz vor Verhaken und Verklemmen.
• ANMERKUNG: Bei Verwendung von
Silikon oder anderen Dichtmitteln
empfehlen wir, die Masse vor dem
endgültigen Anziehen der Muttern
aushärten zu lassen.
Verwenden sie NIEMALS permanente
Klebstoffe/Dichtmaterialien.
Zum Beispiel 5200.
3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation
4. Posizionare la guarnizione di base
in posizione, l’applicazione di
sigillante non è indispensabile ma è
consigliabile intorno ai fori passanti.
3.8 Installazione sottocoperta
1. Fissare il verricello alla coperta. La
parte non filettata dei prigionieri
deve terminare almeno 6mm prima
del punto di bloccaggio dei dadi.
• NOTA: se si utilizza sigillante,
accertarsi di aver pulito bene la
filettatura prima di avvitare i dadi.
NON utilizzare mai sigillanti
permanenti o strutturali (tipo 5200)
6mm - 1/4”

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 11
WARNING! Isolate the windlass
using circuit breaker/isolator.
3.9 Loading rope/chain
• Illustrations based on Pro-Sport.
• For safety and performance Lewmar
recommends the use of matched
Lewmar anchor rodes.
1. Pull out control arm.
2. Feed anchor rope/chain into entry
hole. Tie off to suitable strong point.
3. Align rope/chain in gypsy. Release
control arm and wrap rope/chain
around gypsy.
4. Power load rest of anchor rope/
chain.
ON
3.9-1 3.9-2 3.9-3 3.9-4
WARNUNG! Isolieren sie den
Stromkreis durch Betätigung der
Sicherung oder den Hauptschalter.
3.9 Einlegen der
Ankerkette/-leine
• Abbildungen zeigen Pro-Sport
• Zur Sicherheit und
Leistungsfähigkeit empfiehlt Lewmar
die Verwendung von angepasstem
Ankergeschirr..
1. Heben sie den Control Arm an.
2. Führen sie die Kette/Leine in die
Klüse. Sichern sie das Ende an
einem dafür ausgelegt starken
Punkt.
3. Legen sie die Kette/Leine korrekt
und dann umlaufend auf die
Kettennuss. Legen sie den Control
Arm wieder auf die Kette/Leine in
der Nuss.
4. Mittels Motor ziehen sie nun
die Kette/Leine ein und in den
Ankerkasten.
ATTENTION! Isoler le guindeau à
l’aide du coupe-circuit/disjoncteur.
3.9 Charger la chaine/ cordage
• Les illustrations sont basées sur le
modèle Pro-Sport.
• Par mesure de sécurité et
afin d’obtenir les meilleurs
performances, Lewmar recommande
l’utilisation de chaine/ cordage
correspondant à ceux offerts par
Lewmar.
1. Libérer le bras de control.
2. Insérer la chaine/ cordage dans le
trou d’entrée. Attacher à un point
fixe approprié.
3. Aligner la chaine/ cordage dans
le barbotin. Relâcher l’arbre de
contrôle et enrouler la chaine/
cordage autour du barbotin.
4. Enrouler le reste du mouillage en
utilisant le moteur.
¡ADVERTENCIA! Aislar el molinete
con interruptor / aislador.
3.9 Carga de la cuerda
o la cadena
• Las ilustraciones estan basadas en
el Pro-Sport.
• Para la seguridad y el rendimiento,
Lewmar recomienda el uso del
conjunto combinado de ancla
Lewmar Rodes.
1 Saque el brazo de control.
2. Coloque el cabo/cadena en el orificio
de entrada. Atelo a un punto fuerte
adecuado.
3. Alinear cuidadosamente el cabo/
cadena en barbotén. Suelte el
control del brazo y enrolle el cabo/
cadena alrededor del barbotén.
4. Cargue automáticamente el resto
del cabo/cadena.
3. Installation 3. Montage 3. Installation 3. Instalación 3. Installazione 3. Installation
VARNING! Koppla från
ankarspelet elektriskt.
3.9 Påkörning av lina/kätting
• Bilder på Pro-Sport.
• Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
att du väljer ankarlina/kätting från
Lewmar.
1. Styrarm för utkörning.
2. Mata in linan/kättingen i
ingångshålet. Gör fast linan/
kättingen på tillräckligt kraftig
plats.
3. Linjera linan/kättingen i kabelaret.
Frigör styrarmen och lägg linan/
kättingen runt kabelaret.
4. Avlasta linan/kättingen.
ATTENZIONE! Isolare sempre
elettricamente il verricello prima
di qualunque operazione.
3.9 Installazione cima e catena
• Illustrazioni per modello Pro-Sport.
• Per un utilizzo in massima
sicurezza e di elevate prestazioni
si raccomanda l’uso delle sezioni
di cima e catena raccomandate da
Lewmar.
1. Sollevare il braccio di spinta.
2. Inserire la cima (o catena) nel
barbotin. Rilasciare il braccio di
spinta e verificare che pressi sulla
cima (o catena).
3. Posizionare la coda della cima (o
catena) nel foro di passaggio in
coperta. Fissare il capo ad un punto
fermo all’interno del gavone.
4. Utilizzando i comandi, recuperare
tutta la cima (o catena).

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 12
4.1 Kabeldimensionering
Vi rekommenderar att installations-
kabeln dimensioneras efter gällande
standarder och bestämmelser.
Rekommendationerna i tabellen
baseras på kabelns totala längd från
batteriet fram till ankarspelet.
Förutsätt inte att kabellängden
är lika med båtens längd!
• Ankarspelets funktion är direkt
beroende av kabelns tvärsnittsarea
och längd. Spänningsfallet över
hela kabellängden får inte överstiga
10%.
4.2 Kabeldragning
Planera installationen så att den
passar kontrollenheterna och
operatören får full kontroll över spelet.
Kabeln skall vara en helisolerad,
skyddad mot elektrolytisk korrosion.
Vi rekommenderar användning av
tvinnad kopparledare av standardtyp
klass III, med kabelskor av koppar.
De flesta moderna installationer är
minusjordade, men för säkerhets skull
bör polariteten kontrolleras.
Överlastskyddet, dvs den
medlevererade kretsbrytaren/
säkringen, skall byggas in i kretsen.
• ANM: Kretsbrytaren bör installeras i
ett torrt och lättåtkomligt utrymme,
så nära batteriet som möjligt.
• Brytaren återställs manuellt efter
aktivering pga överlast.
VARNINGAR!
• Begär professionell hjälp om
du inte förstår dessa riktlinjer.
Installationen måste utföras i
enlighet med tillämpliga regler och
föreskrifter.
4.1 Selección del
cable eléctrico
Lewmar recomienda la instalación
de la fuente e instalar cable que
cumpla con los requisitos de las
normas y reglamentos pertinentes a la
instalación y códigos de práctica.
La tabla de cable, recomienda los
tamaños de cable basado en la
longitud total del cable necesario
hasta la batería, siguiendo el recorrido
de los cables.
No hay que confundir la longitud del
cable con la longitud del barco!
• El rendimiento del molinete, está
directamente relacionado con el
tamaño de cable y la longitud.
La caída de tensión a lo largo del
recorrido total del cableado no debe
superar el 10%.
4.2 Cableado
Planee la instalación para adaptarse
a los controles y para dar al operador
una vista completa del molinete.
El sistema de cableado debe ser de
tipo totalmente aislados, lo que evita
posibles problemas de corrosión
electrolítica. Se recomienda el uso
de cable tipo III, alambre de cobre y
terminales de estañado de cobre. La
mayoría de instalaciones modernas
son de rendimiento negativo (negativo
a tierra), pero la polaridad debe estar
marcada.
La protección de sobrecarga, en
la forma del disyuntor o fusible
suministrado, debe ser construida en el
circuito de cableado del molinete.
• NOTA: El interruptor debe colocarse
cerca de la batería en un lugar seco,
de fácil acceso.
• El interruptor debe restablecer
manualmente y producir una
sobrecarga que hace que viaje a la
posición de apagado.
¡ADVERTENCIA!
• Si usted no está seguro de que
entiende estas directrices, busque
ayuda profesional. Asegúrese de que
la instalación cumple con USCG,
ABYC, NMMA o regulaciones locales.
4.1 Electric cable selection
Lewmar recommends the installer
source and install cable that meets
the requirements of the standards and
regulations relevant to the installation
and codes of practice.
The cable table gives recommended
cable sizes based on total length
of cable required, from the battery,
following the route of the cables.
DO NOT confuse cable Length
with the length of the vessel!
• Windlass performance is directly
related to cable size and length.
Voltage drop over the complete
wiring run must not exceed 10%.
4.2 Wiring
Plan the installation to suit the
controls and give the operator a full
view of the windlass. The wiring
system should be of the fully insulated
type, which avoids possible electrolytic
corrosion problems. We recommend the
use of type III stranded, tinned copper
wire with copper crimp terminals. Most
modern installations are negative
return (negative ground) but polarity
should be checked.
Overload protection, in the form of the
circuit breaker/fuse supplied, must be
built into the windlass wiring circuit.
• NOTE: The circuit breaker should be
positioned close to the battery in a
dry, readily accessible place.
• The breaker must be manually
reset should an overload occur that
causes it to trip to the off position.
WARNING!
• If you are not sure you understand
these guidelines, seek professional
help. Ensure that the installation
complies with USCG, ABYC, NMMA
or other local regulations.
4.1 Auswahl elektrische Kabel
Lewmar rät dringend zur ausschließlichen
Verwendung von Versorgungs- und
Schaltkabeln, die den Standards und
Anforderungen der entsprechenden
Regularien und Richtlinien entsprechen.
Die Kabeltabelle gibt Empfehlungen
zu Kabelquerschnitten basierend auf
Kabellauflängen ausgehend von der Batterie
dem Verlauf folgend.
Verwechseln sie NICHT die
Kabellänge mit der Schiffslänge!
• Die Leistung der Ankerwinde ist direkt
von dem Kabelquerschnitt und der
Lauflänge des Kabels abhängig. Der
Spannungsverlust über das Kabelsystem
darf 10% nicht überschreiten.
4.2 Verkabelung
Planen sie die Montage der Schaltungen
entsprechend so, dass ein freier Blick auf
die Ankerwinde bei Bedienung gewährleistet
ist. Die Verkabelung sollte ein separat
gesicherter Kreislauf sein, um eventuell
elektrolytische Korrosion ausschließen zu
können. Wir empfehlen den Einsatz von Typ III
adrigem, verzinntem Kupferkabel mit Kupfer
Crimp-Terminals. Die meisten modernen
Installationen sind negativ geerdet. Die
Polarität sollte sichergestellt und überprüft
werden.
Ein Überlastschutz in Form eines
Sicherungsautomaten/ einer Sicherung muss
in den Kreislauf integriert werden.
• ANMERKUNG: Der Hauptschalter sollte
so nah wie möglich zur Batterie an einem
trockenen und leicht zugänglichen Ort
montiert werden.
• Der Sicherungsautomat muss manuell
zurück setzbar sein, um nach einem
eventuellen Auslösen wieder aktiviert
werden zu können.
WARNUNG!
• Sollten sie die Anleitung bis hier nicht
vollständig verstanden haben, dann
sprechen sie mit einem qualifizierten
Elektrotechniker für entsprechende Hilfe.
Stellen sie sicher, dass die Montage
entsprechend der USCG, ABYC, NMMA
oder anderen lokalen Regularien
durchgeführt wird.
4.1 La sélection du
câble électrique.
Lewmar recommande que la source
électrique et le câble d’installation
répondent aux exigences des normes
et des règlements en vigueur propres à
l’installation et des codes de pratique.
Le tableau donne les tailles de câbles
recommandées, basées sur la longueur
totale de câble nécessaire depuis la
batterie, en suivant le parcours des
câbles.
NE PAS CONFONDRE longueur de
câble avec la longueur du navire!
• La performance du guindeau est
directement liée à la taille et la
longueur de câble. La baisse de
tension sur la totalité du câblage ne
doit pas dépasser 10%.
4.2 Câblage
Planifier l’installation en fonction
des commandes, pour donner à
l’opérateur une vue complète du
guindeau. Le système de câblage doit
être entièrement isolé, ce qui évite
d’éventuels problèmes de corrosion
électrolytique. Nous recommandons
l’utilisation de câble de type 3 fils en
cuivre-étain avec terminaisons à cosse
à sertir en cuivre. La plupart des
installations modernes sont à la masse
de polarité négative, mais la polarité
doit être vérifiée.
La protection contre les surcharges,
sous la forme du disjoncteur/fusibles
fournis, doit être intégrée dans le
circuit de câblage du guindeau.
• REMARQUE: Le coupe-circuit
doit être placé près de la batterie
dans un endroit sec et facilement
accessible.
• Le disjoncteur doit être remis
manuellement si une surcharge le
disjoncte.
RECOMMANDATIONS!
• Si vous n’êtes pas sûr de bien
comprendre ces directives, consultez
un professionnel.
Veiller à ce que l’installation
satisfasse aux normes USCG, ABYC,
NMMA ou d’autres réglementations
locales.
4. Electrical Wiring 4. Elektrische Montage 4. Installation Electrique 4. Cableado Eléctrico 4. Impianto elettrico 4. Kabeldragning
4.1 Scelta dei cavi
Lewmar raccomanda di affidarsi
sempre ad un tecnico qualificato per
il calcolo delle sezioni dei cavi
e degli assorbimenti nell’impianto
di bordo.
La tabella indica la sezione dei cavi
consigliata, tenendo conto della
distanza tra batteria e motore. Tale
distanza deve essere quella reale
percorsa dai cavi.
NON confondere la lunghezza dei
cavi con la distanza teorica!
• Le prestazioni dei verricelli elettrici
sono strettamente correlate al
dimensionamento dei cavi. La
caduta di tensione lungo tutta la
linea non deve mai superare il 10%.
4.2 Connessioni
Pianificare tutte le possibili
connessioni ed i passaggi prima di
iniziare l’operazione. L’impianto deve
essere del tipo totalmente isolato,
Lewmar raccomanda treccia di rame
isolata di tipo III e terminali in rame.
L’isolamento appropriato eviterà
fenomeni di corrosione per correnti
galvaniche. Impianti con negativo
comune possono essere utilizzati comn
particolare attenzione alla polarità.
Una protezione dai sovraccarichi,
mediante fusibile o magneto-termico,
deve assolutamente essere prevista.
• NOTA: La posizione ideale per
il magneto-termico è vicino alle
batterie, in luogo asciutto e
facilmente accessibile.
• Questo permetterà una facile
riattivazione dell’interruttore in caso
di intervento di sicurezza.
AVVERTIMENTI!
• In caso di dubbi, consultare un
tecnico specializzato. Gli impianti
elettrici di bordo devono rispettare
le norme locali come USCG, ABYC,
NMMA.

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 13
• NOTE: Wireless remote also
available.
• NOTE: Wireless remote can only be
used if a contactor is fitted. See
wireless remote instructions for
wiring details.
4.3 Control switch installation
Follow the mounting instructions
supplied with the switch.
• NOTE: In a multi station installation
all switches must be wired in a
parallel circuit.
4.3 Anschluss der Schaltkabel
Folgen sie den Anweisungen, die mit den
verschiedenen Schaltern geliefert wird.
• ANMERKUNG: Bei mehreren
Schaltstellen müssen alle Schalter in
einem parallelen Kreislauf geschaltet
werden.
• ANMERKUNG: Drahtlose
Fernbedienungen sind ebenfalls lieferbar
•ANMERKUNG: Drahtlose
Fernbedienungen können nur zusammen
mit einem Relais geschaltet werden.
Siehe Anleitungen für drahtlose
Fernbedienungen.
4.3 Installation de
l’interrupteur de control
Suivez les instructions de montage
fournies avec l’interrupteur.
• REMARQUE: Dans une installation
multi-station tous les interrupteurs
doivent être câblés en circuit
parallèle.
• REMARQUE: Télécommande sans fil
également disponible.
• REMARQUE: Une télécommande sans fil
peut être utilisée seulement si un relais
est monté.
Voir les instructions de télécommande
sans fil pour les détails de câblage.
4.3 Instalación del
interruptor de control
Siga las instrucciones de montaje
suministrado con el interruptor.
• NOTA: En una instalación de
estación de conmutadores múltiples
deben ser conectadas en un circuito
en paralelo.
• NOTA: El mando a distancia inalámbrico
también está disponible.
• NOTA: El mando a distancia inalámbrico
sólo puede utilizarse si se instala un
contactor. Ver las instrucciones de
control remoto inalámbrico para más
detalles de cableado.
4. Electrical Wiring 4. Elektrische Montage 4. Installation Electrique 4. Cableado Eléctrico 4. Impianto elettrico 4. Kabeldragning
4.3 Installation av huvudbrytare
Följ de monteringsinstruktioner som
levereras med brytaren.
• ANM: Tänk på att alla brytare i
installationer med flera enheter skall
vara kopplade parallellt.
• ANM: Det finns även trådlös fjärrkontroll.
• ANM: Trådlös fjärrkontroll förutsätter att
systemet kompletteras med en kontaktor.
I de instruktioner som levereras
med fjärrkontrollen finns fullständig
information.
4.3 Installazione dei comandi
Seguire le istruzioni allegate al
comando
• NOTA: In un sistema multi stazione,
tutti i comandi devono essere
collegati in parallelo.
• NOTA: Comandi radio sono
disponibili e installabili.
• NOTA: L’utilizzo di un comando radio
richiede la connessione tramite
un solenoide. Fare riferimento al
manuale del comando per i dettagli
delle connessioni.
Model Voltage Cable sizing for length of cable run Circuit breaker Contactor Contactor box Control box
Modell Volt Kabelquerschnitt für Kabelllauf Stromunterbrecher Relais Relais Box Control Box
Modèle Voltage Taille de câble sur la longueur du câblage Coupe circuit Relais Boite à relais Boitier de relais
Modelo Voltage Seccion del cable segun la distancia Termoresitencia Contactor Caja de Contactor Caja de Control
Modello Tensione Misura dei cavi in base alla lunghezza effettiva Magneto-termico Solenoide Scatola teleruttori Control Box
Modell Spänning Kabel dimensionering för kabellängd Kretsbrytare Kontaktor Kontaktorbox Kontrollbox
V 0 - 7 m 0 - 23 ft 7 - 15 m 23 - 50 ft 15 - 22 m 50 - 73 ft A
Pro-Series 700 12 10 mm28 AWG 16 mm26 AWG 25 mm24 AWG 50A (68000348) 68000939 68000965 68000963
Pro-Series 1000 12 10 mm26 AWG 25 mm24 AWG 35 mm20 AWG 70A (68000240) 68000939 68000965 68000963
Pro-Sport 12 16 mm26 AWG 25 mm24 AWG 35 mm22 AWG 25A (68000603) 68000939 68000965 68000963
Wireless remote 3 button windlass only Wireless remote 5 button windlass and thruster Hand-held
control switch Dulux wired
remote control
Deck switch
UP
Grey / White / SS
Deck switch DOWN
Grey / White / SS Rocker switch
Kabellose Fernbedienung 3 Funktionen nur Ankerwinde Kabellose Fernbedienung 3 Funktionen nur Ankerwinde Fernbedienung
Kontroll Schalter Dulux Verkabelung
Fernbedienung Deckstaster UP Grau /
Weiß / SS Deckstaster DOWN
Grau / Weiß / SS Kippschalter
Télécommande sans fil à 3 boutons pour
le guindeau uniquement. Télécommande sans fil à 3 boutons pour le
guindeau et le propulseur Interrupteur à distance Interrupteur à distance
deluxe
Interrupteur de pont
UP
Gris / Blanc / Inox
Interrupteur de pont
DOWN
Gris / Blanc / Inox Interrupteur
Control remoto sin cables de tres botones para molinete Control remoto sin cables de cinco botones
para molinete y hélice de proa Portátil
Interruptor de control Cableado Dulux
Control Remoto
Pulsador de Cubierta
ARRIBA
Gris / Blanco / SS
Pulsador de Cubierta
ABAJO
Gris / Blanco / SS Pulsador Rocker
Radiocomando a 3 tasti per verricello Radiocomando a 5 tasti per verricello e thruster Pulsantiera a filo Radiocomando Interruttore da coperta
UP
Grigio / Bianco / Inox
Interruttore da coperta
DOWN
Grigio / Bianco / Inox
Interruttore da plancia
a bilanciere
Trådlösfjärrkontrolol med 3 knappar endast för ankarspel Trådlösfjärrkontroll med 5 knappar för
ankarspel och bogpropeller Bärbar kontrollbrytare Dulux med kabel
fjärrkontroll
Däckskontakt
UPP
Grå/vit/rf
Däckskontakt NER
Grå/vit/rf Vippbrytare
68000967 68000968 68000599 68000524 68000 -
884 / 917 / 889 68000 -
883 / 918 / 888 68000593

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 14
4.4 Pro wiring diagram
with contactor
• Installation instructions are supplied
separately with any accessories.
4.4 Pro Anschlußdiagram
mit Relais
• Montgeanleitungen werden mit
anderem Zubehör separat geliefert
4.4 Schéma électrique
avec relais
• Les instructions d’installation sont
fournies séparément avec tous les
accessoires.
4.4 Diagrama de cableado
Pro con contactor
• Las instrucciones de instalación se
suministran por separado con los
accesorios.
4. Electrical Wiring 4. Elektrische Montage 4. Installation Electrique 4. Cableado Eléctrico 4. Impianto elettrico 4. Kabeldragning
4.4 Pro kopplingsschema
med kontaktor
• Installationsinstruktioner levereras
separat med all extrautrustning.
4.4 Pro - schema elettrico
per teleruttore
• Istruzioni dettagliate sono fornite
con ogni accessorio originale.
ON
A
B
• NOTE: Cable Colours
A = Black
B = Red
• Switch wire thickness:
1.5 mm2(16 AWG)
• ANMERKUNG: Motor Anschlüsse
A = Schwarzes
B = Rot
• Querschnitte Schaltkabel
1.5mm² (16 AWG)
• REMARQUE: Les connexions au
moteur
A = Noir
B = Rouge
• La section du fil de l’interrupteur:
1.5 mm2(16 AWG)
• NOTA: las conexiones del motor
A = Negro
B = Rojo
• Espesor de cable del interruptor:
1.5 mm2(16 AWG)”
• ANM: Motoranslutningar
A = Svart
B = Röd
• Brytarkabelns tvärsnittsarea:
1.5 mm2
• NOTA: Collegamenti al motore
A = Nero
B = Rosso
• Cavi del comando:
1.5 mm2(16 AWG)
Electric Switches
(See Chart)
UP DOWN
Remote Handheld Control
(See Chart)
Rocker Switch
(68000593)
UP DOWN
Wireless Control Available
(See Chart)
Circuit Breaker
(See Chart)
Battery
12 VDC
Contactor
(68000939)
Fuse
3 A

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 15
4.5 Pro wiring diagram
with contactor box
• Installation instructions are supplied
separately with any accessories.
4.5 Pro Anschlußdiagram
mit Relais Box
• Montgeanleitungen werden mit
anderem Zubehör separat geliefert.
4.5 Schéma électrique
avec boite à relais
• Les instructions d’installation sont
fournies séparément avec tous les
accessoires.
4.5 Diagrama de cableado
Pro con caja de contactor
• Las instrucciones de instalación se
suministran por separado con los
accesorios.
4. Electrical Wiring 4. Elektrische Montage 4. Installation Electrique 4. Cableado Eléctrico 4. Impianto elettrico 4. Kabeldragning
4.5 Pro kopplingsschema
med kontaktorbox
• Installationsinstruktioner levereras
separat med all extrautrustning.
4.5 Pro - schema elettrico
per teleruttore stagno
• Istruzioni dettagliate sono fornite
con ogni accessorio originale.
ON
A
B
• NOTE: Cable Colours
A = Black
B = Red
• Switch wire thickness:
1.5 mm2(16 AWG)
• ANMERKUNG: Motor Anschlüsse
A = Schwarzes
B = Rot
• Querschnitte Schaltkabel
1.5mm² (16 AWG)
• REMARQUE: Les connexions au
moteur
A = Noir
B = Rouge
• La section du fil de l’interrupteur:
1.5 mm2(16 AWG)
• NOTA: las conexiones del motor
A = Negro
B = Rojo
• Espesor de cable del interruptor:
1.5 mm2(16 AWG)
• ANM: Motoranslutningar
A = Svart
B = Röd
• Brytarkabelns tvärsnittsarea:
1.5 mm2
• NOTA: Collegamenti al motore
A = Nero
B = Rosso
• Cavi del comando:
1.5 mm2(16 AWG)
Electric Switches
(See Chart)
UP DOWN
Remote Handheld Control
(See Chart)
Rocker Switch
(68000593)
UP DOWN
Wireless Control Available
(See Chart)
Circuit Breaker
(See Chart)
Battery
12 VDC
Contactor Box
(68000965)
Fuse
3 A

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 16
4.6 Pro wiring diagram with
pre-wired control box
• Installation instructions are supplied
separately with any accessories.
ON
A
B
• NOTE: Cable Colours
A = Black
B = Red
• Switch wire thickness:
1.5 mm2(16 AWG)
4.6 Pro Anschlußdiagram mit
vorverkabelter Control Box.
• Montageanleitung wird mit jedem
Zubehörteil auch separat geliefert.
• ANMERKUNG: Motor Anschlüsse
A = Schwarzes
B = Rot
• Querschnitte Schaltkabel
1.5mm² (16 AWG)
4.6 Schéma électrique avec
relais en boitier pré-câblé.
• Les instructions d’installation
sont fournies séparément avec les
accessoires.
• REMARQUE: Les connexions au
moteur
A = Noir
B = Rouge
• La section du fil de l’interrupteur:
1.5 mm2(16 AWG)
4.6 Diagrama de cableado con
caja de control pre-cableada
• Las Instrucciones de instalación se
suministran por separado con todos
los accesorios.
• NOTA: las conexiones del motor
A = Negro
B = Rojo
• Espesor de cable del interruptor:
1.5 mm2(16 AWG)
4. Electrical Wiring 4. Elektrische Montage 4. Installation Electrique 4. Cableado Eléctrico 4. Impianto elettrico 4. Kabeldragning
4.6 Pro kopplingsschema
med kontrollbox med
fördragna kablar
• Installationsinstruktionerna levereras
separat med eventuella tillbehör.
• ANM: Motoranslutningar
A = Svart
B = Röd
• Brytarkabelns tvärsnittsarea:
1.5 mm2
4.6 Pro - schema elettrico
per control box
• Istruzioni sono allegate ai singoli
componenti
• NOTA: Collegamenti al motore
A = Nero
B = Rosso
• Cavi del comando:
1.5 mm2(16 AWG)
Electric Switches
(See Chart)
UP DOWN
Remote Handheld Control
(See Chart)
Rocker Switch
(68000593)
UP DOWN
Wireless Control Available
(See Chart)
Circuit Breaker
(See Chart)
Battery
12 VDC
Pre-Wired
Control Box
(68000963)

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 17
ATTENZIONE! Isolare sempre
elettricamente il verricello prima
di qualunque operazione.
ATTENZIONE! Porre la massima
attenzione durante l’uso sia in
rilascio manuale che motorizzato.
Le parti in movimento possono
intrappolare parti del corpo,
vestiti o accessori causando
anche gravi danni fisici.
5.1 Pro-Fish rilascio
frenato dell’ancora
Utilizzare questo sistema per filare
l’ancora rapidamente risparmiando
energia elettrica. Agire nel rispetto
delle norme di sicurezza locali.
1. Liberare il sistema spingendo il tasto
presente sul coperchio del barbotin fino
al bloccaggio dello stesso.
2. Liberare il blocca catena o lo stroppo di
sicurezza, quindi inserire la leva della
frizione nel coperchio del barbotin.
Ruotare la leva in senso anti-orario per
iniziare la discesa e in senso orario per
rallentarla o interromperla. Al termine
delle operazioni, bloccare la frizione,
sfilare la leva e inserire il blocca catena o
lo stroppo di sicurezza.
3. Per utilizzare nuovamente il verricello
in modo motorizzato, sarà necessario
estrarre il tasto presente sul coperchio
del barbotin.
ATTENZIONE! La leva della frizione
non deve mai essere lasciata
inserita nel verricello quando
non strettamente necessario.
4. Verificare che l’impianto sia attivato
e utilizzare il comando UP. Vedere la
sezione
5.4
per il funzionamento del
verricello.
ADVERTENCIA! Aislar el molinete
con interruptor / aislador.
ADVERTENCIA! Peligro de
reventar o triturar mientras
el molinete funciona de forma
manual o bajo potencia.
5.1 Pro-Fish con freno de
anclaje para caída libre
Utilizar este método de despliegue
rápido y para ahorrar batería.
Observar las reglas de despliegue
marítimo de anclaje de seguridad.
1. Desconectar el cabestrante
pulsando el botón y pulsando el
botón de bloqueo hasta que el
émbolo permaneca en la posición
hacia abajo.
2. Suelte las mordazas de bloqueo
y asegure que se inserta la llave
Lewmar para el casquete del
cabestrante. Gire a la derecha
para apretar el cabestrante y a la
izquierda para liberar el cabestrante
y controlar la velocidad de descenso
del anclaje. Una vez desplegado
el ajuste deseado en el ámbito de
aplicación si se utiliza un cabo o
cadena, bloquee el embrague en
sentido horario y enganche el anclaje
en la mordaza.
3. Para devolver al molinete a la
posición de alimentación tire del
botón de bloqueo separando el
pulsador.
ADVERTENCIA! Retire siempre
la maneta después de su uso.
4. Active el interruptor diferencial /
aislador y pulse el botón ARRIBA /
ABAJO. Vea la sección 5.4 para un
funcionamiento motorizado.
VARNING! Koppla från
ankarspelet elektriskt.
VARNING! Risk för klämskador vid
arbete med ankarspel, både vid
manuell drift och motordrift!
5.1 Pro-Fish frifallsankring
med broms
Använd denna metod för att ankra
snabbare och spara på batteriet.
Följ de säkerhetsregler som
generellt gäller ombord vid ankring.
1. Koppla från capstandrivningen
genom att trycka på kolvknappen
på capstandrivningens ovansida så
mycket att kolven stannar i intryckt
läge.
2. Frigör ankarstoppen och sätt i
Lewmar-veven i capstandrivningen.
Vrid medurs för att vrida
kabelaret och moturs för att
frikoppla det för att kontrollera
ankarets firningshastighet. Fira
ut tillräckligt med ankarlina/
kätting, lås kopplingen genom att
vrida drivningen medurs och lås
kättingstoppet.
3. Om du vill återställa spelet till
motordrift drar du i låsknappen så
att kolven frigörs.
VARNING! Ta alltid bort
handtaget när du är klar.
4. Koppla in kretsbrytaren/
frånskiljaren och tryck på upp/ner.
I avsnittet 5.4 kan du läsa mer om
motordrift.
ATTENTION! Isoler le guindeau à
l’aide du coupe-circuit/disjoncteur.
ATTENTION! Soyez conscient du
danger de piégeage, broyage
ou d’enchevêtrement lors de
l’utilisation d’un guindeau en
mode manuel ou motorisé.
5.1 Pro-Fish en mode
chute libre freiné
Cette méthode permet un ancrage
plus rapide et économise la
batterie. Observer les règles de
sécurité maritime d’ancrage.
1. Désengager l’embrayage en appuyant
sur le piston qui se trouve sur l’écrou
supérieur. Appuyer sur le bouton jusqu’à
ce que le piston reste engagé.
2. Libérer l’ancre et insérer la clé Lewmar
dans l’écrou supérieur. Tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
engager le barbotin et dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
le libérer afin de contrôler la vitesse de
descente de l’ancre. Une fois déployé,
ajuster la portée souhaité si un câblot
chaine/cordage est utilisé, serrer
l’embrayage en tournant l’écrou supérieur
dans le sens des aiguilles d’une montre
et sécuriser l’ancre.
3. Pour revenir à un mode d’utilisation
motorisé, retirer le bouton de verrouillage
ce qui désengage le piston.
ATTENTION! Toujours retirer
l’outil après utilisation.
4. Engager le coupe circuit/ isolateur et
appuyer sur le bouton UP/DOWN. Voir
section
5.4
Pour le fonctionnement
motorisé.
WARNING! Isolate the windlass
using circuit breaker/isolator.
WARNING! Trapping, crushing
or entanglement danger
whilst operating windlass
manually or under power.
5.1 Pro-Fish braked
anchor freefall
Use this method for quicker anchor
deployment and to save battery
power. Observe maritime anchor
deployment safety rules.
1. Disengage the capstan drive by
pressing the plunger button on the
capstan drive cap and pressing the
locking button until the plunger
remains in the down position.
2. Release any anchor locks
3. When safe insert the Lewmar wrench
in to the capstan drive cap. Rotate
clockwise to grip the gypsy and
anticlockwise to free the gypsy
controlling the rate of descent of
the anchor. Once deployed adjust
desired scope if using a rope/
chain, lock the clutch by turning the
drive cap clockwise and engage the
anchor locks.
WARNING! Always remove
wrench handle after use.
4. To return the windlass back to
powered operation pull the locking
button out disengaging the plunger.
• Engage the circuit breaker/isolator
and press the UP/DOWN button. See
Sec 5.4 for powered operation.
5.1-4
5.1-1 5.1-3
5. Operation 5. Bedienung 5. Opération 5. Operación 5. Utilizzo 5. Användning
5.1-2
Warnung! Isolieren sie den
Stromkreis immer durch
Betätigung der Sicherung oder den
Hauptschalter nach dem Gebrauch.
WARNUNG! Während des Einsatzes
besteht Verletztungsgefahr bei
falschem oder unsachgemässem
Umgang manuell oder mit
elektrischem Antrieb.
5.1 Pro-Fish kontrollierter
Freifall des Ankers
Verwenden sie diese Methode
für schnelleres Anker setzen und
um Strom zu sparen. Beachten
sie immer die Sicherheitsregeln
innerhalb des Ankermanövers.
1. Durch Drücken des Knopfes auf
dem Trommel zum Auskuppeln der
Verholtrommel so lange, bis er in der
Position einrastet.
2. Lösen sie alle Ankersicherungen.
3. Wenn sie sicher sind, dann setzen sie
den Hebel in die Verholtrommel oben
ein. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird
die Kettennuss gebremst, und gegen
den Uhrzeigersinn frei gelassen. So
kontrollieren sie die Fallgeschwindigkeit
des Ankergeschirrs. Wenn ausreichend
Kette gegeben wurde ziehen sie die
Topmutter einfach wieder fest und
sichern den Anker entsprechend den
Sicherheitsrichtlinien.
WARNUNG! Nehmen sie den
Bedienhebel immer nach
Benutzung aus der Winde heraus.
4. Um die elektrische Funktion der Winde
wieder zu ermöglichen ziehen sie den
Druckknopf wieder aus zum Einkuppeln
des Antriebes.
• Schalten sie den Hauptschalter ein und
drücken UP/DOWN zur elektrischen
Bedienung. Siehe Sektion
5.4
zur
Bedienung mit Motor.

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 18
ADVERTENCIA! Aislar el molinete
con interruptor / aislador.
ADVERTENCIA! Peligro de
reventar o triturar mientras
el molinete funciona de forma
manual o bajo potencia.
5.2 Pro-Series/Sport frenos
de anclaje caída libre
Utilizar el método de despliegue
rápido y para ahorrar batería.
Observar las reglas de despliegue
marítimo de anclaje de seguridad.
1. Suelte las mordazas del ancla
2. Cuando sea seguro, inserte la llave
Lewmar en la parte superior del
cabrestante. Gire a la derecha para
apretar el barboten y a la izquierda
para liberar el barboten y controlar
la velocidad de descenso del
anclaje. Bloquear el embrague en
sentido horario y amordazar el ancla.
ADVERTENCIA! Retire siempre
la maneta después de su uso.
3. Para dejar el molinete en la función
de bloqueo, accione el embrague
de la unidad girandolo en sentido
horario hasta que quede apretado.
4. Active el interruptor diferencial
/ aislador y pulse el botón hacia
arriba. Si el embrague se quedó en
una posición abierta que podría
tardar varios segundos en volver a
participar plenamente el mecanismo
de embrague interno.
• NOTA: Si la tuerca del embrague no
está apretada, el embrague interno
girará libremente y no conectará el
cabestrante con el eje.
Vea la sección 5.4 para un
funcionamiento motorizado.
VARNING! Koppla från
ankarspelet elektriskt.
VARNING! Risk för klämskador vid
arbete med ankarspel, både vid
manuell drift och motordrift!
5.2 Pro-Series/Sport
frifallsankring med broms
Använd denna metod för att ankra
snabbare och spara på batteriet.
Följ de säkerhetsregler som
generellt gäller ombord vid ankring.
1. Frigör eventuella kättinglås och
2. Sätt i Lewmar-veven i
capstandrivningen när så kan
göras utan risk. Vrid medurs för
att vrida kabelaret och moturs för
att frikoppla det för att kontrollera
ankarets firningshastighet. Spärra
kopplingen genom att vrida
drivningen medurs och koppla in
kättinglåsen.
VARNING! Ta alltid bort
handtaget när du är klar.
3. Om du vill återställa spelet till
motordrift låser du kopplingen
genom vrida capstandrivningen fullt
medurs.
4. Koppla in kretsbrytaren/frånskiljaren
och tryck på upp-knappen. Om
kopplingen inte är låst kan det
ta flera sekunder innan den inre
kopplingsmekanismen aktiveras.
• Obs! Om kopplingsmuttern inte
är dragen kommer den inbyggda
kopplingen att rotera fritt, utan att
capstandrivningen kopplas in.
I avsnittet 5.4 kan du läsa mer om
motordrift.
ATTENTION! Isoler le guindeau à
l’aide du coupe-circuit/disjoncteur.
ATTENTION! Soyez conscient du
danger de piégeage, broyage
ou d’enchevêtrement lors de
l’utilisation d’un guindeau en
mode manuel ou motorisé.
5.2 Pro-Series/Sport en
mode chute libre freiné
Cette méthode permet un ancrage
plus rapide et économise la
batterie. Observer les règles de
sécurité maritime d’ancrage.
1. Libérer l’ancre.
2. Insérer la clé Lewmar dans l’écrou
supérieur. Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour engager le
barbotin et dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour le libérer afin
de contrôler la vitesse de descente de
l’ancre. Serrer l’embrayage en tournant
l’écrou supérieur dans le sens des
aiguilles d’une montre et sécuriser l’ancre.
ATTENTION! Toujours retirer
l’outil après utilisation.
3. Pour revenir à un mode d’utilisation
motorisé, sérer l’embrayage en tournant
l’écrou supérieur dans le sens des
aiguilles d’une montre.
4. Engager le coupe circuit/ isolateur
et appuyer sur le bouton UP/DOWN.
Si l’embrayage n’était pas serré, le
réengagement complet du mécanisme
peut prendre plusieurs secondes.
• NOTE: Si l’écrou d’embrayage n’est pas
serré l’embrayage tourne librement et
n’engage pas l’arbre de transmission du
barbotin.
Voir section
5.4
pour le fonctionnement
motorisé.
ON
5. Operation 5. Bedienung 5. Opération 5. Operación 5. Utilizzo 5. Användning
WARNING! Isolate the windlass
using circuit breaker/isolator.
WARNING! Trapping, crushing
or entanglement danger
whilst operating windlass
manually or under power.
5.2 Pro-Series/Sport
braked anchor freefall
Use this method for quicker anchor
deployment and to save battery
power. Observe maritime anchor
deployment safety rules.
1. Release any anchor locks
2. When safe, insert the Lewmar
wrench in to the capstan drive cap.
Rotate clockwise to grip the gypsy
and anticlockwise to free the gypsy
controlling the rate of descent of the
anchor. Lock the clutch by turning
the drive cap clockwise and engage
the anchor locks.
WARNING! Always remove
wrench handle after use.
3. To return the windlass back to
powered operation lock the clutch
by rotating the capstan drive cap
clockwise until tight.
4. Engage the circuit breaker/isolator
and press the up button.
• NOTE: If the clutch nut is not tight
the internal clutch mechanism will
rotate freely and not engage the
drive to the capstan.
See Sec 5.4 for powered operation.
ATTENZIONE! Isolare sempre
elettricamente il verricello prima
di qualunque operazione.
ATTENZIONE! Porre la massima
attenzione durante l’uso sia in
rilascio manuale che motorizzato.
Le parti in movimento possono
intrappolare parti del corpo,
vestiti o accessori causando
anche gravi danni fisici.
5.2 Pro-Series/Pro-Sport
rilascio frenato dell’ancora
Utilizzare questo sistema per filare
l’ancora rapidamente risparmiando
energia elettrica. Agire nel rispetto
delle norme di sicurezza locali.
1. Liberare il blocca catena o lo stroppo di
sicurezza
2. Inserire la leva della frizione nel
coperchio del barbotin. Ruotare la
leva in senso anti-orario per iniziare la
discesa e in senso orario per rallentarla o
interromperla. Al termine delle operazioni,
bloccare la frizione, sfilare la leva e
inserire il blocca catena o lo stroppo di
sicurezza.
ATTENZIONE! La leva della frizione
non deve mai essere lasciata
inserita nel verricello quando
non strettamente necessario.
3. Il verricello potrà adesso essere utilizzato
in modo motorizzato.
4. Verificare che l’impianto sia attivato
e utilizzare il comando UP. Il motore
potrebbe impiegare alcuni secondi prima
di innestare il movimento del barbotin.
• NOTA: Se la frizione non è serrata
a sufficienza, il barbotin non verrà
trascinato dall’asse e l’ancora non sarà
recuperata.
Vedere la sezione
5.4
per il
funzionamento del verricello.
Warnung! Isolieren sie den
Stromkreis immer durch
Betätigung der Sicherung oder den
Hauptschalter nach dem Gebrauch.
WARNUNG! Während des Einsatzes
besteht Verletztungsgefahr bei
falschem oder unsachgemässem
Umgang manuell oder mit
elektrischem Antrieb.
5.2 Pro-Series/Sport
kontrollierter Freifall des Ankers
Verwenden sie diese Methode für schnelleres
Anker setzen und um Strom zu sparen.
Beachten sie immer die Sicherheitsregeln
innerhalb des Ankermanövers.
1. Lösen sie alle Ankersicherungen.
2. Wenn sie sicher sind, dann setzen sie den
Hebel in die Verholtrommel oben ein. Durch
Drehen im Uhrzeigersinn wird die Kettennuss
gebremst, und gegen den Uhrzeigersinn
frei gelassen. So kontrollieren sie die
Fallgeschwindigkeit des Ankergeschirrs.
Wenn ausreichend Kette gegeben wurde
ziehen sie die Topmutter einfach wieder fest
und sichern den Anker entsprechend den
Sicherheitsrichtlinien.
WARNUNG! Nehmen sie den
Bedienhebel immer nach Benutzung
aus der Winde heraus.
3. Um die elektrische Funktion der Winde
wieder zu ermöglichen ziehen sie die
Topmutter im Uhrzeigers wieder fest an..
4. Schalten sie den Hauptschalter ein und
drücken UP/DOWN zur elektrischen
Bedienung. Sollte die Kupplung noch nicht
angezogen sein, dann kann es ein paar
Sekunden dauern, bis die interne Kupplung
automatisch wieder zugeschaltet ist.
• ANMERKUNG:Pro-Series/Sport. Wenn
die Topmutter nicht angezogen ist, dann
ist die interne Kupplung gelöst und die
Verholwinde kann separat genutzt werden.
Siehe Sektion
5.4
zur Bedienung mit Motor.
5.2-1 5.2-2 5.2-3 5.2-4

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 19
VARNING! Koppla från
ankarspelet elektriskt.
VARNING! Risk för klämskador vid
arbete med ankarspel, både vid
manuell drift och motordrift!
5.3 Manuell hemtagning
• Pro-Sport-modellerna har ingen
manuell hemtagning.
1. Pro-Series/Fish
Försäkra dig om att capstandrivningen
är dragen så att kopplingen spärras.
2. Frigör eventuella kättinglås och
sätt i Lewmar-veven eller en vanlig
12-millimeters fyrkanttapp i
drivaxelns ände, på sidan motsatt
kabelaret.
3. Vrid axeln medurs med hjälp av
spärrhandtaget.
VARNING! Ta alltid bort
handtaget när du är klar.
4. Försäkra dig om att ankaret låses
på ett betryggande sätt när det väl
tagits ombord.
ATTENZIONE! Isolare sempre
elettricamente il verricello prima
di qualunque operazione.
ATTENZIONE! Porre la massima
attenzione durante l’uso sia in
rilascio manuale che motorizzato.
Le parti in movimento possono
intrappolare parti del corpo,
vestiti o accessori causando
anche gravi danni fisici.
5.3 Recupero manuale
• Pro-Sport non ha modalità per il
recupero manuale.
1. Pro-Series/Pro-Fish
Verificare che la frizione sia serrata,
agendo con la leva della frizione sul
fermo.
2. Liberare lo stroppo di sicurezza
o il blocca catena, e inserire la
leva frizione in dotazione oppure
una chiave a cricchetto da 12mm
maschio nella sede ricavata
nell’asse sul lato opposto al
barbotin.
3. Ruotare in senso orario per
recuperare la catena.
ATTENZIONE! La leva della frizione
non deve mai essere lasciata
inserita nel verricello quando
non strettamente necessario.
4. Terminate le operazioni, fermare la
catena con lo stroppo o il blocca
catena e serrare la frizione.
ATTENTION! Isoler le guindeau à
l’aide du coupe-circuit/disjoncteur.
ATTENTION! Soyez conscient du
danger de piégeage, broyage
ou d’enchevêtrement lors de
l’utilisation d’un guindeau en
mode manuel ou motorisé.
5.3 Remonté de
l’ancre manuelle
• Le modèle Pro-Sport n’a pas de
mode de remonté de l’ancre manuel.
1. Pro-Series/Fish
L’écrou supérieur doit être serré afin
que l’embrayage soit verrouillé.
2. Libérer l’ancre et insérer la clé
Lewmar ou une clé standard de
12mm (1/2”) dans la douille de
l’arbre de transmission de l’autre
coté du guindeau au barbotin.
3. En utilisant la clé, tourner l’arbre
de transmission dans le sens des
aiguilles d’une montre pour remonter
l’ancre.
ATTENTION! Toujours retirer
l’outil après utilisation.
4. Une fois l’ancre remonté, l’attacher
à un point fort.
WARNING! Isolate the windlass
using circuit breaker/isolator.
WARNING! Trapping, crushing
or entanglement danger
whilst operating windlass
manually or under power.
5.3 Manual anchor recovery
• Pro-Sport versions have no
manual recovery.
1. Pro-Series/Fish
Ensure capstan drive cap is tight so
the clutch is locked.
2. Release any anchor locks and when
safe insert the Lewmar wrench or a
standard 12mm (1/2”) drive rachet
into the socket end of the driveshaft
on the opposite site of the windlass
to the gypsy.
3. Using the wrench, turn the
driveshaft clockwise to retrieve
anchor.
WARNING! Always remove
wrench handle after use.
4. Once anchor is retrieved, ensure
it is adequately secured to an
independent strong point.
5.3-1 5.3-45.3-3
5.3-2
5. Operation 5. Bedienung 5. Opération 5. Operación 5. Utilizzo 5. Användning
ADVERTENCIA! Aislar el molinete
con interruptor / aislador.
ADVERTENCIA! Peligro de
reventar o triturar mientras
el molinete funciona de forma
manual o bajo potencia.
5.3 Recuperación Manual
• Las versiones Pro-Sport no tienen
la recuperación manual.
1. Pro-Series/Fish
Asegure que la tapa de cabestrante
esta firme, por lo que el embrague
estará bloqueado.
2. Suelte las mordazas del ancla y
seguros cuando se inserte la llave
Lewmar o un estándar de 12mm
(1/2”), opuesto al cabestrante.
3. Con la llave, gire el eje de
transmisión hacia la derecha para
recuperar el ancla.
ADVERTENCIA! Retire siempre
la maneta después de su uso.
4. Una vez que el ancla se recupera,
asegúrese de que está debidamente
asegurada a un punto independiente
y fuerte.
Warnung! Isolieren sie den
Stromkreis immer durch
Betätigung der Sicherung oder den
Hauptschalter nach dem Gebrauch.
WARNUNG! Während des Einsatzes
besteht Verletztungsgefahr bei
falschem oder unsachgemässem
Umgang manuell oder mit
elektrischem Antrieb.
5.3 Manuelles Ankerheben
• Pro-Sport Versionen besitzen diese
Funktion nicht.
1. Pro-Fish Series
Vergewissern sie sich, dass die
Kupplung angezogen und eingerückt
ist.
2. Lösen sie alle eventuelllen
Sicherungen des Ankergeschirrs und
stecken entweder den Lewmar Hebel
oder eine standard 1/2”” Knarre in
die Antriebswelle zur Kettennuss.
3. Verwenden sie den Hebel,
dann drehen sie die Welle im
Uhrzeigersinn zum Heben des
Ankers.
WARNUNG! Nehmen sie den
Bedienhebel immer nach Benutzung
aus der Winde heraus.
4. Wenn der Anker eingeholt ist
sichern sie ihn entsprechend den
Sicherheitsvorschriften.

Lewmar Pro-Sport/Series/Fish Windlass | 20
1
5.4 Power up/down
To release anchor:
1. Pro-Fish only
Check unit is not in manual mode and
plunger is disengaged/up position.
Pro-Series/Sport
Check clutch nut is tight.
2. Release any anchor locks.
3. Engage the circuit breaker/isolator.
Pro-Fish only
When releasing the anchor, press DOWN
button for 2 seconds until the anchor is
under freefall. If the clutch was left in
a locked position the anchor will move
almost immediately, if unlocked it could
take several seconds to fully re-engage
the internal clutch.
• NOTE: Pressing the DOWN button for over
5 seconds will result in a longer clutch
re-engagement time during the next UP
command).
If using a rope/chain rode, motor
astern to create the desired scope.
Once scope has been created press the
UP button continuously until freefall
stops. It normally takes several seconds
to fully re-engage the internal clutch
mechanism, locking the windlass.
• NOTE: Failure to lock the windlass clutch
could result in rope/chain creeping out.
Pro-Series/Sport
Press DOWN button.
To retrieve anchor:
4. Pro-Series/Fish/Sport
Press the UP button continuously to
retrieve the anchor.
• NOTE: Pro-Series/Sport. If the clutch nut
is not tight the internal clutch will rotate
freely and not engage the drive to the
capstan.
ON
5. Operation 5. Bedienung 5. Opération 5. Operación 5. Utilizzo 5. Användning
PRO-FISH PRO-SERIES/
SPORT
ON
2 Sec
PRO-FISH PRO-SERIES/
SPORT
5.4-1 5.4-2 5.4-3
ON
5.4-4
5.4 Fonctionnement
monté/descente
Pour relâcher l’ancre:
1. Modèle Pro-Fish seulement
Vérifier que l’appareil ne soit pas en
mode manuel et que le piston soit
désengagé / position haute.
Modèle Pro-Series/Sport
Vérifier que l’écrou d’embrayage soit serré.
2. Libérer l’ancre.
3. Engager le disjoncteur/ isolateur.
Modèle Pro-Fish seulement
Quand l’ancre est relâchée, appuyer sur
l’interrupteur DOWN pendant 2 secondes
jusqu’à ce que l’ancre soit en chute
libre. Si l’embrayage est en position de
verrouillage, l’ancre se déplace presque
immédiatement, si non-verrouillé, il peut
s’écouler quelques secondes avant que
l’embrayage soit complètement réengagé.
• NOTE: Appuyer sur l’interrupteur DOWN
pendant plus de 5 secondes résultera à
un temps de réengagement plus long lors
de la prochaine commande UP.
Si vous utilisez un câblot chaine/cordage,
faire marche arrière avec le moteur pour
créer la portée souhaitée. Une fois la
portée créée, appuyez sur l’interrupteur
UP en continu jusqu’à ce que la chute
libre s’arrête. Cela prend normalement
quelques secondes pour réengager
complètement l’embrayage, ce qui
verrouille le guindeau.
• NOTE: Si l’embrayage n’est pas verrouillé,
le câblot peut sortir.
Modèles Pro-Series/Sport
Appuyer sur l’interrupteur DOWN.
Pour remonter l’ancre :
4. Modèles Pro-Series/Fish/Sport
Appuyer sur l’interrupteur UP jusqu’à ce
que l’ancre soit remontée.
• NOTE: Pro-Series/Sport. Si l’écrou
d’embrayage n’est pas serré l’embrayage
tourne librement et n’engage pas l’arbre
de transmission du barbotin.
5.4 Funzionamento motorizzato
Per filare l’ancora:
1. Pro-Fish
Verificare che il perno sul coperchio del
barbotin sia estratto.
Pro-Series/Pro-Sport
Verificare che la frizione sia serrata.
2. Liberare lo stroppo o il blocca catena.
3. Alimentare l’impianto dal magneto-
termico o dallo staccabatteria.
Pro-Fish
Azionando il comando DOWN per circa 2
secondi si innesta la caduta libera. Se
la frizione era stata precedentemente
lasciata inserita, l’ancora si muoverà
immediatamente, altrimenti impiegherà
alcuni secondi prima di muoversi.
• NOTA: Azionando il comando DOWN per
oltre 5 secondi sarà necessario un tempo
maggiore per l’inserimento della frizione
al momento del successivo recupero.
Se si usa una combinazione cima/
catena potrà essere necessario azionare
il motore per favorire il passaggio della
cima nel barbotin. Normalmente la
frizione impiegherà alcuni secondi prima
di innestarsi e bloccare il meccanismo.
• NOTA: Se la discesa non viene arrestata
in tempo prima della fine della cima/
catena potrebbero verificarsi danni alla
cima o catena e alle parti sollecitate della
barca.
Pro-Series/Pro-Sport
azionare il comando DOWN.
Per recuperare l’ancora:
4. Pro-Series/Fish/Sport
Azionare il comando UP fino al completo
recupero o al punto desiderato.
• NOTA: Pro-Series/Pro-Sport. Se la
frizione non è serrata a sufficienza, il
barbotin non verrà trascinato dall’asse e
l’ancora non sarà recuperata
5.4 Upp/ner
Frigöra ankaret:
1. Endast Pro-Fish
Kontrollera att spelet inte är i manuellt
läge och att kolven är urkopplad, dvs i
sitt övre läge.
Pro-Series/Sport
Kontrollera att kopplingsmuttern är
åtdragen.
2. Frigör eventuella kättinglås.
3. Slå till kretsbrytaren/frånskiljaren.
Endast Pro-Fish
Frigör ankaret genom att hålla knappen
NER intryckt under 2 sekunder, tills
ankaret börjar löpa ut. Om kopplingen
lämnades i låst läge kommer ankaret att
börja röra sig nästan omedelbart, och om
den var olåst kan det ta flera sekunder
innan den inre kopplingsmekanismen
aktiveras.
• OBS! Tryck på nerknappen och håll
den intryckt under fem sekunder
om du vill ha en långsammare
aktivering av kopplingen vid nästa
hemtagningskommando.)
Om du har ankarlina med kätting i änden
kan du köra motorn baklänges för att
få samma effekt. Tryck på uppknappen
och håll den intryckt när önskad effekt
uppnåtts, tills frifallsankringen upphör.
Det tar normalt flera sekunder för den
inre kopplingsmekanismen att aktiveras
för att låsa spelet.
• OBS! Underlåtenhet att låsa kopplingen
kan leda till att linan/kättingen kryper.
Pro-Series/Sport
Press DOWN button.
To retrieve anchor:
4. Pro-Series/Fish/Sport
Press the UP button continuously to
retrieve the anchor.
• OBS! Pro-Series/Sport: Om
kopplingsmuttern inte är dragen kommer
den inbyggda kopplingen att rotera fritt,
utan att capstandrivningen kopplas in.
5.4 Encender o apagar
Para soltar el ancla:
1. Pro-Fish sólo
Verifique que la unidad no está en modo
manual y el pulsador está desactivado /
hasta su posición.
Pro-Series/Sport
Compruebe la tuerca del embrague esta
ajustada.
2. Suelte las mordazas del ancla.
3. Active el interruptor diferencial/aislador.
Pro-Fish sólo
Al soltar el ancla, pulse el botón durante
2 segundos hasta que el anclaje está
en caída libre. Si el embrague deja la
posición de bloqueo, el ancla se moverá
casi de inmediato. Si permanece
bloqueado, podría tardar varios segundos
en volver a participar plenamente el
embrague interno.
• NOTA: Al presionar el botón durante más
de 5 segundos, se traducirá en un mayor
tiempo de embrague durante el siguiente
comando UP).
Si se utiliza una roda para cabo/cadena,
el motor creará el alcance deseado. Una
vez que el alcance se ha creado, pulse
el botón UP continuamente hasta que
se detiene la caída libre. Normalmente
se tarda varios segundos en volver a
participar plenamente el mecanismo de
embrague interno, cierre el molinete.
• NOTA: Si no se asegura el molinete de
fricción puede ocasionar en el cabo o
cadena un desplazamiento.
Pro-Series/Sport
Pulse el botón ABAJO.
Para recuperar de anclaje:
4. Pro-Series/Fish/Sport
Pulse el botón continuamente para
recuperar el ancla.
5.4 Funktion UP/DOWN
Um den Anker zu fieren:
1. Nur Pro-Fish
Vergewissern sie sich, dass der manuelle
Betrieb ausgeschaltet ist, und der
Kupplungsknopf ausgerückt.
Pro-Series/Sport
Vergewissern sie sich, dass die Topmutter
angezogen ist..
2. Lösen sie alle Ankersicherungen
3. Schalten sie die Hauptsicherung ein.
Nur Pro-Fish
Wenn sie den Anker fieren, dann drücken
sie die DOWN Taste für 2 Sekunden, bis der
Anker frei fallen kann. Wenn die Kupplung
angezogen war, dann fiert der Anker
unverzüglich. Bei offener Kupplung kann
es einige Sekunden dauern, bis die interne
Kupplung greift.
• ANMERKUNG:Wird der DOWN Taster
länger als 5 Sekunden gedrückt gehalten,
dann dauert das Einkuppeln beim nächsten
UP Kommando etwas länger.
Beim Einsatz von Tauwerk & Kette fahren
sie unter Maschine langsam achteraus
bis die gewünschte Länge des Geschirrs
erreicht ist. Dann drücken sie die UP
Funktion bis die Kupplung automatisch
eingerückt, und der Freifalll Mechanismus
deaktiviert ist. Normalerweise dauert es
nur ein paar Sekunden, bis die interne
Kupplung auch wieder eingerückt ist, und
das Getriebe sperrt.
• ANMERKUNG:Eine Fehlfunktion der
Kupplung kann auch aus springendem oder
rutschendem Ankertauwerk resultieren.
Pro-Series/Sport
DOWN Schalter gedrückt halten.
Um den Anker zu heben:
Gedrückt halten des UP Schalters bis der
Anker im Bugbeschlag ankommt.
• ANMERKUNG:Pro-Series/Sport. Wenn
die Topmutter nicht angezogen ist, dann
ist die interne Kupplung gelöst und die
Verholwinde kann separat genutzt werden.
Other manuals for pro-sport series
1
Table of contents
Other Lewmar Fishing Equipment manuals