Livington fitmix pure health User manual

1
BEDIENUNGSANLEITUNG
User Manual |
Mode d’emploi | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Használati utasítás
Návod k obsluze | Návod na obsluhu | Instrucţiuni de utilizare | Kullanma Kılavuzu

2
DE
IT
SK
EN
NL
RO
FR
CZ
HU
Lieferumfang: 1 × Fitmix, 1 × Deckel mit Ver–
schlusskappe, 1 × Stößel, 1 × Mini-Mixer Aufsatz,
1 × Mini-Mixer Deckel, 1 × Rezeptheft, 1 ×
Gebrauchsanweisung
A- Stößel
B- Messbecher
C- Deckel
D- Mixbehälter
E- Zapfhahn
F- Zapfhebel
G- Motoreinheit
H- Zapfhebel AUS-Position
I- Zapfhebel EIN-Position
J- Taste 0/Pulse - Start/Stop Funktion
K- Taste 1 - mittlere Geschwindigkeit
L- Taste 2 - hohe Geschwindigkeit
M- Mini-Mixer Deckel
N- Mini-Mixer Aufsatz
O- Gumminoppen
P- Einkerbung
Q- Verschlusskappe
R- Anschlussventil
Package contents: 1 × Fitmix, 1 × lid with cap
1 × stirrer, 1 × Mini-Mixer attachment, 1 ×
Mini-Mixer lid, 1 × recipe booklet, 1 × instruction
manual
A- Stirrer
B- Measuring cup
C- Lid
D- Pitcher
E- Spout
F- Spout lever
G- Power unit
H- Spout lever OFF-position
I- Spout lever ON-position
J- 0/Pulse button — start/stop function
K- 1 button — medium speed
L- 2 button — high speed
M- Mini-Mixer lid
N- Mini-Mixer attachment
O- Rubber knob
P- Indentation
Q- Cap
R- Connection valve
Contenu du colis : 1 × Fitmix, 1 × couvercle
avec capuchon, 1 × poussoir, 1 × mini-mixer, 1 ×
couvercle pour le mini-mixer, 1 × livre de recettes,
1 × notice d’utilisation
A- Poussoir
B- Réservoir gradué
C- Couvercle
D- Bocal de mixage
E- Robinet
F- Levier
G- Bloc de moteur
H- Levier position off
I- Levier position on
J- Touche 0/Pulse – Fonction Marche-Arrêt
K- Touche 1 – vitesse moyenne
L- Touche 2 – grande vitesse
M- Couvercle du mini-mixer
N- Mini-mixer
O- Picots en caoutchouc
P- Encoche
Q- Capuchon
R- Valve de raccordement
Contenuto fornito: 1 × Fitmix, 1 × Coperchio con
chiusura, 1 × Spintore, 1 × Adattatore Mini-Mixer,
1 × Coperchio Mini-Mixer, 1 × Ricettario, 1 ×
Istruzioni per l’uso
A- Spintore
B- Bicchiere graduato
C- Coperchio
D- Contenitore Mixer
E- Rubinetto erogatore
F- Leva erogatore
G- Unità motore
H- Leva erogatore in posizione SPENTO
I- Leva erogatore in posizione ACCESO
J- Tasto 0/Pulse – Funzione Start/Stop
K- Tasto 1 – media velocità
L- Tasto 2 – alta velocità
M- Coperchio Mini-Mixer
N- Adattatore Mini-Mixer
O- Aggancio gomma
P- Alloggiamenti
Q- Cappuccio di chiusura
R- Valvola di collegamento
De levering bevat: 1 × Fitmix, 1 × deksel met
sluitkap, 1x stamper, 1 × mini-mixer opzetstuk,
1 × mini-mixer deksel, 1 × receptenboek, 1 ×
gebruiksaanwijzing
A- Stamper
B- Messenbeker
C- Deksel
D- Mengbeker
E- Tapkraan
F- Taphendel
G- Motoreenheid
H- UIT-positie taphendel
I- AAN-positie taphendel
J-
Knop 0/puls – start/stop-functie
K- Knop 1 – gemiddelde snelheid
L- Knop 2 – hoge snelheid
M- Mini-mixer deksel
N- Mini-mixer opzetstuk
O- Rubber noppen
P- Inkerving
Q- Sluitkap
R- Aansluitventiel
Obsah dodávky: 1 × Fitmix, 1 × víko a uzavírací
krytkou, 1 × pěch, 1 × násadec mini mixer, 1 ×
víko pro mini mixer, 1 × sešit s recepty, 1 × návod
k použití
A- Pěch
B- Odměrka
C- Víko
D- Mixovací nádoba
E- Čepovací kohout
F- Čepovací páčka
G- Jednotka motoru
H- Čepovací páčka v poloze VYP
I- Čepovací páčka v poloze ZAP
J- Tlačítko 0/Pulse - funkce Start/Stop
K- Tlačítko 1 - střední rychlost
L- Tlačítko 2 - vysoká rychlost
M- víko pro mini mixer
N- násadec mini mixer
O- Gumové výstupky
P- Vrub
Q- Uzavírací krytka
R- Připojovací ventil
Set de livrare: 1 × Fitmix, 1 × capac cu închizător,
1 × tachet, 1 × set Mini-Mixer, 1 × capac Mini-Mi-
xer, 1 × broşură reţete, 1 × instrucţiuni de utilizare
A- Tachet
B- Paharul de măsurare
C- Capac
D- Bol de amestecare
E- Cep cu robinet
F- Pârghie cep
G- Motor
H- Pârghie cep poziţia OPRIT
I- Pârghie cep poziţia PORNIT
J- Buton funcţie 0/Pulse – Start/Stop
K- Buton 1 – viteză medie
L- Buton 2 – viteză ridicată
M- Capac Mini-Mixer
N- Set Mini-Mixer
O- Dop din cauciuc
P- Crestătură
Q- Închizător
R- Supapă de racordare
Obsah balenia: 1 × mixér Fitmix, 1 × kryt s
vnútorným viečkom, 1 × miešadlo, 1 × nadstavec
mini mixéra, 1 × kryt mini mixéra, 1 × zošit s
receptami, 1 × návod na používanie
A- Miešadlo
B- Odmerka
C- Kryt
D- Mixovacia nádoba
E- Výpustný kohútik
F- Páčka kohútika
G- Jednotka s motorom
H- Páčka kohútika pozícia VYP
I- Páčka kohútika pozícia ZAP
J- Tlačidlo 0/Pulse – funkcia štart/stop
K- Tlačidlo 1 – stredná rýchlosť
L- Tlačidlo 2 – vysoká rýchlosť
M- Kryt mini mixéra
N- Nadstavec mini mixéra
O- Gumené výčnelky
P- Zárezy
Q- Vnútorné viečko
R- Pripojovací ventil
A csomag tartalma: 1 × Fitmix, 1 × fedő, záró
kupakkal, 1 × aprító egység, 1 × mini-mixer
tartozék, 1 × mini-mixer fedő, 1 × receptkönyv, 1 ×
használati utasítás
A- Aprító egység
B- Mérő pohár
C- Fedő
D- Keverőedény
E- Adagoló csap
F- Csap fogantyú
G- Motor egység
H- Csap fogantyú zárt állásban
I- Csap fogantyú nyitott állásban
J- Gomb 0/bekapcsolva – indítás/leállítás
K- Gomb 1 – közepes sebesség
L- Gomb 2 – magas sebesség
M- Mini-mixer fedő
N- Mini-mixer tartozék
O- Gumi rögzítők
P- Vájat
Q- Zárófedő
R- Összekötő szelep

3
TR
Teslimat kapsamı: 1 × Fitmix, 1 × Kapak, 1 ×
Tokmak, 1 × Mini mikser başlığı, 1 × Mini mikser
kapağı, 1 × Tarif kitapçığı, 1 × Kullanma talimatı
A- Tokmak
B- Ölçüm kabı
C- Kapak
D- Yoğurma kabı
E- Musluk
F- Musluk kolu
G- Motor ünitesi
H- Musluk kolu AUS-(KAPALI) konumda
I- Musluk kolu EIN-(AÇIK) konumda
J- Tuş 0/Puls - Başlat/Durdur İşlevi
K- Tuş 1 - Orta hız
L- Tuş 2 - Yüksek hız
M- Mini mikser kapağı
N- Mini mikser başlığı
O- Lastik ayaklar
P- Yuva
Q- Kapak
R- Bağlantı valfi
A
D
B H I
C
F
E
Q
R
L
K
J
M
N
O
P
G

4
GEBRAUCHSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! Sehr geehrte Kundin!
Vielen Dank, dass Sie sich für Fitmix entschieden haben. Mit Fitmix
haben Sie den ultimativen Helfer in der gesunden Küche!
Haftungsbeschränkung: Die in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, für den Betrieb und für die Pflege entsprechen
dem letzten Stand bei Drucklegung. Es können aus den Angaben,
Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung keine An-
sprüche hergeleitet werden. Es wird keine Haftung vom Hersteller
übernommen für Schäden, die aufgrund von Nichtbeachtung der
Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemä-
ßen Reparaturen, unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile entstehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNHINWEISE
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Das Gerät ist
nur zur Nahrungsmittelzubereitung geeignet. Benutzen Sie das Gerät
nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Ansprüche jeglicher
Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Der Betreiber trägt allein das Risiko.
SICHERHEIT & AUFSTELLEN
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie den
Mixer benutzen! Beachten Sie die Sicherheitshinweise bei der
Inbetriebnahme des Mixers, denn es können Sach- oder Perso-
nenschäden entstehen. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um
Schäden wegen falscher Benutzung zu vermeiden! Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Sollte
der Mixer an Dritte weitergegeben werden, so muss diese Bedie-
nungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt werden.
Hinweise:
• Vor der Verwendung ist der Mixer auf äußere sichtbare
Schäden zu kontrollieren. Ein beschädigter Mixer darf nicht
verwendet werden.
• Das Typenschild darf nicht entfernt werden.
• Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten sind vom Mixer fernzuhalten.
• Dieser Mixer kann von Personen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Mixers unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Mixer spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie den Mixer niemals unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie den Mixer in der Nähe
von Kindern und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten benutzen.
• Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Anbringen und Abnehmen
von Teilen am Gerät, nach der Benutzung des Gerätes, vor der
Reinigung des Gerätes, bevor Sie den Raum verlassen oder
wenn ein Fehler auftritt aus der Steckdose. Ziehen Sie den
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
• Lassen Sie die Motoreinheit, das Netzkabel oder den Netz-
stecker niemals nass werden. Tauchen Sie die Motoreinheit,
Netzkabel oder Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten; halten Sie es nicht unter fließendes Wasser.
• Reinigen Sie den Mixer und die Zubehörteile vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes. Beachten Sie weitere Informationen im
Abschnitt Reinigung.
• Trocknen Sie den Mixer und alle Zubehörteile, bevor Sie die
Teile anbringen und bevor Sie das Gerät mit der Stromversor-
gung verbinden.
DE
• Benutzen Sie das Gerät immer auf einer stabilen, ebenen,
sauberen und trockenen Oberfläche.
• Kleben Sie keine Fremdkörper an das Gerät.
• Halten Sie die Hände und Utensilien, abgesehen von dem
Stößel, außerhalb des Mixbehälters, wenn er sich auf der Moto-
reinheit befindet.
• Verwenden Sie niemals Zubehörteile, die nicht für den Mixer
vorgesehen sind.
• Das Gerät kann nur eingeschaltet werden, wenn der Stecker
mit einer Steckdose verbunden ist.
• Überprüfen Sie, ob die Netzspannung auf dem Typenschild mit
Ihrer lokalen Versorgungsspannung übereinstimmt. Die einzige
Art, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, ist den
Netzstecker zu ziehen.
• Stolpern Sie nicht versehentlich über das Netzkabel, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Netzstecker immer
zugänglich ist.
• Warten Sie bis der Messerkopf vollständig zum Stillstand ge-
kommen ist bevor Sie den Mixerbehälter oder den Mini-Mixer
von der Motoreinheit abnehmen.
• Verwenden Sie den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel.
• Verwenden Sie den Stößel nur, wenn der Deckel auf dem
Mixbehälter aufgesetzt ist. Nicht zu starken Druck am Stößel
ausüben, da er sonst die Messer berühren könnte.
WARNHINWEISE
• Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet
werden, da Erstickungsgefahr besteht.
• Beim Reinigen der Messereinheit müssen Sie besonders vor-
sichtig vorgehen um Verletzungen zu vermeiden, da die Klingen
extrem scharf sind.
• Stehen Leitungen oder Bauteile unter Spannung, besteht
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
• Vermeiden Sie Schäden am Netzkabel, indem Sie es nicht quet-
schen, knicken oder über scharfe Kanten ziehen. Halten Sie das
Netzkabel von heißen Oberflächen und offenen Flammen fern.
• Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das Netzkabel oder das
Gerät beschädigt ist.
• Öffnen Sie das Gerät unter keinen Umständen. Für Schäden auf-
grund von falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.
• Verwenden Sie keine Werkzeuge oder Gegenstände im Gerät.
Metallgegenstände können einen Kurzschluss verursachen
oder zu einem Stromschlag führen.
BEDIENUNG
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und entsorgen
Sie es entsprechend den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
2. Reinigen Sie den Mixer und alle Zubehörteile bevor Sie sie zum
ersten Mal benutzen. (Siehe Reinigung)
3. Schrauben Sie den Zapfhahn (E) auf den Mixbehälter (D).
4. Setzen Sie den Mixbehälter (D) an der Motoreinheit (G) auf
und drehen Sie diesen fest, bis der Mixbehälter fest einrastet.
Stellen Sie sicher, dass der Zapfhebel (F) des Zapfhahns (E) in
der AUS-Position (H) ist.
5. Geben Sie die Zutaten in den Mixbehälter (D). Wir empfehlen
zuerst die festen und danach die flüssigen Zutaten. Dazu
zählen Obst, frisches Joghurt, Milch, Fruchtsäfte, Gemüse, etc.
Sie können auch Eis oder tiefgekühlte Zutaten in den Mixbe-
hälter geben. Dazu gehören tiefgekühlte Früchte, tiefgekühltes
Joghurt, Eiswürfel, etc. Tipp: Wenn Sie heiße oder leicht schäu-
mende Flüssigkeiten (z.B. Milch) verwenden oder tiefgekühlte
Zutaten, dürfen Sie den Mixbehälter maximal bis zur 1000 ml
Markierung anfüllen.
6. Platzieren Sie den Deckel (C) auf den Mixbehälter (D)
bevor Sie das Gerät einstecken.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
8. Setzen Sie entweder den Messbecher (B) auf den Deckel (C)
oder setzen Sie den Stößel (A) in die Öffnung ein. Tipp: Der
Stößel kann verwendet werden, wenn dickflüssige Mischungen
verrührt werden oder wenn große Mengen an tiefgekühlten
Zutaten verwendet werden.

5
9. Drücken Sie die Taste 2 (L) bis zu 30 Sekunden lang, um den
Mischvorgang zu beginnen, drücken Sie dann die Taste 0/
Pulse (J) (Impulsbetrieb) in kurzen Abständen und lassen Sie
die Zutaten so lange vermischen, bis sie gleichmäßig püriert
sind und dann schalten Sie das Gerät ab. Tipp: Verwenden Sie
den Stößel, indem Sie die Zutaten von oben nach unten in die
Flüssigkeit drücken.
10. Zum Ausgießen der Flüssigkeit gibt es zwei Varianten:
Variante 1: Sie können den Mixbehälter (D) von der Motorein-
heit (G) mit einer Drehbewegung herunterheben, entfernen den
Deckel und gießen die Flüssigkeit in einen Behälter.
Variante 2: Sie stellen einen Behälter unter den Zapfhahn (E)
und drücken den Zapfhebel (F) des Zapfhahns nach unten in
die EIN-Position (I). Wenn der Behälter voll ist, drücken Sie den
Zapfhebel (F) nach oben in die AUS-Position (H).
Tipp: Zum leichteren Zapfen von dickflüssigeren
Flüssigkeiten drücken Sie die Taste 1 (K) und danach
drücken Sie den Zapfhebel des Zapfhahns nach unten
in die EIN-Position (I). Dünnere Flüssigkeiten lassen
sich gewöhnlich zapfen, ohne dass Sie die Motoreinheit
einschalten müssen.
MINI MIXER
Mit dem Mini Mixer können Sie Gewürze, Nüsse, Kräuter, Käse,
Kaffee uvm. mahlen. Achtung: Mixen Sie trockene Zutaten (z. B.
Gewürze, Nüsse) immer nur im Mini Mixer und nicht im Mixbe-
hälter.
1. Setzen Sie den Mini Mixer Aufsatz (N) auf die Motoreinheit
(G) auf. Achten Sie dabei, dass die Gumminoppen (O) des Mini
Mixer Aufsatzes (N) in die dafür vorgesehen Einkerbungen (P)
an der Motoreinheit (G) korrekt platziert werden.
2. Geben Sie die zu mahlenden Zutaten in den Mini Mixer Aufsatz (N).
Füllen Sie diesen maximal bis zu ¾ der möglichen Füllmenge an.
3. Setzen Sie den Mini Mixer Deckel (M) an der Motoreinheit
(G) auf und drehen Sie diesen fest, bis der Mini Mixer Deckel
einrastet.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
5. Drücken Sie die Taste 2 (L) bis zu 10 Sekunden, um den Mahl-
vorgang zu beginnen. Drücken Sie dann die Taste 0/Pulse (J)
(Impulsbetrieb) und lassen Sie die Zutaten so lange mahlen, bis
der gewünschten Feinheitsgrad erreicht ist.
6. Heben Sie mit einer Drehbewegung den Mini Mixer Deckel (M)
von der Motoreinheit (G) ab. Dann können Sie den Mini Mixer
Aufsatz (N) von der Motoreinheit heben und die gemahlenen
Zutaten in einen Behälter leeren.
Sicherheitsabschaltung: Der Mixer ist so konstruiert, dass die
Mixfunktion nur bei aufgesetztem Mixbehälter startet.
Hinweise
• Mixen Sie trockene Zutaten (z. B. Gewürze, Nüsse) immer nur
im Mini Mixer und nicht im Mixbehälter.
• Lassen Sie den Mixer nie laufen, wenn er leer ist.
• Verwenden Sie den Mixer niemals kontinuierlich länger als 60
Sekunden.
• Verwenden Sie den Mixer nicht als Vorratsbehälter. Leeren Sie
ihn immer vor und nach der Verwendung.
• Bei manchen Flüssigkeiten, z.B. bei Milch, erhöht sich das
Volumen während des Mixens und es kann Schaum entstehen.
Füllen Sie den Mixbehälter daher nicht allzu voll (max. 1 Liter)
und stellen Sie sicher, dass der Deckel korrekt aufgesetzt ist.
• Mixen Sie niemals Lebensmittel, die bei dem Einfrieren zu einer
soliden Masse gefroren sind. Brechen Sie sie vor der Zugabe in
den Mixbehälter auseinander.
Anwendungstipps
• Bevor Sie den Deckel aufsetzen, drücken Sie die festen Zutaten
mit dem Stößel in die Flüssigkeit.
• Verwenden Sie die 0/PULSE-Taste (Impulsbetrieb), um die
Motoreinheit im Start-Stop-Betrieb zu verwenden, um die
gewünschte Konsistenz Ihres Drinks zu erzielen. Seien Sie vor-
sichtig, da dabei automatisch die höhere Geschwindigkeit aus-
gewählt wird, und dies kann dazu führen, dass die Flüssigkeit
die Wände hinauf zum Deckel des Mixbehälters hochspritzt.
• Manche Flüssigkeiten können sich bei längerem Stehenlassen
möglicherweise absetzen. Daher ist es am besten, wenn Sie
diese sofort trinken. Wenn Sie eine Flüssigkeit länger stehen
lassen, sollten Sie diese nochmal umrühren, bevor Sie diese
trinken.
• Um einen dünnflüssigeren Smoothie zu mixen, fügen Sie mehr
Flüssigkeit hinzu. Um einen dickflüssigeren Smoothie-Drink
zu mixen, fügen Sie mehr tiefgekühlte Zutaten hinzu. Um den
letzten Rest eines dickflüssigen Smoothie-Drinks auszugießen,
geben Sie ein paar Esslöffel Flüssigkeit hinzu, um das Ausgie-
ßen zu erleichtern.
REINIGUNG
1. Füllen Sie den Mixbehälter (D) zur Hälfte mit warmem Wasser.
Tipp: Bei starker Verschmutzung einige Tropfen Spülmittel
hinzugeben.
2. Befestigen Sie den Deckel (C) und die Verschlusskappe (B) am
Mixbehälter (D) und geben Sie ihn dann auf die Motoreinheit (G).
3. Drücken Sie die Taste 1 (K) und während das Gerät eingeschal-
tet ist, öffnen Sie den Zapfhahn (Ein-Position (I)) und lassen
Sie Wasser in einen Behälter laufen, um das Ventil zu reinigen.
Wiederholen Sie dies, bis das Wasser klar ist.
4. Danach können Sie den Mixbehälter (D), den Deckel (C), die
Verschlusskappe (B) und den Stößel (A) in der Spülmaschine
reinigen.
Hinweise
• Lassen Sie die Motoreinheit, das Kabel oder den Stecker
niemals nass werden.
• Nach der Verwendung immer sofort reinigen.
• Lassen Sie Lebensmittel nicht auf dem Mixbehälter trocknen,
da dies die Reinigung erschwert.
• Bitte versuchen Sie niemals das Messer zu entfernen oder zu
schärfen. Dies könnte die Funktion beeinträchtigen.
Tipp: Am Boden der Motoreinheit finden Sie eine Kabelaufbewah-
rung.
Mini Mixer
Nach der Verwendung können Sie den Mini Mixer Aufsatz sowie
den Mini Mixer Deckel in der Spülmaschine reinigen.
Motoreinheit
Wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie sie
danach ab.
WARNHINWEIS
Schalten Sie das Gerät immer aus und stecken Sie es aus bevor Sie
es reinigen.
Reinigung des Zapfhahns
Der Zapfhahn sollte regelmäßig zerlegt werden um die Teile
gründlich zu reinigen.
1. Schrauben Sie mit einer Drehbewegung den Zapfhahn (E) vom
Mixbehälter (D) ab.
2. Zerlegen Sie den Zapfhahn (E) indem Sie die Verschluss-
kappe (Q) mit einer Drehbewegung vom Anschlussventil (R)
abschrauben.
3. Spülen Sie die Verschlusskappe (Q) und das Anschlussventil
(R) mit warmem Wasser und milder Spülseife und trocknen Sie
sie danach gründlich ab.
4. Setzen Sie den Zapfhahn (E) wieder zusammen, indem sie
die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Achten Sie dabei darauf, dass die Dichtungen richtig auf dem
Mixbehälter (D) aufgesetzt sind.

6
GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNG
Von der Gewährleistung ausgenommen sind alle Mängel, die
durch unsachgemäße Behandlung entstehen, z.B. Überhitzung,
Verfärbung, Kratzer, Beschädigung durch Fall auf den Boden,
Reparaturversuche und unsachgemäße Reinigung. Ausgenommen
sind ebenso rein optische Gebrauchsspuren. Dies gilt auch für den
normalen Verschleiß.
ENTSORGUNG & TECHNISCHE DATEN
Umwelthinweis
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
deshalb nicht mit dem normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zu einer Sammelstelle zum Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol
auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der
Verpackung angegeben.
Informieren Sie sich über Sammelstellen, die von Ihrem Händler
oder der lokalen Behörde betrieben werden. Die Wiederverwertung
und das Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt.
Technische Daten
Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien.
Maße Fitmix: (L×B×H) 17,00 × 25,40 × 45,00 cm
Fassungsvermögen Mixbehälter: 1,5 l
Fassungsvermögen Mini-Mixer Aufsatz: 0,35 l
Motorleistung: 450 W
Netzspannung: 220-240 V / 50 Hz
Umdrehungen: max. 18.000 / Minute
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
EN
USER INSTRUCTIONS
Dear Customer! Thank you for choosing Fitmix. With Fitmix you
have the ultimate helping hand for a healthy cuisine!
Limitation of liability: All technical information, data and
instructions on installation, operation and care included in this
instruction manual accord with the latest state at the time of prin-
ting. No claims can be derived from the information, illustrations
and descriptions in these instructions. The manufacturer does not
assume any liability for damages due to non-compliance with the
instructions, non-intended use, improper repairs, unauthorized
technical modifications, or use of non-approved spare parts.
Intended use
WARNING: This appliance is intended for domestic use
only. This appliance is for food preparation only. Do not use this
appliance for any other purposes than its intended use. All claims
of any type due to non-intended usage are excluded. The risk is
borne solely by the operator.
SAFETY & INSTALLATION
Please read the instruction manual carefully before using the blender!
Observe the safety guidelines when operating the blender because
personal harm or property damage could possibly occur. Follow the
safety instructions to avoid damages due to improper use. Save the in-
struction manual for future reference. When you hand over the blender
to the next owner, the manual must be passed on as well.
Note
• Check the blender for visible damage before use. Do not put a
damaged blender into operation.
• Do not remove the rating plate.
• Children and persons with restricted physical, sensory or
mental capabilities must not have access to the blender.
• This blender can be used by persons with restricted physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge when they are supervised or have received inst-
ruction on how to safely operate the blender and understand
the hazards involved. Children are not allowed to play with the
blender. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by unsupervised children.
• Never leave the blender unattended. Be extremely careful when
operating the blender in the vicinity of children or persons with
limited physical, sensory or mental capabilities.
• Unplug before fitting or removing parts, after use, before clea-
ning, before leaving the room, or when the blender malfunc-
tions. Do not pull on the power cord to unplug.
• Never let the power unit, cord or plug get wet. Do not immerse
the power unit, cord or plug in water or other liquids; do not
rinse under running water.
• Clean the blender and its components before using it for the first
time. Observe the information in the section titled Cleaning.
• Dry off the blender and all of its parts before fitting compo-
nents and before connecting the unit to the power supply.
• Always operate the appliance on a stable, flat, clean and dry
surface.
• Do not glue foreign objects onto the appliance.
• Keep hands and utensils, other than the stirrer, out of the
pitcher when it is on the power unit.
• Never use attachments that are not intended for this blender.
• It is only possible to turn on the appliance when the plug is
connected to an electric socket.
• Compare the connection information (voltage and frequency)
on the rating plate with that of your electrical network.
The only way to disconnect the appliance from the power
supply is to pull the plug from the socket.
• Do not accidentally trip over the power cord while the applian-
ce is in operation.
• Set up the appliance so that the power plug is always accessible.
• Before removing the pitcher or Mini-Mixer from the power unit,
wait until the blades have completely stopped.
• Only operate the blender with its lid in place.
• Use the plunger only when the lid is on the blender jug. Do not
put too much pressure on the plunger, as it could then touch
the blade.
WARNING
• Packing material is not a toy for children, it is a suffocation
hazard!
• When cleaning the cutter assembly, one has to be especially
careful to avoid injury because the blades are extremely sharp.
• Touching live lines and parts under voltage poses a lethal risk
of electrocution.
• Avoid damaging the power cord. Do not crush it, twist it, or pull
it over sharp edges. Keep it away from hot surfaces or open fire.
• Never use the appliance when the unit or the power cord is
damaged.
• Under no circumstances must the appliance be opened. The
manufacturer assumes no liability for damages due to improper
use.
• Do not use any tools or objects inside the appliance. Metal
objects can generate an electrical short or cause an electric
shock.
OPERATION
1. Remove all packaging material and discard it in accordance
with local laws and regulations.
2. Clean the blender and all components before using it for the
first time. (See Cleaning)
3. Screw the spout (E) onto the pitcher (D).

7
4. Place the pitcher (D) on the power unit (G) and twist until the
pitcher locks into place. Make sure that the spout lever (F) is in
the OFF-position (H).
5. Place the ingredients into the pitcher (D). We recommend ad-
ding solid ingredients first and adding liquids second. You can
use fruits, fresh yoghurt, milk, juice, vegetables, etc. You can
also add ice or frozen ingredients to the pitcher, for example
frozen fruit, frozen yoghurt or ice cream. Tip: When using hot
or frothy liquids (e.g., milk) or frozen ingredients, the pitcher
should only be filled up to the 1000 ml mark.
6. Place the lid (C) on the blender jug (D) before plugging
the device in.
7. Connect the unit to the power supply.
8. Either put the measuring cup (B) into the lid (C) or place the
stirrer (A) in the hole. Tip: The stirrer can be used when blending
thick mixtures or when large quantities of frozen items are used.
9. 9. Press button 2 (L) for up to 30 seconds to begin the mixing
process, then press the 0 key / Pulse (J) (pulse mode) in short
intervals and let the ingredients mix together until evenly
puréed. Switch the device off. Tip: Use the plunger to push the
ingredients from the top into the liquid at the bottom.
10. There are two ways to pour the liquid: Option 1: Lift the blender
jug (D) off the motor unit (G) with a twisting motion, remove the
lid and pour the liquid into a container.
(2) You place a container underneath the spout (E) and press
the lever (F) down into the ON-position (I). When the container
is full, lift the lever (F) up into the OFF-position (H). Tip: to help
dispense thick liquids, press the 1 button (K) and then press
the spout lever (F) down into the ON-position (I). Thinner li-
quids may dispense without having to switch on the power unit.
MINI MIXER
With the Mini Mixer, you can grind spices, nuts, herbs, cheese,
coffee and much more. Attention: Only grind dry ingredients (e.g.,
spices, nuts) in the Mini-Mixer, never in the pitcher.
1. Place the Mini-Mixer attachment (N) on the power unit (G).
Make sure that the rubber knobs (O) of the Mini-Mixer attach-
ment (N) are correctly aligned with the indentations (P) of the
power unit (G).
2. Place the items to be ground into the Mini-Mixer attachment
(N). Fill it to 3/4 capacity only.
3. Place the Mini-Mixer lid (M) onto the power unit (G) and twist
until it locks into place.
4. Connect the unit to the power supply.
5. Press the 2 button (L) for up to 10 seconds to start the grinding
process. Afterwards press the 0/Pulse button (J) and continue
until the items are ground to the desired fineness.
6. Turn and lift the Mini-Mixer lid (M) off the power unit (G). Lift
the Mini-Mixer attachment (N) off the power unit and pour the
ground ingredients into a container.
Safety shutdown: The blender is constructed to work only with
an attached mixing container.
Note
• Always blend dry ingredients (e.g., spices, nuts) in the Mini-Mi-
xer and never in the pitcher.
• Never run the blender when it is empty.
• Never run the blender continuously for longer than 60 seconds.
• Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty
before and after each use.
• Avec quelques liquides comme par exemple le lait, le volume
augmente pendant le mixage et de la mousse peut se former.
Ne remplissez pas trop le récipient du mixer (max. 1 litre) et
assurez-vous que le couvercle est correctement en place.
• Never blend food that has formed a solid mass during freezing.
Break it up before adding it to the pitcher.
Practical tips:
• Before fitting the lid, use the stirrer to push the solid ingre-
dients into the liquid.
• Use the 0/Pulse button to operate the power unit in a start stop
action to control the texture of your drink. Take care as this
automatically selects the higher speed and may cause the liquid
to be thrown up the sides and onto the lid of the pitcher.
• Some liquids may separate on standing; therefore, it is best
to drink them right away. Separated drinks should be stirred
before drinking.
• To make a thinner smoothie drink, add more liquid. To make a
thicker smoothie drink, add more frozen ingredients. To help
dispense the last amount of a thick smoothie drink, add a few
tablespoons of liquid to increase the flow.
CLEANING
1. Fill the pitcher (D) halfway with warm water.
Tip: If the jug is very dirty, add a few drops of detergent
2. Fit the lid (C) and the cap (B) onto the pitcher (D) and then
place it on the power unit (G).
3. Press the 1 button (K) and whilst running, open the spout
(ON-position (I)) and allow the water to drain into a container
to clean the valve. Repeat until the water runs clear.
4. Afterwards, you can place the pitcher (D), the lid (C), the cap
(B) and the stirrer (A) in the dishwasher for cleaning.
Note
• Never let the power unit, cord or plug get wet.
• Always clean immediately after use.
• Do not let food dry onto the pitcher as this will make cleaning
difficult.
• Please do not attempt to remove or sharpen the knife. This may
degrade its performance.
Tip: Underneath the motor unit you will find a cable storage area.
Mini Mixer
It is safe to clean the Mini-Mixer attachment and the Mini-Mixer
lid in the dishwasher.
Power unit
Wipe with a damp cloth and then dry.
WARNING
Before cleaning, always switch off and unplug the appliance.
Cleaning the spout
The spout should be dismantled regularly for thorough cleaning.
1. Unscrew the spout (F) from the pitcher (D).
2. Dismantle the spout (E) by unscrewing the cap (Q) from the
connection valve (R).
3. Rinse the cap (Q) and the connection valve (R) with water and
mild detergent, then dry thoroughly.
4. Reassemble the spout (E) by reversing the above procedure.
Make sure that the gasket is properly installed on the pitcher
(D).
WARRANTY
Not included in the warranty are damages that have arisen due
to improper handling, e.g., overheating, discoloration, scratching,
damages caused by dropping it on the floor, unauthorized repairs
and improper cleaning. Excluded are also purely visual signs of
wear and tear or wear and tear in general.
DISPOSAL AND TECHNICAL DATA
Environmental instructions
Do not dispose this product at the end of its service life
through normal domestic waste. It has to be disposed
through a collection agency that recycles electric and
electronic devices. This is pointed out by the symbol on the
product, in the instruction manual, and on the packaging.
Please inquire about local collection agencies that may be
operated by your distributor or your municipal administration. By

8
recycling, making use of the materials, or other forms of recycling
old units you are making an important contribution to protecting
our environment.
Technical Data
This product complies with the European directives
Measurements Fitmix: (L×W×H) 17.00 × 25.40 × 45.00 cm
Capacity pitcher: 1.5 l
Capacity Mini-Mixer attachment: 0.35 l
Motor output: 450 W
Voltage: 220-240 V / 50 Hz
Max. 18.000 revolutions / minute.
Technical and design features may be subject to change.
FR
MODE D’EMPLOI
Cher client, chère cliente !
Merci d’avoir choisi Fitmix. Avec Fitmix, vous possédez le meilleur
assistant pour une cuisine saine !
Limitation de responsabilité : Les informations techniques,
données et instructions contenues dans ce mode d’emploi pour
l’installation, l’utilisation et l’entretien répondent à l’état de
connaissance le plus récent au moment de l’impression de ce
manuel. Les mentions, illustrations et spécifications figurant dans
ces instructions ne peuvent donner lieu à aucun recours juridique.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité quant aux dommages
qui découleraient d’un non-respect de ces instructions, d’une
utilisation non conforme, de réparations inappropriées, de modi-
fications non autorisées ou de l’utilisation de pièces de rechange
non conformes.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT : l’appareil est destiné à un usage privé
uniquement. L’appareil convient uniquement pour la préparation de
denrées alimentaires. N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles
il n’est pas destiné. Toute réclamation, quelle qu’elle soit, pour
des dommages résultant d’une mauvaise utilisation, est exclue.
L’exploitant seul répond des risques encourus.
SECURITE & MISE EN SERVICE
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le mixer !
Observez les consignes de sécurité lors de la mise en service du
mixer, car des dommages matériels ou aux personnes peuvent sur-
venir. Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les dom-
mages dus à une mauvaise utilisation ! Conservez le mode d’emploi
pour le consulter à nouveau ultérieurement. Si vous cédez le mixer
à un tiers, vous devez lui remettre également ce mode d’emploi.
Instructions
• Avant d’utiliser le mixer, vérifiez qu’il ne présente pas de
défauts externes visibles. Il ne faut pas utiliser un mixer endom-
magé.
• La plaque signalétique ne doit pas être enlevée.
• Tenez éloignés du mixer les enfants et les personnes souffrant
d’un handicap physique ou mental, ou d’une déficience sensori-
elle.
• Ce mixer peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui man-
quent d’expérience/de connaissances, si elles sont sous sur-
veillance ou si elles ont été informées de l’utilisation sécurisée
du mixer et des dangers qui peuvent en résulter. Les enfants
ne doivent pas jouer avec le mixer. Le nettoyage et l’entretien
effectué par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• Ne laissez pas le mixer branché sans surveillance. Soyez
extrêmement prudent lorsque vous utilisez le mixer à proximité
d’enfants et de personnes souffrant d’un handicap physique ou
mental, ou d’une déficience sensorielle.
• Débranchez l’appareil avant de monter ou d’enlever des pièces,
après utilisation, avant son nettoyage, avant de quitter la pièce
ou si la prise électrique est défectueuse. Ne retirez pas la fiche
de la prise électrique en tirant sur le cordon d’alimentation.
• Le bloc moteur, le cordon et la fiche ne peuvent à aucun
moment être mouillés. Ne plongez jamais le moteur, le cordon
électrique ou la fiche électrique dans l’eau ou dans tout autre
liquide ; ne les placez pas sous l’eau courante.
• Nettoyez le mixer et ses accessoires avant la première utilisa-
tion. Veuillez consulter la rubrique «Nettoyage» pour plus de
détails.
• Séchez soigneusement le mixer et tous les accessoires avant de
monter les divers éléments et avant de brancher l’appareil.
• N’utilisez l’appareil que sur une surface stable, plane, propre et
sèche.
• Ne collez pas de corps étrangers sur l’appareil.
• A l’exception du poussoir, veillez à ne pas laisser d’ustensiles–
ni de mettre vos mains - dans le bocal du mixer lorsqu’il est sur
le moteur.
• N’utilisez jamais d’accessoires qui ne sont pas prévus pour le
mixer.
• L’appareil ne peut être mis en route que lorsqu’il est connecté à
la prise de courant par une fiche.
• Vérifiez si la tension d’alimentation indiquée sur la plaque sig-
nalétique correspond à votre tension locale. La seule manière
de débrancher l’appareil est de retirer la prise.
• Veillez à ne pas buter accidentellement sur le cordon d’alimen-
tation lorsque l’appareil est en marche.
• Placez l’appareil de sorte que la prise soit toujours accessible.
• Attendez que la tête du couteau soit complètement arrêtée
pour enlever le bocal du mixer ou le mini-mixer du bloc moteur.
• N’utilisez jamais le mixer sans le couvercle correctement positi-
onné.
• Utilisez le pilon uniquement si le couvercle est en place sur le
récipient du mixer. Ne pas exercer une pression trop forte sur le
pilon, car il pourrait sinon entrer en contact avec la lame.
AVERTISSEMENTS
• Il ne faut pas jouer avec les matériaux d’emballage: risque de
suffocation.
• Lors du nettoyage des couteaux, il s’agit d’être particulièrement
prudent afin d’éviter toute blessure: les lames sont extrême-
ment tranchantes.
• Tout cordonou composant sous tension électrique représente
un danger de mort potentiel!
• Evitez d’endommager le cordon électrique: il ne faut ni l’écraser,
ni le plier, ni le faire glisser sur des bords saillants. Tenez le
câble éloigné des surfaces chaudes et des sources de chaleur
(flammes par ex.)
• N’utilisez jamais l’appareil si le cordon ou l’appareil lui-même
est endommagé.
• En aucun cas il ne faut ouvrir l’appareil. Nous n’assumons aucu-
ne responsabilité pour les dommages résultant d’utilisation
erronée.
• Ne mettez pas d’outils ou d’objets quelconques dans l’appareil.
Tout objet métallique risque de provoquer un court-circuit et
une électrocution.
UTILISATION
1. Ôtez soigneusement l’emballage et jetez-le conformément aux
réglementations locales en vigueur.
2. Nettoyez le mixer et toutes les pièces avant de les utiliser pour
la première fois (voir la rubrique Nettoyage).
3. Vissez le robinet (E) sur le bocal de mixage (D).

9
4. Placez le bocal de mixage (D) sur le bloc moteur (G) et tournez
en exerçant une légère pression jusqu’à l’encliquetage du bocal
de mixage. Assurez-vous que le levier (F) du robinet (E) soit
dans la position off (H).
5. Mettez les aliments dans le bocal de mixage (D). Nous vous
conseillons de commencer par les ingrédients solides puis de
continuer avec les liquides, tels que fruits, yaourt frais, lait, jus
de fruit ou de légumes, etc. Vous pouvez également y ajouter
de la glace ou des ingrédients surgelés, tels que fruits surgelés,
yaourt surgelé, cubes de glace, etc. Conseil pratique : lorsque
vous utilisez des ingrédients très chauds ou du liquide légère-
ment moussant (par ex. du lait) ou au contraire, des aliments
surgelés, ne dépassez pas la ligne des 1000 ml (maximum)
lorsque vous remplissez le bocal.
6. Placez le couvercle (C) sur le récipient du mixer (D) avant
de brancher l’appareil.
7. Branchez l’appareil.
8. Mettez soit le Réservoir gradué (B) sur le couvercle (C), soit
le poussoir (A) dans l’ouverture. Conseil pratique : le poussoir
peut être utilisé lorsque la consistance du mélange est plus
épaisse ou lorsque la quantité d’ingrédients surgelés est
importante.
9. Appuyez sur la touche 2 (L) jusqu’à 30 secondes pour lancer
la procédure de mixage, puis sur la touche 0/Pulse (J) (mode à
impulsions) à brefs intervalles et mixez les ingrédients jusqu’à
obtenir une purée homogène, puis débranchez l’appareil.
Conseil : utilisez le pilon en pressant les ingrédients de haut en
bas dans le liquide.
10. Il existe deux variantes pour verser le liquide : Variante 1 : vous
pouvez retirer le récipient du mixer (D) du bloc moteur (G) par
un mouvement rotatif, enlever le couvercle et verser le liquide
dans un récipient. b) soit vous placez un récipient sous le robi-
net (E) et poussez le levier (F) du robinet vers le bas (position
on (I)). Une fois le récipient rempli, repoussez le levier (F) vers
le haut (position off (H)). Conseil pratique : pour les liquides
de consistance plus épaisse, poussez la touche 1 (K), puis
poussez le levier du robinet vers le bas (position on (I)). Les
liquides plus fluides (moins concentrés) se laissent en général
facilement récupérer sans devoir enclencher le moteur.
MINI MIXER
Avec le Mini Mixer, vous pouvez moudre des épices, des noix,
des herbes, du fromage, du café etc. Attention: mixez toujours
les ingrédients secs (tels que les épices, noix) dans le mini-mixer
uniquement et non dans le bocal de mixage.
1. Placez le mini-mixer (N) sur le bloc moteur (G). Veillez à ce que
les picots en caoutchouc (O) du mini-mixer (N) soit correcte-
ment placés dans les encoches (P) du bloc moteur (G).
2. Mettez les ingrédients à moudre dans le mini-mixer (N). Rem-
plissez-le jusqu’au ¾ max.
3. Placez le couvercle du mini-mixer (M) sur le bloc moteur (G) et
tournez-le jusqu’à son encliquetage.
4. Branchez l’appareil.
5. Poussez sur la touche 2 (L) (jusqu’à 10 secondes) afin de
démarrer la mouture. Poussez ensuite sur la touche 0/Pulse
(J) (régime impulsionnel). Les ingrédients doivent être moulus
jusqu’à atteindre la finesse voulue.
6. Soulevez le couvercle du mini-mixer (M) en le faisant pivoter
(G). Soulevez à présent le mini-mixer (N) du bloc moteur et
versez la mouture dans un récipient.
Arrêt de sécurité : Le mixer est conçu de manière à ce que le
mixage ne débute que lorsque le bocal de mixage est en place.
Remarques
• Mélangez toujours les ingrédients secs, tels que les épices, les
noix etc. dans le mini-mixer uniquement et non dans le bocal de
mixage.
• Ne laissez jamais le mixer en état de marche quand il est vide.
• N’utilisez jamais le mixer sans interruption pendant plus de 60
secondes.
• Le mixer ne doit pas être utilisé pour conserver les aliments. Il
doit être vide avant et après toute utilisation.
• Avec quelques liquides comme par exemple le lait, le volume
augmente pendant le mixage et de la mousse peut se former.
Ne remplissez pas trop le récipient du mixer (max. 1 litre) et
assurez-vous que le couvercle est correctement en place.
• Ne mélangez jamais des aliments surgelés en bloc. Séparez-les
en petits morceaux avant de les mettre dans le bocal de mixage.
Conseils d’utilisation
• Avant de fixer le couvercle, il est conseillé d’utiliser le poussoir
pour faire descendre les solides dans le liquide.
• Utilisez la touche 0/PULSE (régime impulsionnel) afin de lancer
la fonction Marche-Arrêt du moteur et obtenir la consistance
désirée pour votre boisson. Soyez prudent, car la vitesse est
alors automatiquement maximale et le liquide éclabousse
jusqu’au couvercle du bocal de mixage.
• Au repos, certains liquides peuvent former un dépôt. Il est de
ce fait conseillé de consommer directement. Si le liquide devait
reposer plus longtemps, mélangez-le avant de le boire.
• Pour obtenir un smoothie plus liquide, ajoutez-y plus de
liquide. En revanche, pour un smoothie plus épais, ajoutez plus
d’ingrédients surgelés. Pour faciliter et complètement vider le
bocal d’un smoothie plus consistant, ajoutez quelques cuillères
à soupe de liquide.
NETTOYAGE
1. Remplissez à moitié le bocal de mixage (D) avec de l’eau chaude.
Conseil : ajoutez quelques gouttes de produit vaisselle en cas
de fort encrassement.
2. Fixez correctement le couvercle (C) et le capuchon (B) au bocal
de mixage (D) et placez celui-ci sur le bloc moteur (G).
3. Poussez sur la touche 1 (K) et lorsque l’appareil est en marche,
ouvrez le robinet (position on (I)) et laissez couler l’eau dans
un récipient afin de nettoyer la valve. Recommencez jusqu’à ce
que l’eau soit claire.
4. Vous pouvez ensuite laver le bocal de mixage (D), le couvercle
(C), le capuchon (B) et le poussoir (A) dans le lave-vaisselle.
Remarques
• Le moteur, le câble ou la prise ne doivent jamais être mouillés.
• Nettoyer directement l’appareil après chaque utilisation.
• Pour un nettoyage plus aisé, ne laissez pas sécher des aliments
dans le bocal de mixage.
• N’essayer jamais d’enlever la lame ou de l’aiguiser. Cela pourrait
porter préjudice à la fonction.
Conseil : vous trouvez un emplacement de rangement de câble sur
le fond du bloc moteur.
Mini Mixer
Le mini-mixer et son couvercle peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Bloc moteur
Passez un chiffon humide sur le bloc moteur et ensuite
essuyez-le.
MISE EN GARDE
Avant chaque nettoyage de l’appareil, éteignez-le et enlevez la
prise.
Nettoyage du robinet
Le robinet devrait être régulièrement démonté et les différentes
pièces soigneusement nettoyées.
1. Dévissez le robinet (E) et ôtez-le du bocal de mixage (D).
2. Démontez le robinet (E) en dévissant le capuchon (Q) de la
valve de raccordement (R).
3. Nettoyez le capuchon (Q) et la valve de raccordement (R) à
l’eau chaude et au détergent doux et essuyez soigneusement.
4. Remontez le robinet (E) en suivant en sens inverse les étapes
indiquées ci-dessus. Veillez à ce que les joints soient correcte-
ment placés sur le bocal de mixage (D).

10
GARANTIE
Sont exclus de la garantie tous les dommages dus à un traitement
inadéquat, tel que : surchauffe, décoloration, rayures, dommages
suite à une chute, tentatives de réparation et entretien non appro-
prié. De même sont exclues toutes les marques visibles dues à
l’utilisation. Ceci vaut également pour l’usure normale de l’appareil.
MISE AU REBUT & DONNÉES TECHNIQUES
Consignes en matière d’environnement
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter
avec vos déchets ménagers. Déposez-le dans un site de
récupération spécifique pour appareils électriques et
électroniques. Ce symbole apparaît sur l’appareil, dans le
mode d’emploi ainsi que sur l’emballage.
Informez-vous quant aux sites de récupération tenus par votre
revendeur ou par les autorités locales. Le recyclage des appareils
usés contribue largement à la protection de l’environnement.
Données techniques
Ce produit est conforme aux directives européennes.
Dimensions du Fitmix : (L×I×H) 17,00 × 25,40 × 45,00 cm
Capacité du bocal de mixage : 1,5 l
Capacité du mini-mixer : 0,35 l
Puissance du moteur : 450 W
Tension secteur : 220-240 V / 50 Hz
Tours : max. 18.000 / minute
Sous réserve de modifications techniques et/ou du design.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Egregio Cliente! Gentilissima Cliente!
Grazie per aver deciso di acquistare il Fitmix. Con il Fitmix avrete
un aiutante eccezionale per la Vostra cucina sana!
Limitazioni della responsabilità: le informazioni tecniche con-
tenute in queste istruzioni per l’uso, nonché i dati e le indicazioni
d’installazione e di cura dell’apparecchio corrispondono
allo stato più attuale della tecnica al momento della stampa. Dalle
indicazioni, illustrazioni e descrizioni delle presenti istruzioni per
l’uso non può essere fatto valere alcun diritto. Il
produttore non si assume responsabilità per eventuali danni che
rivengano da una mancata osservanza delle istruzioni, da un
utilizzo non consono alla destinazione d’uso prevista, da riparazioni
inappropriate, da modifiche intraprese senza autorizzazione, oppu-
re dall’utilizzo di pezzi di ricambio non ammessi.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso:
AVVERTENZE SPECIALI: L’apparecchio è concepito per il
solo uso privato. L’apparecchio è adatto per la sola preparazione
di generi alimentari. Non utilizzate l’apparecchio per scopi per i
quali non è stato concepito. Diritti di qualsivoglia genere a causa di
danni derivanti da un uso improprio sono tassativamente esclusi.
L’utilizzatore si assume pertanto ogni rischio.
SICUREZZA & MONTAGGIO
Leggete attentamente le presenti istruzioni per l’uso prima di uti-
lizzare il Mixer! Osservate le indicazioni per la sicurezza durante la
messa in funzione del Mixer, perché potrebbero avere origine danni
a cose o persone. Seguite tutte le indicazioni per la sicurezza per
evitare danni causati da un errato utilizzo! Conservate le istruzioni
per l’uso, al fine di poterle consultare anche in un secondo tempo.
Qualora il Mixer dovesse essere dato ad altri, dovranno essere
consegnate loro anche le presenti istruzioni per l’uso.
Indicazioni
• Prima dell’utilizzo, il Mixer deve essere controllato per verificare
eventuali danni esterni visibili. Un Mixer avente dei danni non
deve essere utilizzato.
• L’etichetta recante il tipo non deve essere asportata.
• I bambini o le persone aventi ridotte facoltà psichiche, sensori-
ali o mentali devono essere tenute lontane dal Mixer.
• Questo Mixer può essere utilizzato da persone con ridotte fa-
coltà psichiche, sensoriali o mentali soltanto se sono sorvegliate
o se sono state rese edotte sull’uso sicuro del Mixer e pertanto
capiscono i pericoli che ne potrebbero derivare. I bambini non
devono giocare con il Mixer. La pulizia e la manutenzione utente
non devono essere eseguite da bambini non sorvegliati.
• Non lasciate mai il Mixer acceso senza sorveglianza. Siate
estremamente attenti, qualora utilizziate il Mixer in prossimità
di bambini e di persone aventi ridotte facoltà psichiche,
sensoriali o mentali.
• Estraete la spina dalla presa prima di aggiungere o togliere
pezzi dell’apparecchio, dopo il suo utilizzo, prima della sua
pulizia, prima di lasciare la stanza o se appare un’avaria. Non
tirate via la spina dalla presa tenendola per il filo elettrico.
• Non fate mai bagnare l’unità motore, il cavo elettrico o la spina.
Non immergete mai l’unità motore, il cavo elettrico o la spina in
acqua o in altri liquidi; non teneteli mai sotto l’acqua corrente.
• Detergete il Mixer e gli accessori prima del loro primo utilizzo.
Osservate le altre informazioni contenute nella sezione “Pulizia”.
• Asciugate il Mixer e gli accessori prima di montarli e prima di
collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
• Utilizzate l’apparecchio sempre su una superficie stabile,
omogenea, pulita ed asciutta.
• Non incollate alcun corpo estraneo all’apparecchio.
• Mantenete le mani e gli utensili, eccetto lo spintore, all’esterno
del contenitore del Mixer, quando si trova sopra l’unità motore.
• Non utilizzate mai parti o accessori che non siano specifica-
mente previsti per il Mixer stesso.
• L’apparecchio può essere acceso solo quando la spina è inseri-
ta nella presa.
• Verificate se la tensione di rete locale corrisponde con quella
indicata nell’etichetta riportante il tipo. L’unico modo di stacca-
re l’apparecchio dall’alimentazione elettrica di rete è staccare
la spina dalla presa.
• State attenti a non inciampate inavvertitamente sul cavo di
alimentazione, quando l’apparecchio è in funzione.
• Posizionate l’apparecchio in modo tale che la presa elettrica sia
sempre accessibile.
• Attendete fino a quando le lame siano completamente ferme
prima di asportare il contenitore del Mixer o il Mini-Mixer
dall’unità motore.
• Utilizzate il Mixer solo quando ha il coperchio applicato.
• Utilizzare il pestello solo se il coperchio è correttamente col-
locato sul bicchiere del frullatore. Non spingere troppo in basso
il pestello perché potrebbe entrare in contatto con le lame.
AVVERTENZE
• I materiali dell’imballaggio non devono essere utilizzati per
giocare, perché sussiste il pericolo di soffocamento.
• Durante la pulizia delle lame, dovrete procedere con particolare
accortezza per evitare ferimenti, perché le lame sono estrema-
mente affilate.
• Qualora i cavi o i pezzi costruttivi siano collegati alla rete elett-
rica, c’è pericolo di vita a causa della corrente elettrica!
• Evitate danni al cavo elettrico, ad esempio schiacciandolo,
piegandolo, oppure tagliandolo se lo tirate su angoli appuntiti.
Tenete il cavo elettrico lontano da superfici calde e da fiamme
libere.
• Non utilizzate mai l’apparecchio quando il cavo elettrico o
l’apparecchio stesso siano danneggiati.

11
• Non smontate l’apparecchio in alcun caso. Il produttore non
si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da utilizzi
impropri.
• Non utilizzate utensili o altri oggetti all’interno dell’apparecchio.
Oggetti metallici possono causare corto circuito o folgorazione.
UTILIZZO
1. Asportate tutto il materiale d’imballaggio ed effettuatene lo
smaltimento secondo le norme vigenti.
2. Pulite il Mixer e tutte le parti accessorie prima di utilizzarlo per
la prima volta. (Vedere la sezione “Pulizia”.)
3. Avvitate il rubinetto erogatore (E) sul contenitore del Mixer (D).
4. Posizionate il contenitore del Mixer (D) sull’unità motore (G) ed av-
vitatelo fino a quando si fissa. Assicuratevi che la leva di erogazione
(F) del rubinetto di erogazione ( E) sia in posizione spento (H).
5. Aggiungete gli ingredienti nel contenitore del Mixer (D). Con-
sigliamo di aggiungere prima gli ingredienti solidi e poi quelli
liquidi. Fra questi rientrano la frutta, lo yoghurt fresco, il latte,
i succhi di frutta, le verdure, ecc. Potete aggiungere al cont-
enitore del Mixer anche del gelato o degli ingredienti surgelati.
Ne fanno parte anche la frutta surgelata, lo yoghurt surgelato, i
cubetti di ghiaccio, ecc. Consiglio: se utilizzate dei liquidi caldi
o che schiumano leggermente (ad. es. il latte), oppure degli
ingredienti surgelati, potrete riempire il contenitore del Mixer al
massimo fino al livello di 1000 ml.
6. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, collocare
sempre il coperchio (C) sul bicchiere del frullatore (D).
7. Inserite la spina nella presa elettrica.
8. Posizionate il Bicchiere graduato (B) sul coperchio (C) oppure
inserite lo spintore (A) nell’apertura. Consiglio: lo spintore può
essere utilizzato quando si frullano delle miscele oppure allor-
quando si utilizzano grandi quantità di ingredienti surgelati.
9. Tenere premuto il tasto 2 (L) per 30 secondi per avviare la
miscelazione, dopodiché premere il tasto 0/Pulse (J) (funzio-
namento a impulsi) a brevi intervalli e lasciar mescolare gli in-
gredienti fino a ottenere una purea omogenea, quindi spegnere
l’apparecchio. Consiglio: utilizzare il pestello per spingere gli
ingredienti dall’alto verso il basso all’interno del fluido.
10. È possibile versare il fluido in due modi. Modo 1: sollevando il
bicchiere del frullatore (D) dall’unità motore (G) con un movi-
mento rotatorio, rimuovendo il coperchio e versando il fluido
in un contenitore. Modo 2: posizionate un contenitore sotto il
rubinetto erogatore (E) spingete la leva di erogazione (F) verso
il basso nella posizione ACCESO (I). Quando il contenitore
è pieno, spingete la leva dell’erogatore (F) verso l’alto nelle
posizioni di SPENTO (H). Consiglio: per erogare più facilmente
i liquidi densi, premete il tasto 1 (K) e poi premete la leva del
rubinetto di erogazione verso il basso nella posizione ACCESO
(I). Per quanto riguarda i liquidi meno densi, generalmente è
possibile erogarli senza dover accendere l’unità motore.
MINI MIXER
Con il Mini Mixer potrete triturare e macinare verdure, noci, crauti,
formaggio, caffè e tanto altro. Attenzione: macinate gli ingredienti
asciutti (come ad es. spezie, noci) sempre e solo nel Mini Mixer e
non nel contenitore del Mixer.
1. Posizionate l’adattatore del Mini Mixer (N) sull’unità motore
(G). Fate attenzione che l’aggancio in gomma (O) dell’adat-
tatore del Mini Mixer (N) sia posizionato correttamente negli
alloggiamenti previsti (P) situati nell’unità motore (G).
2. Inserite gli ingredienti da macinare nell’adattatore del Mini Mi-
xer (N). Riempitelo al massimo fino a ¾ della quantità massima.
3. Posizionate il coperchio del Mini Mixer (M) sull’unità motore
(G) ed avvitatelo fino a quando questo si aggancia.
4. Inserite la spina elettrica nella presa.
5. Premete il tasto 2 (L) per 10 secondi, al fine di iniziare il
procedimento di macinazione. Premete poi il tasto 0/Pulse (J)
(funzionamento a impulsi) e lasciate macinare gli ingredienti
fino a quando non otteniate il grado di finezza che desiderate.
6. Sollevate con un movimento rotatorio il coperchio del Mini Mi-
xer (M) dall’unità motore (G). Poi potrete sollevare l’adattatore
del Mini Mixer (N) dall’unità motore e svuotare gli ingredienti
macinati in un contenitore.
Spegnimento di sicurezza:
Il Mixer è costruito in modo tale,
che la funzione di frullatore si avvii soltanto quando il contenito-
re del Mixer è montato.
Indicazione
• Macinate gli ingredienti secchi (ad es. Spezie, noci) sempre e
solo nel Mini Mixer e non nel contenitore del Mixer.
• Non fate mai funzionare il Mixer quando il contenitore è vuoto.
• Non utilizzate mai il Mixer in modo continuativo per oltre 60
secondi.
• Non utilizzate il mixer come contenitore di scorte. Svuotatelo
sempre prima e dopo l’utilizzo.
• Durante la miscelazione, il volume di alcuni fluidi, come ad
es. il latte, aumenta e può formarsi della schiuma. Pertanto,
non riempire troppo il bicchiere del frullatore (max. 1 litro) e
assicurarsi che il coperchio sia correttamente chiuso.
• Non frullate mai generi alimentari che siano congelati in una
massa solida. Spezzettateli prima di aggiungerli al contenitore
del Mixer.
Consigli per l’utilizzo
• Prima di posizionare i coperchio, spingete gli ingredienti solidi
nel liquido con lo spintore.
• Utilizzate il tasto 0/PULSE-Taste (funzionamento ad impulsi), in
modo da utilizzare l’unità motore in modalità Start-Stop, al fine
di ottenere la consistenza che desiderate per il Vostro drink.
Siate accorti perché in questo caso si seleziona la velocità
maggiore e può avvenire che il liquido schizzi verso l’altro sulle
pareti fino al coperchio del contenitore del Mixer.
• Alcuni liquidi possono formare degli strati di posa qualora siano
lasciati a lungo fermi. Pertanto è meglio consumarli subito. Se
lasciate fermo un liquido per un po’ di tempo, dovreste dargli
una miscelata prima di berlo.
• Per frullare uno Smoothie meno denso, aggiungete una maggior
quantità di liquido. Per frullare uno Smoothie più denso,
aggiungete una maggiore quantità di ingredienti. Per versare
l’ultima quantità residua di uno Smoothie denso, aggiungete un
paio di cucchiai di liquido, al fine di facilitare lo svuotamento.
PULIZIA
1. Riempite il contenitore del Mixer (D) di acqua calda fino a
metà.
Consiglio: se il bicchiere del frullatore è molto sporco, aggiun-
gere alcune gocce di detersivo per i piatti.
2. Fissate il coperchio (C) e il cappuccio di chiusura (B) al cont-
enitore del Mixer (D) e poi posizionatelo sull’unità motore (G).
3. Premete il tasto 1 (K) e, mentre l’apparecchio è acceso, aprite
il rubinetto di erogazione (posizione EIN-ACCESO (I)) e fate
scorrere dell’acqua nel contenitore, per detergere la valvola.
Ripetete l’operazione, fino a quando l’acqua non sia limpida.
4. Successivamente potete lavare il contenitore del Mixer (D),
il coperchio (C), il cappuccio di chiusura (B) e lo spintore (A)
nella lavastoviglie.
Indicazioni
• Non permettete mai che il cavo elettrico o la spina si bagnino.
• Fare sempre la pulizia dopo ogni utilizzo.
• Non fate mai seccare gli alimenti nel contenitore del Mixer,
perché ciò ne complica la successiva pulizia.
• Non provare mai a rimuovere o ad affilare le lame. Questo
potrebbe alternare il funzionamento dell’apparecchio.
Consiglio: il corpo dell’unità motore è provvisto di avvolgicavo
Mini Mixer
Dopo l’utilizzo, potrete lavare l’adattatore del Mini Mixer e il suo
coperchio in lavastoviglie.

12
Unità motore
Detergetela con un panno umido e poi asciugate subito.
AVVERTENZA
Spegnete sempre l’apparecchio e staccatelo dalla rete elettrica
prima di detergerlo.
Pulizia del rubinetto di erogazione
Il rubinetto di erogazione dovrebbe essere smontato a cadenza
regolare in modo da pulire a fondo tutte le sue parti.
1. Svitate con un movimento rotatorio il rubinetto di erogazione
(E) dal contenitore del Mixer (D).
2. Smontate il rubinetto erogatore (E) svitando il cappuccio di chiusu-
ra (Q) dalla valvola di collegamento (R) con un movimento rotatorio.
3. Sciacquate il cappuccio di chiusura (Q) e la valvola di col-
legamento (R) con acqua calda e detersivo non aggressivo,
dopodiché asciugateli molto bene.
4. Ricomponete il rubinetto di erogazione (E), eseguendo la
procedura sopra esposta in modo inverso. Fate attenzione al
fatto che le guarnizioni siano posizionate correttamente sul
contenitore del Mixer (D).
CLAUSOLA DI GARANZIA
Sono esclusi dalla garanzia tutti i difetti che siano stati originati da
un utilizzo improprio, come ad es. surriscaldamento, scolorimento,
graffi, danni da caduta sul pavimento, tentativi di riparazione e
pulizia non appropriati. Sono altresì escluse dalla garanzia le tracce
di utilizzo puramente ottiche. Ciò vale anche per la normale usura
dell’apparecchio.
SMALTIMENTO & DATI TECNICI
Informazioni per la tutela dell’ambiente
Al termine del suo ciclo di vita, non smaltite il prodotto in-
sieme ai rifiuti domestici. Portatelo ad un punto di raccolta
per il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici.
Ciò è indicato sul prodotto attraverso questo simbolo, ed è
indicato altresì nelle Istruzioni d’Uso e sulla confezione.
Informatevi sui punti di raccolta gestiti dal Vostro rivenditore
o dalle Autorità locali. La rivalorizzazione ed il riciclo di vecchi
apparecchi è un importante contributo per la tutela dell’ambiente
che ci circonda.
Dati tecnici
Questo prodotto rispetta le linee direttive dalla UE.
Dimensioni del Fitmix: (Lu×La×Al) 17,00 × 25,40 × 45,00 cm
Capacità del Contenitore del Mixer: 1,5 l
Capacità del Mini-Mixer: 0,35 l
Prestazioni del motore: 450 W
Tensione della rete elettrica: 220-240 V / 50 Hz
Consiglio: il corpo dell’unità motore è provvisto di avvolgicavo.
Giri: max. 18.000 / minuto
Il produttore si riserva di effettuare modifiche tecniche o estetiche
GEBRUIKSAANWIJZING
Geachte klant! Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor Fitmix. Met
Fitmix hebt u de ultieme helper in de gezonde keuken!
Beperking van aansprakelijkheid: Bij het in druk gaan, stemt de
technische informatie, gegevens en instructies voor de installatie,
voor het bedrijf en voor het onderhouden, overeen met de laatste
stand van zaken. Er kunnen geen claims ontleend worden aan de
informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze handleiding.
Er wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaard voor
schade ten gevolge van niet-naleving van de instructies, oneigenli-
jk gebruik, onbevoegde reparatie, ongeoorloofde wijzigingen of het
gebruik van niet-goedgekeurde reserveonderdelen.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWINGEN: Het apparaat is enkel voor privaat
gebruik bedoeld. Het apparaat is enkel geschikt voor de bereiding
van voedingsmiddelen. Gebruik het apparaat niet voor doelen
waarvoor het niet bestemd is. Claims van welke aard ook voor
schade ten gevolge van onjuist gebruik zijn uitgesloten. Alleen de
gebruiker draagt het risico.
VEILIGHEID & OPSTELLEN
Lees zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, vóór u de mixer gebruikt!
Neem de veiligheidsinstructies in acht bij de ingebruikname van
de mixer, want er kan schade aan voorwerpen en letsels aan per-
sonen optreden. Volg de veiligheidsinstructies om schade wegens
verkeerd gebruik te vermijden! Bewaar de gebruikswaanwijzing
voor raadpleging op een later moment. Indien deze mixer aan
derden wordt gegeven, dan moet ook deze gebruiksaanwijzing mee
overhandigd worden.
Instructies
• Vóór gebruik moet de mixer gecontroleerd worden op zichtbare
schade. Een beschadigde mixer mag niet gebruikt worden.
• Het typeplaatje mag niet verwijderd worden.
• Kinderen en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of mentale vermogens moeten ver uit de buurt van de mixer
worden gehouden.
• Deze mixer kan gebruikt worden door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of
worden geïnstrueerd over het veilig gebruik van de mixer en
begrijpen van de daaruit voortvloeiende risico’s. Kinderen mo-
gen niet met de mixer spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud
mogen niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
• Laat de mixer nooit ingeschakeld zonder toezicht. Wees uiterst
voorzichtig wanneer u de mixer in de buurt van kinderen en
personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vermogens gebruikt.
• Trek het netsnoer uit het stopcontact, vóór u delen aan het
apparaat toevoegt of verwijdert, na gebruik van het apparaat,
vóór de reiniging ervan, en vóór u de ruimte verlaat of wanneer
er een storing optreedt. Trek het netsnoer niet aan de kabel uit
het stopcontact.
• Laat de motoreenheid, de netkabel of de netstekker nooit nat
worden. Dompel de motoreenheid, netkabel of netstekker niet in
water of andere vloeistoffen; hou ze niet onder stromend water.
• Reinig de mixer en de bijhorende delen vóór het eerste gebruik
van het apparaat. Neem verdere informatie in de sectie Reini-
ging in acht.
• Droog de mixer en alle bijhorende delen, vóór u de delen
aanbrengt en vóór u het apparaat met de elektrische voeding
verbindt.
• Gebruik het apparaat steeds op een stabiel, effen, zuiver en
droog oppervlak.
• Kleef geen vreemde voorwerpen aan het apparaat.
• Hou handen en gebruiksvoorwerpen, behalve de stamper, uit de
mengbeker, wanneer deze zich op de motoreenheid bevindt.
• Gebruik nooit accessoires die niet voor de mixer bedoeld zijn.
• Het apparaat kan slechts ingeschakeld worden, wanneer de
stekker met een stopcontact verbonden is.
• Controleer of de netspanning op het typeplaatje met uw lokale
netspanning overeenstemt. De enige manier om het apparaat te
scheiden van de netspanning, is het uittrekken van de stekker.
• Struikel niet per ongeluk over het netsnoer als het apparaat in
gebruik is.
NL

13
• Stel het apparaat zo op, dat de stekker steeds toegankelijk is.
• Wacht tot de meskop volledig tot stilstand is gekomen, vóór u
de mengbeker of de mini-mixer van de motoreenheid afneemt.
• Gebruik de mixer enkel met het deksel erop.
• Gebruik de stamper alleen als het deksel op de mengbeker zit.
Niet te hard op de stamper drukken, deze zou in aanraking met
de messen kunnen komen.
WAARSCHUWINGEN
• Verpakkingsmaterialen mogen niet gebruikt worden om te
spelen, daar verstikkingsgevaar bestaat.
• Bij het reinigen van de messeneenheid moet u bijzonder
voorzichtig zijn om letsels te vermijden, omdat de snijbladen
extreem scherp zijn.
• Staan kabels of onderdelen onder spanning, dan bestaat risico
op overlijden door elektrische schok!
• Vermijd schade aan het netsnoer, door het niet te knijpen, niet
te buigen of niet over scherpe randen te trekken. Hou het nets-
noer ver verwijderd van hete oppervlakken en open vlammen.
• Gebruik het apparaat nooit als het netsnoer of het apparaat
beschadigd is.
• Open het apparaat in geen geval. Voor schade ten gevolge van
verkeerd gebruik zijn we niet aansprakelijk.
• Gebruik geen werktuigen of voorwerpen in het apparaat. Me-
tallische voorwerpen kunnen een kortsluiting of een elektrische
schok veroorzaken.
BEDIENING
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en voer het af volgens de
wettelijk geldende bepalingen.
2. Reinig de mixer en alle accessoires vóór u hem voor het eerste
gebruikt. (zie reiniging)
3. Schroef de tapkraan (E) op de mengbeker (D).
4. Plaats de mengbeker (D) op de motoreenheid (G) en draai deze
vast totdat de mengbeker vastklikt. Verzeker u ervan dat de
taphendel (F) van de tapkraan (E) zich in de UIT-positie (H)
bevindt.
5. Voeg de ingrediënten toe in de mengbeker (D). We bevelen
aan om eerst de vaste en dan de vloeibare ingrediënten toe te
voegen. Daartoe behoren fruit, verse yoghurt, melk, vruchtsap-
pen, groenten, enz. U kunt ook ijs of diepgevroren ingrediënten
in de mengbeker toevoegen. Daartoe behoren diepgevroren
vruchten, diepgevroren yoghurt, ijsblokjes, enz.
Tip: Indien u hete of lichtjes schuimende vloeistoffen (bijv.
melk) gebruikt of diepgevroren ingrediënten, mag u de meng-
beker maximaal tot de 1000 ml markering vullen.
6. Zet het deksel (C) op de mengbeker (D) voor u de stekker
in het stopcontact steekt.
7. Steek de stekker in het stopcontact.
8. Plaats opnieuw de messenbeker (B) op het deksel (C) pf plaats
de stamper (A) in de opening. Tip: De stamper kan gebruikt
worden als visceuze mengsels geroerd worden of als grote
hoeveelheden diepgevroren ingrediënten gebruikt worden.
9. Houd knop 2 (L) tot 30 seconden ingedrukt om het mengen
te starten, druk dan op knop 0/puls (J) (Impuls) met korte
onderbrekingen. Laat de ingrediënten zo lang mengen, tot ze
gelijkmatig gepureerd zijn en zet dan het apparaat uit. Tip: Ge-
bruik de stamper om de ingrediënten van boven naar beneden
in de vloeistof te drukken.
10. Het uitschenken van de vloeistof kan op 2 manieren:
Manier 1: Pak de mengbeker (D) met een draaibeweging van
de motoreenheid (G) af, verwijder het deksel en schenk de
vloeistof in een andere beker of kom. Manier 2: Plaats een
beker onder de tapkraan (E) en druk de taphendel (F) van de
tapkraan naar onder in de AAN-positie (I). Wanneer de beker
vol is, drukt u de taphendel (F) naar boven in de UIT-positie (H).
Tip: Voor het vergemakkelijken van het tappen van visceuze
vloeistoffen drukt u op de knop 1 (K) en daarna drukt u de
taphendel van de tapkraan naar onder in de AAN-positie (I).
Dunnere vloeistoffen laten zich gewoon tappen, zonder dat u de
motoreenheid moet inschakelen.
MINI MIXER:
Met de Mini Mixer kunt u specerijen, noten, kruiden, kaas, koffie
en nog veel meer fijnmalen. Opgelet: Meng droge ingrediënten
(bijv. specerijen, noten) altijd alleen in de mini-mixer en niet in de
mengbeker.
1. Plaats het opzetstuk van de mini-mixer (N) op de motoreen-
heid (G). Let er daarbij op dat de rubber noppen (O) van het
opzetstuk van de mini-mixer (N) juist in de daartoe voorziene
inkervingen (P) aan de motoreenheid (G) geplaatst worden.
2. Voeg de te malen ingrediënten toe in het opzetstuk van de
mini-mixer (N). Vul dit maximaal tot ¾ van de mogelijke vulhoe-
veelheid.
3. Plaats het deksel van de mini-mixer (M) op de motoreenheid
(G) en draai deze vast totdat het deksel van de mini-mixer
vastklikt.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Druk tot 10 seconden op de knop 2 (L) om het maalproces te
beginnen. Druk dan op de knop 0/puls (I) (impulsbedrijif) en
laat de ingrediënten zo lang malen tot de gewenste fijnheids-
factor bereikt is.
6. Hef met een draaibeweging het deksel van de mini-mixer (M)
af van de motoreenheid (G). Dan kunt het opzetstuk van de
mini-mixer (N) van de motoreenheid heffen en de gemalen
ingrediënten in een beker ledigen.
Uitschakelen met vergrendeling: De mixer is zo gebouwd dat
de mengfunctie enkel bij een op de motoreenheid geplaatste
mengbeker mogelijk is.
Instructie:
• Meng droge ingrediënten (bijv. specerijen, noten) altijd alleen
in de mini-mixer en niet in de mengbeker.
• Laat de mixer nooit draaien als hij leeg is.
• Gebruik de mixer nooit langer dan 60 seconden onafgebroken.
• Gebruik de mixer niet als voorraadhouder. Ledig hem telkens
vóór en na het gebruik.
• Bij sommige vloeistoffen, bijvoorbeeld bij melk, wordt het volu-
me groter tijdens het mixen en kan er schuim ontstaan. Maak
de mengbeker niet te vol (max. 1 liter) en zorg dat het deksel er
goed op zit.
• Meng nooit levensmiddelen die bij het invriezen tot een vaste
massa bevroren zijn. Breek ze in stukken vóór u ze toevoegt aan
de mengbeker.
Gebruikstips:
• Druk, vóór u het deksel op de mengbeker plaatst, de vaste
ingrediënten met de stamper in de vloeistof.
• Gebruik de 0/PULS-knop (impulsbedrijf), om de motoreenheid
in start-stop-bedrijf te gebruiken, om de gewenste consistentie
van uw drank te verkrijgen. Wees hierbij voorzichtig, omdat
daarbij automatisch de hogere snelheid geselecteerd wordt, en
dat de vloeistof de wanden op de wanden gesproeid wordt tot
aan het deksel.
• Sommige vloeistoffen, kunnen bij langdurig blijven staan, even-
tueel bezinken. Daarom is het beste dat u hem direct drinkt. Als
u een vloeistof langer laat staan, moet u ze nogmaals omroeren,
vóór u ze drinkt.
• Om te mengen zodat een dunne smoothie ontstaat, moet u
meer vloeistof toevoegen. Om een smoothie-drank te maken
die visceuzer is, voegt u meer diepgevroren ingrediënten toe.
Om de laatste rest van een visceuze smoothie-drank uit te gie-
ten, voegt u een paar eetlepels vloeistof toe, om het uitgieten te
vergemakkelijken.
REINIGING
1. Vul de mengbeker (D) tot aan de helft met warm water.
Tip: Bij sterke vervuiling kunt u een paar druppeltjes afwasmid-
del in de mengbeker doen.
2. Bevestig het deksel (C) en de sluitkap (B) aan de mengbeker
(D) en plaats deze laatste dan op de motoreenheid (G).
3. Druk op de knop 1 (K) en terwijl het apparaat ingeschakeld is,

14
opent u de tapkraan (Aan-positie (I)) en laat u het water in een
beker lopen, om het ventiel te reinigen. Herhaal, tot het water
helder is.
4. Daarna kunt u de mengbeker (D), het deksel (C), de sluitkap (B)
en de stamper (A) in de spoelmachine reinigen.
Instructies
• Laat de motoreenheid, de netkabel of de netstekker nooit nat
worden.
• Na het gebruik steeds direct reinigen.
• Laat de levensmiddelen niet in de mengbeker drogen, omdat dit
de reiniging moeilijker maakt.
• Probeer nooit het mes te verwijderen of te slijpen. Dat kan de
werking van het apparaat beïnvloeden.
Tip: Aan de onderkant van de motoreenheid kan het snoer opge-
borgen worden.
Mini-Mixer
Na gebruik kunt u het opzetstuk van de mini-mixer alsook het
deksel van de mini-mixer in de vaatwasmachine reinigen.
Motoreenheid
Maak ze schoon met een vochtige doek en droog daarna af.
WAARSCHUWING
Schakel het apparaat steeds uit en trek het snoer uit de stekker
vóór u het reinigt.
Reiniging van de tapkraan
De tapkraan moet regelmatig gedemonteerd worden om de delen
grondig te reinigen.
1. Schroef met een draaibeweging de tapkraan (E) af van de
mengbeker (D).
2. Demonteer de tapkraan (E) door de sluitkap (Q) met een draai-
beweging van het aansluitventiel (R) af te schroeven.
3. Spoel de sluitkap (Q) en het aansluitventiel (R) met warm water
en milde spoelzeep en droog daarna grondig af.
4. Monteer opnieuw de tapkraan (E), door de bovenstaande
stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren. Let er daarbij op
dat de dichtingen juist op de mengbeker (D) geplaatst zijn.
GARANTIEBEPALING
Uitgesloten van garantiebepaling zijn alle defecten die zijn
veroorzaakt door onjuiste behandeling, bijv. oververhitting, verk-
leuring, krassen, beschadiging door het laten vallen op de grond,
eigen reparatiepogingen en onjuiste reiniging. Uitgesloten zijn
ook louter visuele sporen van gebruik. Dat geldt ook voor normale
slijtage.
AFVOER & TECHNISCHE GEGEVENS
Milieu-instructie
Voer het product aan het einde van zijn levenscyclus niet af
bij het gewone huisvuil. Breng het naar een recycling-inz-
amelpunt voor elektrische en elektronische apparaten. Dit
wordt door dit symbool op het product, in de gebruiksaan-
wijzing en op de verpakking weergegeven.
Informeer u over de inzamelpunten die door uw dealer of door
de locale overheid geëxploiteerd worden. Het hergebruik en het
recyclen van oude apparaten is een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Technische gegevens
Dit product voldoet aan de Europese richtlijnen.
Afmetingen Fitmix: (L×B×H) 17,00 × 25,40 × 45,00 cm
Inhoud van de mengbeker: 1,5 l
Inhoud mini-mixer opzetstuk: 0,35 l
Motorvermogen: 450 W
Netspanning: 220-240 V / 50 Hz
Toeren: max. 18.000 / minuut
Technische en visuele wijzigingen voorbehouden.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Igen tisztelt Hölgyeim és Uraim!
Köszönjük, hogy a Fitmix megvásárlására meghozták döntésüket. A
Fitmix eszközzel egy általános konyhai segédeszközt vásároltak meg.
A felelősség korlátozása: Az ebben a használati utasításban fo-
glalt műszaki információk, adatok és a berendezés üzemeltetésére,
karbantartására és installációjára vonatkozó utalások a legutolsó
idevonatkozó kiadvány tartalmának felelnek meg. Az ebben a
kiadványban szereplő adatokból, képekből, vagy leírásokból
származóan semmilyen igény nem nyújtható be. A gyártó nem vállal
semmilyen felelősséget olyan jellegű károkért, melyek a használati
utasítás figyelmen kívül hagyása miatt, vagy a berendezés nem
megfelelő használata, vagy nem megfelelő szervízelése miatt, vagy
jóváhagyás nélküli változtatások vagy nem jóváhagyott alkatrészek
beépítése miatt jöttek létre.
Rendeltetésszerű használat:
FIGYELMEZTETÉS: A készülék csak privát használatra lett
előirányozva. A készülék csak élelmiszer készítésére alkalmas. Ne
használja a készüléket a használatra nem ajánlott célokból. Minden
olyan jellegű igény, ami a nem megfelelő használatból eredő
károkra vezethető vissza elutasításra kerül. Az üzembehelyező visel
minden az üzemeltetéssel kapcsolatos rizikót.
BIZTONSÁG ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS
Kérjük, olvassa el figyelmesen a jelen használati utasítást, mielőtt
a mixert elkezdi használni! Kérjük, vegye figyelembe a mixer üzem-
behelyezésével kapcsolatos biztonsági előírásokat, mert ellenkező
esetben tárgyi vagy személyi károk következhetnek be. Kérjük,
tartsa be az összes biztonsági előírást, hogy a nem megfelelő
használat miatt bekövetkezhető károkat elkerülje. Őrizze meg a
használati utasítást, hogy azt később, ha szükséges, elő tudja
venni. Ha a mixert valakinek továbbadná, kérjük, ezt a használati
utasítást feltétlenül mellékelje.
Figyelem
• A mixer használata előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e a gépen
külsérelmi nyomok. Egy sérült mixert nem szabad használni.
• A típust jelölő feliratot nem szabad eltávolítani.
• Gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességű személyek nem kezelhetik a mixert.
• Ezt a mixert használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességű személyek, amennyiben ezek megfelelő
tapasztalatokat és tudást szereztek a kezeléssel kapcsolatban,
ill. ha a mixer használatára vonatkozó megfelelő biztonságos
felügyelet és útmutatás biztosítva van, és a nem megfelelő has-
ználatból eredő kockázatokkal tisztában vannak. Gyermekek
nem játszhatnak a mixerrel. A készülék tisztítását és karbant-
artását gyermekek nem végezhetik el felnőtt felügyelet nélkül.
• Soha ne hagyja a mixert bekapcsolva felügyelet nélkül. Legyen
óvatos, ha a mixert gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű személyek közelében használja.
• Húzza ki a hálózati kábelt a konnektorból, ha a berendezéshez
egységeket hozzászerel, vagy eltávolít, ha már nem használja
azt, vagy mielőtt tisztítaná, vagy mielőtt elhagyja a helységet,
vagy ha egy hibát észlel. A dugót a konnektorból ne a kábel
meghúzásával távolítsa el.
HU

15
• Soha ne hagyja, hogy a motorrész, a hálózati kábel vagy a
hálózati dugó nedves legyen. Soha ne hagyja, hogy a motorrész,
a hálózati kábel vagy a hálózati dugó vízbe, vagy más folyadék-
ba kerüljön, és soha ne tartsa ezeket folyó víz alá.
• Tisztítsa meg a mixert és a tartozékokat az első használat
előtt. Vegye figyelembe a tisztítás című fejezetben leírt további
információkat.
• Szárítsa meg a mixert és a tartozékokat, mielőtt a tartozékokat
csatlakoztatja és a készüléket elektromos árammal ellátja.
• A készüléket mindig stabil, sima, tiszta és száraz felületre
helyezze.
• Ne ragasszon fel semmilyen címkét, díszt a készülékre.
• Tartsa a kezét és a kellékeket, az aprító egység kivételével a tur-
mixgép keverőedényétől távol, ha az a motorra fel van helyezve.
• Soha ne használjon olyan kelléket, ami nem a mixerhez tartozik.
• A készüléket csak akkor lehet bekapcsolni, ha az elektromos
csatlakozója egy konnektorba be lett dugva.
• Ellenőrizze, hogy a típusjelzést tartalmazó feliraton található
feszültség megegyezik-e az áramellátás feszültségével. A
készüléket csak úgy lehet az áramellátásról leválasztani, ha
kihúzza annak dugóját a konnektorból.
• Ügyeljen arra, hogy ne bukjon fel az elektromos kábelben, ha a
készülék be van kapcsolva.
• Mindig úgy helyezze el a készüléket, hogy a konnektor elérhető
legyen.
• Várja meg, amíg az aprító egység teljes egészében leállt, mielőtt
a keverőedényt vagy a mini mixert a motorról levenné.
• A mixert csak zárt fedővel használja.
• Csak akkor indítsa el az aprító egységet, ha a fedő fel lett
helyezve a keverőedényre. Ne nyomja túl erősen az aprítót,
mert az különben hozzá érhet a késhez.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
• A csomagoló anyaggal nem szabad játszani, mert fennáll a
fulladás veszélye.
• A kést tartalmazó egység tisztítása különös óvatosságot igé-
nyel, hogy esetleges sérülések megelőzhetőek legyenek, mert a
pengék nagyon élesek.
• Ha a kábelek vagy a készülék áram alatt vannak, fennáll az
elektromos áram miatti életveszély!
• Vigyázzon arra, hogy az elektromos kábel ne sérüljön meg, úgy,
hogy azt nem hajlítja vagy nyomja meg, vagy éles sarkoknál
nem vezeti el. Tartsa az elektromos kábelt forró felületektől és
nyílt lángtól távol.
• Soha ne használja a készüléket, ha az elektromos kábel vagy a
készülék megsérült.
• Semmilyen körülmények között ne szedje szét a készüléket. A
helytelen használatból eredő károkért nem vállalunk felelősséget.
• Ne helyezzen semmilyen szerszámot vagy más tárgyat a kés-
zülékbe. Fém tárgyak rövidzárlatot okozhatnak és áramütéshez
vezethetnek.
HASZNÁLAT
1. Távolítsa el az összes csomagoló anyagot és semmisítse azt
meg a hulladékkezelés előírásainak megfelelően.
2. Tisztítsa meg a mixert és a tartozékokat az első használat előtt.
(lásd tisztítás)
3. Tekerje rá az adagoló csapot (E) a keverő edényre (D).
4. Helyezze rá a keverő edényt (D) a motor egységre (G) és
tekerje rá szorosan addig, amíg a helyére kattan. Gondoskodjon
arról, hogy az adagoló csap (E) fogantyúja (F) zárt állásban (H)
legyen.
5. Töltse be a hozzávalókat a keverő edénybe (D). Javasoljuk, hogy
a darabos részekkel kezdje, és ehhez adja hozzá a folyadékot.
Pl. friss gyümölcs, joghurt, tej, gyümölcslevek, zöldségek stb.
Tehet jeget vagy mélyhűtött hozzávalókat is a keverő edénybe.
Pl. mélyhűtött gyümölcsök, mélyhűtött joghurt, jégkocka stb.
Ötlet: Ha forró vagy enyhén habosodó folyadékot (pl. tej) tölt
be az edénybe, vagy mélyhűtött hozzávalókat használ, akkor a
keverő edényt maximum a 1000 ml jelzésig töltse meg.
6. Tegye rá a fedőt (C) a keverő edényre (D) mielőtt a gépet
bekapcsolja.
7. Csatlakoztassa a tápkábelt a fali aljzatba.
8. Helyezze rá vagy a MérŐ pohár (B) a fedőre (C) vagy helyezze
az aprító egységet (A) a lyukba. Ötlet: Az aprító egységet akkor
használja, ha sűrű pépes hozzávalókból készít turmixot, vagy
nagy mennyiségű mélyhűtött hozzávalókat használ.
9. Nyomja le a 2 (L) gombot 30 másodpercen keresztül, hogy
elkezdje az összekeverést, majd nyomja le többször egymás
után, impulzus szerűen a 0/bekapcsolva (J) gombot (impulzus
mód) és hagyja a hozzávalókat addig keverés alatt, amíg azok
egy egyenletes pépet képeznek, majd kapcsolja ki a készüléket.
Ötlet: Használja az aprító egységet oly módon, hogy a hozzá-
valókat fentről lefelé belenyomja a folyadékba.
10. A folyadék kiöntésére két módszer áll rendelkezésre: 1. móds-
zer: Tekerje le a keverő edényt (D) egy elfordító mozdulattal a
motor egységről (G), vegye le a fedelet és öntse a folyadékot
egy edénybe. 2. módszer: Helyezzen egy edényt az adagoló
csap (E) alá és nyomja le a csap fogantyúját (F) a nyitott állásba
(I). Ha az edény tele van, húzza fel a csap fogantyúját (F) a
kikapcsolt állapotba (H). Ötlet: Sűrű, pépes folyadék könnyebb
adagolásához nyomja le az 1 gombot (K) és ezt követően nyom-
ja le a csap fogantyúját a nyitott állásba (I). Hígabb folyadékok
esetében az adagoló csapot a szokásos módon lehet használni
és nincs szükség a motor egység bekapcsolására.
MINI MIXER:
A mini mixerrel fűszereket, dióféléket, fűszernövényeket, sajtot,
kávét stb. tud darálni. Vigyázat: Száraz hozzávalókat (pl. fűszerek,
vagy diófélék) mindig a mini mixerben aprítson, ne a keverő
edényben.
1. Helyezze fel a mini mixer tartozékot (N) a motor egységre (G).
Ügyeljen arra, hogy a mini mixer tartozék (N) gumi rögzítői
(O) a motor egységen (G) az erre a célra szolgáló vájatba (P)
megfelelően legyenek behelyezve.
2. Töltse be a darálnivalót a mini mixer tartozékba (N). Ezt maxi-
mum ¾-ig töltse meg.
3. Helyezze rá a mini mixer tetejét (M) a motor egységre (G) és
tekerje rá szorosan addig, amíg a helyére kattan.
4. Csatlakoztassa a tápkábelt a fali aljzatba.
5. Nyomja le a 2 gombot (L) 10 másodpercen keresztül, hogy
elkezdje a darálást. Majd nyomja le a 0/bekapcsolva (J) gombot
(impulzusmód) és hagyja a hozzávalókat addig darálás alatt,
amíg az elegy el nem éri a kívánt finomságot.
6. Tekerje le a mini mixer tartozék fedelét (M) a motor egységről
(G). Ekkor a mini mixer tartozék (N) leemelhető a motor
egységről és a ledarált massza kiüríthető egy edénybe.
Biztonsági kikapcsolás: A mixer úgy lett tervezve, hogy a
turmixolás csak felhelyezett keverő edénnyel végezhető.
Megjegyzés:
• Száraz hozzávalókat (pl. fűszerek, vagy diófélék) mindig a mini
mixerben aprítson, ne a keverő edényben.
• Soha ne kapcsolja be a mixert, ha az üres.
• Soha ne használja a motort 60 másodpercnél hosszabb időn
keresztül.
• Ne használja a mixert tároló edényként. Mindig ürítse ki azt a
használat előtt vagy után.
• Néhány folyadék esetében, pl. tej, a turmixolás közben mege-
melkedik a folyadékszint és hab keletkezhet. Ezért ne töltse
teljesen tele a keverő edényt (max. 1 liter) és ügyeljen arra,
hogy a fedő jól fel legyen helyezve.
• Soha ne turmixoljon olyan állagú élelmiszert, ami a mélyhűtés
folyamán egy tömbbe összeállt. Aprítsa fel ezt először kisebb
darabokra és úgy helyezze a keverő edénybe.
Felhasználási javaslat:
• Mielőtt felhelyezi a fedőt, nyomja bele a hozzávalókat egy
aprítón keresztül a folyadékba.
• Használja a 0/bekapcsolva gombot (impulzusmód) a motor
egység ki/bekapcsolására, hogy az itala kívánt sűrűségét elérje.
Figyeljen erre oda, mert a készülék mindig automatikusan

16
magasabb sebességre vált, ami miatt a folyadék felcsaphat az
edény falára egészen a tetőig.
• Néhány folyadék bizonyos állási idő után leülepszik, a kiöntés-
hez adjon hozzá még egy kis folyadékot.
• Hígabb ital kikeveréséhez adjon hozzá több folyadékot. Ha
sűrűbb italt szeretne készíteni, adjon hozzá több mélyhűtött ös-
szetevőt. Utolsó lépésben, a sűrűbb italhoz adjon hozzá néhány
evőkanál folyadékot, hogy a kiöntést megkönnyítse.
TISZTÍTÁS
1. Töltse meg a keverő edényt (D) félig meleg vízzel.
Ötlet: Makacs szennyeződés esetén adjon hozzá néhány csepp
mosogatószert.
2. Helyezze fel a fedelet (C) és a záró kupakot (B) a keverő edény-
re (D) és azt helyezze fel a motor egységre (G).
3. Nyomja le a 1 gombot (K) és miközben a gép be van kapcsolva
nyissa ki az adagoló csapot (nyitott állásba (I)) és hagyja, hogy
a víz kifolyjon egy edénybe, hogy ezzel megtisztítsa a szelepet.
Ismételje meg ezt a folyamatot egészen addig, amíg a víz telje-
sen tiszta nem marad.
4. Ezt követően a keverő edényt (D) a fedőt (C) a záró kupakot (B)
és az aprító egységet (A) mosogatógépben elmoshatja.
Figyelem
• Soha ne hagyja, hogy a motorrész, a hálózati kábel vagy a
hálózati dugó nedves legyen.
• Használat után mindig azonnal tisztítsa meg a mixert.
• Ne hagyjon élelmiszert beleszáradni a keverőedénybe, mert az
nehezíti a tisztítást.
• Kérjük, soha ne próbálja meg a kést eltávolítani vagy megélesí-
teni. Ez zavart okozhat a készülék működésében.
Ötlet: A motoregység alján talál egy kábeltárolót.
Mini Mixer
Használat után a mini mixer tartozékot és a mini mixer fedőt
mosogatógépben elmoshatja.
Motor egység
Törölje le egy nedves ruhával és ezt követően szárítsa meg.
VIGYÁZAT
Mindig kapcsolja ki a gépet és a kábelt húzza ki a konnektorból
mielőtt a tisztítást megkezdené
Az adagoló csap tisztítása
Az adagoló csapot rendszeresen szét kell szedni, hogy a részeit
alaposan meg lehessen tisztítani.
1. Tekerje le az adagoló csapot (E) a keverő edényről (D).
2. Szedje szét az adagoló csapot (E), úgy, hogy a záró fedőt (Q)
letekeri az összekötő szelepről (R).
3. Öblítse le a záró fedőt (Q) és az összekötő szelepet (R) meleg
vízzel és kímélő mosogatószerrel, majd ezt követően gondosan
szárítsa meg ezeket.
4. Szerelje össze újra az adagoló csapot (E), úgy hogy az előzőek-
ben leírt lépéseket fordítva elvégzi. Ügyeljen közben arra, hogy a
tömítések megfelelően helyezkedjenek el a keverőedényen (D).
GARANCIÁLIS RENDELKEZÉSEK
Nem tartozik a garancia körébe semmilyen olyan meghibásodás,
amely nem megfelelő használat következtében keletkezik, pl. túl-
melegedés, elszíneződés, karcolások, földre ejtés miatt keletkezett
sérülések, felhasználó által végzett javítási kísérletekből vagy
nem megfelelő tisztításból eredő károk. A garancia szintén nem
érvényes a használat látható nyomaira. Ez vonatkozik a normális
elhasználódás nyomaira is.
MEGSEMMISÍTÉS ÉS MŰSZAKI ADATOK
Környezetvédelmi előírások
Ne dobja ki a készüléket, ha azt már nem tudja használni a
háztartási hulladékkal együtt. Vigye el azt egy gyűjtőhely-
re, ahol az újrahasznosítás céljából összegyűjtik az elektro-
mos készülékeket. Erre utal ez a jelzés a készüléken, a
használati utasításban és a csomagoláson.
Tájékozódjon a gyűjtőhelyekről a forgalmazójánál, vagy a helyi
környezetvédelmi hatóságoknál. A használt készülékek környezet-
védelmi szempontok szerinti megsemmisítése és újrafelhasználása
a környezet megóvásának egy fontos szempontja.
Műszaki adatok
Ez a termék megfelel az európai uniós előírásoknak
A Fitmix méretei: (H×SZ×M) 17,00 × 25,40 × 45,00 cm
D keverőedény űrtartama: 1,5 l
Mini-mixer tartozék űrtartama: 0,35 l
Motor teljesítmény: 450 W
Hálózati feszültség: 220-240 V / 50 Hz
Fordulat: max. 18.000 / perc
A műszaki és optikai változtatások joga fenntartva.
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, Vážená zákaznice,
děkujeme Vám, že jste se rozhodl/a pro Fitmix. Fitmix bude vaším
skvělým pomocníkem při přípravě zdravých pokrmů!
Omezení ručení: Technické informace, údaje a pokyny pro instala-
ci, provoz a údržbu, uvedené v tomto návodu k obsluze, odpovídají
aktuálnímu stavu v době tisku. Z údajů, obrázků a popisů v tomto
návodu nelze vyvozovat žádné nároky. Výrobce nepřebírá žádnou
odpovědnost za škody, vzniklé v důsledku nerespektování návodu
k použití, používání v rozporu s účelem použití, neodborných
oprav, změn provedených bez dovolení nebo použití neschválených
náhradních dílů.
Použití v souladu s účelem použití
VAROVNÁ UPOZORNĚNÍ: Přístroj je určen pouze k sou-
kromému používání. Přístroj je určen pouze k přípravě potravin.
Nepoužívejte přístroj k účelům, k nimž není určen. Nároky jakého-
koli druhu z důvodu škod v důsledku používání v rozporu s účelem
použití jsou vyloučeny. Provozovatel nese riziko sám.
BEZPEČNOST A INSTALACE
Před použitím mixéru si pečlivě prostudujte tento návod k použití.
Respektujte bezpečnostní pokyny při uvádění mixéru do provozu,
protože jinak by mohlo dojít ke vzniku materiálních škod a zranění
osob. Respektujte všechny bezpečnostní pokyny, aby nedošlo
ke vzniku škod v důsledku nesprávného používání. Uschovejte si
návod k použití pro pozdější nahlédnutí. Je-li mixér předán třetí
osobě, je nutno jí předat i tento návod k použití.
Upozornění:
• Před použitím je nutno mixér prohlédnout, zda nejeví známky
vnějšího poškození. Poškozený mixér se nesmí používat.
• Typový štítek nesmí být odstraněn.
• Děti a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duše-
vními schopnostmi je třeba udržovat v dostatečné vzdálenosti
od mixéru.

17
• Tento mixér mohou používat osoby se sníženými fyzickými, sen-
zorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a vědomostmi, pokud tak činí pod dozorem nebo
byly poučeny o bezpečném používání mixéru a chápou rizika s
tím spojená. Děti si s mixérem nesmí hrát. Čištění a uživatels-
kou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru dospělých.
• Nenechávejte mixér nikdy bez dozoru zapnutý. Buďte mimořád-
ně opatrní při používání mixéru v blízkosti dětí a osob s ome-
zenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi.
• Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky před nasazováním dílů
na přístroj a odstraňováním dílu z přístroje, po použití přístroje,
před čištěním přístroje, před odchodem z místnosti nebo pokud
se vyskytne vada na zásuvce. Při odpojování ze zásuvky tahejte
za zástrčku a ne za kabel.
• Nikdy nepřipusťte, aby došlo k namočení jednotky motoru,
síťového kabelu nebo síťové zástrčky. Neponořujte jednotku
motoru, síťový kabel nebo síťovou zástrčku do vody nebo do
jiných tekutin a nedržte je pod tekoucí vodou.
• Před prvním použitím mixér a všechny díly příslušenství vyčistě-
te. Respektujte další informace v oddílu Čištění.
• Vysušte mixér a všechny díly příslušenství, než díly nasadíte
nebo než přístroj připojíte k síťovému napájení.
• Přístroj používejte vždy na stabilním, rovném, čistém a suchém
povrchu.
• Nelepte na přístroj žádná cizí tělesa.
• Udržujte ruce a potřeby k přípravě pokrmů kromě pěchu mimo
mixovací nádobu, když je na jednotce motoru.
• Nikdy nepoužívejte díly příslušenství, které nejsou určeny pro
mixér.
• Přístroj lze zapnout pouze tehdy, když je zástrčka v zásuvce.
• Zkontrolujte, zda se síťové napětí na typovém štítu shoduje s
lokálním napájecím napětím. Jediným způsobem, jak přístroj
oddělit od proudového napájení, je vytáhnout zástrčku ze
zásuvky.
• Dejte pozor, abyste nedopatřením nezakopli o síťový kabel, když
je přístroj v provozu.
• Umístěte přístroj tak, aby byla síťová zástrčka vždy přístupná.
• Vyčkejte, až se hlavice nože zcela přestane pohybovat před ode-
jmutím mixovací nádoby nebo mini mixeru z jednotky motoru.
• Používejte mixer pouze s nasazeným víkem.
• Používejte pěch pouze tehdy, když je víko nasazené na mixovací
nádobě. Nevyvíjejte na pěch příliš velký tlak, protože by tím
mohlo dojít k poškození nožů
VAROVNÁ UPOZORNĚNÍ
• Obalové materiály nesmí být použity k hraní, existuje nebezpečí
udušení.
• Při čištění jednotky nože je nutno postupovat se zvláštní
opatrností, aby nedošlo k poranění, protože ostří jsou extrémně
ostrá.
• Jsou-li vedení nebo součásti pod napětím, existuje riziko
ohrožení života elektrickým proudem.
• Zabraňte vzniku poškození síťového kabelu, neskřípněte jej,
nezalamujte a netahejte přes ostré hrany. Udržujte síťový kabel
v dostatečné vzdálenosti od horkých povrchů a otevřeného
ohně.
• Přístroj nikdy nepoužívejte, je-li síťový kabel poškozený.
• Přístroj za žádných okolností neotvírejte. Za škody v důsledku
nesprávného používání nepřebíráme žádnou záruku.
• Nepoužívejte v přístroji žádné nástroje ani předměty. Kovové
předměty mohou způsobit zkrat nebo vést k zásahu elektrickým
proudem.
OBSLUHA
1. Odstraňte veškerý obalový materiál a zlikvidujte jej podle
platných zákonných ustanovení.
2. Před prvním použitím mixér a všechny díly příslušenství vyčistě-
te. (Viz čištění)
3. Přišroubujte čepovací kohout (E) na mixovací nádobu (D).
4. Nasaďte mixovací nádobu (D) na jednotku motoru (G) a pevně
přišroubujte do zaklapnutí mixovací nádoby. Zajistěte, aby byla
čepovací páčka (F) čepovacího kohoutu (E) v poloze VYP (H).
5. Dejte do mixovací nádoby (D) přísady. Doporučujeme dát do
nádoby nejprve pevné a pak tekuté přísady. Patří k nim ovoce,
čerstvý jogurt, mléko, ovocné šťávy, zelenina, atd. Do mixovací
nádoby můžete dát také zmrzlinu nebo hluboce zmrazené
přísady. Patří k nim hluboce zmrazené ovoce, hluboce zmrazený
jogurt, ledové kostky, atd. Tip: Pokud používáte horké nebo snad-
no pěnící tekutin (např. mléko) nebo hluboce zmrazené přísady,
lze mixovací nádobu naplnit maximálně po značku 1000 ml.
6. Nasaďte víko (C) na mixovací nádobu (D) dříve, než
zastrčíte zástr ku přístroje do elektrické zásuvky.
7. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
8. Nasaďte buď na Odměrka (B), nebo na víko uzavíracího krytu
(C), nebo do otvoru vsaďte pěch (A). Tip: Pěch lze použít při
míchání hustých tekutých směsí nebo při použití velkého
množství hluboce zmrazených přísad.
9. Mixování zahajte stiskem tlačítka 2 (L) maximálně na 30 sekund,
pak v krátkých intervalech stiskejte tlačítko 0/ Pulse (J) (impul-
zový provoz) a mixujte přísady tak dlouho, dokud ze všech přísad
nevznikne stejnoměrné pyré a pak přístroj vypněte. Tip: Použijte
pěch a stla ujte jím přísady shora dolů do tekutiny.
10. Existují dvě varianty vylití tekutiny z nádoby. 1. Varianta: Můžete
mixovací nádobu (D) kroutivým pohybem sejmout z jednotky
motoru (G), odstranit víko a vlít tekutinu do nádob. 2. Varianta:
Postavíte nádobu pod čepovací kohout (E) a stiskněte čepovací
páčku (F) čepovacího kohoutu dolů do polohy ZAP (I). Když
je nádoba plná, zatlačte čepovací páčku (F) nahoru do polohy
VYP (H). Tip: Pro snadnější čepování hustých tekutin stiskněte
tlačítko 1 (K) a pak stiskněte čepovací páčku čepovacího
kohoutu dolů do polohy (I). Řidší kapaliny lze obvykle čepovat,
aniž by bylo nutno zapnout jednotku motoru.
MINI MIXER
V Mini Mixeru můžete mlít koření, oříšky, bylinky, sýr, kávu a mnohé
další. Pozor: Mixujte suché přísady vždy pouze v mini mixeru a ne v
mixovací nádobě.
1. Nasaďte násadec mini mixeru (N) na jednotku motoru (G).
Dbejte přitom na to, aby gumové výstupky (O) násadce mini
mixeru (N) správně zapadly do vrubů (P) na jednotce motoru
(P) určených k tomuto účelu.
2. Umístěte rozmělňované přísady do násadce mini mixeru (N).
Naplňte jej maximálně do 3/4 možného plněného množství.
3. Nasaďte víko mini mixeru (M) na jednotku motoru (G) a pevně
přišroubujte do zaklapnutí víka mini mixeru.
4. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
5. Zahajte postup mletí stisknutím tlačítka 2 (L) maximálně na 10
sekund. Pak stiskněte tlačítko 0/Pulse (J) (impulsový provoz)
a nechejte přísady rozmělňovat tak dlouho, dokud nebude
dosažen požadovaný stupeň jemnosti.
6. Zdvihněte otáčivým pohybem víko mini mixeru (M) z jednotky
motoru (G). Pak můžete násadec mini mixeru (N) zdvihnout z
jednotky motoru a namleté přísady vyprázdnit do nádoby.
Bezpečnostní vypnutí: Mixér je konstruován tak, že se funkce
mixování spustí pouze tehdy, když je nasazena mixovací nádoba.
Upozornění
• Mixujte suché přísady vždy pouze v mini mixeru a ne v mixovací
nádobě.
• Nenechávejte mixér nikdy běžet naprázdno.
• Nepoužívejte nikdy mixér nepřetržitě déle než 60 sekund.
• Nepoužívejte mixér jako zásobní nádobu. Vždy jej vyprázdněte
před použitím a po použití.
• U některých tekutin, např. u mléka, se zvýší v průběhu mixování
objem a může vznikat pěna. Proto neplňte mixovací nádobu
zcela (max. 1 litr) a zajistěte, aby bylo víko správně nasazeno.
• Nikdy nemixujte potraviny, které při zmrazení zmrznou na
pevnou hmotu. Před přidáním do mixovací nádoby je od sebe
rozlomte,
Tipy pro používání
• Před nasazením víka zatlačte pevné přísady pěchem do tekutiny.

18
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, vážená zákazníčka!
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre mixér Fitmix. Vďaka mixéru
Fitmix ste získali vynikajúceho pomocníka vrámci zdravej kuchyne!
Obmedzenie zodpovednosti: Technické informácie, údaje a
pokyny na inštaláciu, prevádzku a starostlivosť uvedené v tomto
návode na obsluhu zodpovedajú najnovšiemu stavu pri tlači. Z
informácií, obrázkov a opisov v tomto návode nie je možné vyvodiť
žiadne nároky. Výrobca nepreberá zodpovednosť za škody, ktoré
vzniknú v dôsledku nedodržiavania návodu, nesprávneho používa-
nia, neodborných opráv, uskutočnených nepovolených zmien alebo
používania neschválených náhradných dielov.
Správne používanie:
INFORMÁCIE O NEBEZPEČENSTVÁCH: Prístroj je určený
len na domáce používanie. Prístroj je vhodný na prípravu potravín.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nebol určený. Nároky
akéhokoľvek druhu z dôvodu škôd z nesprávneho používania sú
vylúčené. Prevádzkovateľ znáša sám riziko.
BEZPEČNOSŤ A UMIESTNENIE
Pred použitím mixéra si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu.
Pri spustení mixéra do prevádzky dodržiavajte bezpečnostné poky-
ny, pretože môže dôjsť k materiálnym škodám a ujmám na zdraví.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, aby ste zabránili škodám
z dôvodu nesprávneho používania. Uschovajte tento návod na obsl-
uhu, aby ste doňho mohli neskôr nazrieť. Ak sa mixér odovzdá tretím
osobám, musí sa tento návod na obsluhu odovzdať spolu s ním.
Upozornenia
• Pred použitím je nutné skontrolovať, či mixér nie je viditeľne
poškodený. Poškodený mixér sa nesmie používať.
• Typový štítok sa nesmie odstrániť.
• Deti a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnosťami nesmú mixér používať.
• Použijte tlačítko 0/PULSE (impulsový provoz) k používání
jednotky motoru v provozu start - stop k dosažení požadované
konzistence svých drinků. Postupujte opatrně, protože se tím
automaticky navolí vyšší rychlost a to může vést k tomu, že
tekutina po stěnách vystříkne nahoru k víku mixovací nádoby.
• V některých tekutinách může při delším stání docházet k usa-
zování- Proto je nejlepší je ihned vypít. Když necháte tekutinu
déle stát, je třeba ji ještě jednou zamíchat, než ji budete pít.
• Při mixování méně hustého smoothie přidejte více tekutiny. Při
mixování hustšího smoothie přidejte více hluboce zmrazených
přísad. Pro vylití posledních zbytků hustých smoothie přidejte
několik polévkových lžic tekutiny pro usnadnění vylití.
ČIŠTĚNÍ
1. Naplňte mixovací nádobu (D) do poloviny teplou vodou.
Tip: Při silném zne ištění přidejte několik kapek prostředku na
mytí nádobí.
2. Upevněte víko (C) a uzavírací krytku (B) na mixovací nádobu
(D) a pak ji umístěte na jednotku motoru (G).
3. Stiskněte tlačítko 1 (K) a když je přístroj zapnutý, otevřete
čepovací kohout (poloha zap. (I)) a nechejte do nádoby vytékat
vodu, aby se ventil vyčistil. Opakujte to, dokud voda nebude
čirá.
4. Pak můžete mixovací nádobu (D), víko (C), uzavírací krytku (B)
a pěch (A) nechat umýt v myčce nádobí.
Upozornění:
• Nikdy nepřipusťte, aby došlo k namočení jednotky motoru,
kabelu nebo zástrčky.
• Po použití vždy ihned vyčistěte.
• Nenechávejte potraviny v mixovací nádobě zaschnout, protože
se tím ztíží čištění.
• Nikdy se nepokoušejte nůž odstranit nebo nabrousit. Mohla by
tím být narušena jeho funkce.
Tip: Na dně jednotky motoru naleznete místo k navinutí kabelu.
Mini Mixer:
Po použití lze násadec mini mixeru a víko mini mixeru mýt v
myčce nádobí.
Jednotka motoru:
Otírejte ji vlhkým hadříkem a pak osušte.
VAROVNÉ UPOZORNĚNÍ:
Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Čištění čepovacího kohoutu:
Čepovací kohout je třeba pravidelně rozkládat, aby bylo možné díly
důkladně vyčistit.
1. Odšroubujte čepovací kohout (E) z mixovací nádoby.
2. Rozložte čepovací kohout (E) tak, že uzavírací krytku (Q) odš-
roubujete od připojovacího ventilu (R).
3. Propláchněte uzavírací krytku (Q) a připojovací ventil (R) teplou
vodou s přídavkem jemně působícího saponátového prostředku
a pak ji důkladně vysušte.
4. Čepovací kohout (E) opět sestavte podle výše uvedených
kroků v opačném pořadí. Dbejte přitom na to, aby byla těsnění
správně nasazena na mixovací nádobě (D).
ZÁRUČNÍ USTANOVENÍ
Ze záruky jsou vyloučeny všechny vady, vzniklé v důsledku nesprá-
vné manipulace, např. přehřátí, zabarvení, škrábance, poškození
pádem na podlahu, pokusy o opravování a nesprávné čištění. Ze
záruky jsou rovněž vyloučeny čistě optické známky opotřebení.
Platí to i pro normální opotřebení.
LIKVIDACE A TECHNICKÉ PARAMETRY
Upozornění k ochraně životního prostředí
Neodhazujte výrobek na konci jeho životnosti do
normálního komunálního odpadu. Odevzdejte jej na
sběrném místě k recyklaci elektrických a elektronických
přístrojů. Je to znázorněno tímto symbolem na výrobku, v
návodu k použití a na obalu.
Informujte se o sběrných místech, provozovaných vaším pro-
dejcem nebo místním úřadem. Opětovné zhodnocení a recy-
klace starých přístrojů je důležitým příspěvkem k ochraně
našeho životního prostředí.
Technické parametry
Tento výrobek splňuje evropské směrnice.
Rozměry Fitmix: (D׊×V) 17,00 × 25,40 × 45,00 cm
Kapacita mixovací nádoby: 1,5 l
Kapacita násadce mini mixeru 0,35 l
Výkon motoru: 450 W
síťové napětí: 220-240 V / 50 Hz
Otáčky: max. 18 000 / min.
Technické a optické změny vyhrazeny.
SK

19
• Tento mixér môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmys-
lovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí vtedy, keď sú pod dozorom alebo keď
boli poučené o bezpečnom používaní mixéru a keď rozumejú
rizikám vyplývajúcim z používania tohto mixéra.
• Mixér nikdy nenechávajte zapnutý bez dozoru. Buďte maximálne
opatrní, keď mixér používate v blízkosti detí a osôb so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami.
• Pred pripevňovaním a skladaním dielov z prístroja, po použí-
vaní prístroja, pred čistením prístroja, predtým, ako opustíte
miestnosť alebo keď sa vyskytne chyba, vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Zástrčku neťahajte zo zásuvky za kábel
• Motor, sieťový kábel alebo zástrčku nenechajte nikdy zvlhnúť.
Motor, sieťový kábel alebo zástrčku nikdy neponárajte do vody
alebo inej kvapaliny; nepridržiavajte ich pod tečúcou vodou.
• Mixér a príslušenstvo pred prvým použitím prístroja umyte.
Dodržiavajte ďalšie informácie v časti Čistenie.
• Skôr než pripevníte všetky diely a skôr než prístroj spojíte s
napájaním, mixér a príslušenstvo vysušte.
• Prístroj používajte vždy na stabilnej, rovnej, čistej a suchej
ploche.
• Na prístroj nenaliepajte žiadne cudzie predmety.
• Ruky a predmety, okrem miešadla, držte mimo mixovacej nádo-
by, keď sa nachádza na jednotke s motorom.
• Nikdy nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je určené pre tento
mixér.
• Prístroj môžete zapnúť len vtedy, keď je zástrčka spojená so
zásuvkou.
• Skontrolujte, či sieťové napätie na typovom štítku súhlasí s
vaším miestnym napájacím napätím. Jediný spôsob, ako prístroj
odpojíte od napájania, je ten, že vytiahnete zástrčku.
• Nepotknite sa nedopatrením o sieťový kábel, keď je prístroj v
prevádzke.
• Prístroj umiestnite tak, aby ste mali vždy prístup k zástrčke.
• Skôr než zložíte mixovaciu nádobu alebo mini mixér z jednotky
smotorom počkajte, kým sa hlava s nožmi úplne nezastaví.
• Mixér používajte len s nasadením krytom.
• Používajte piest, iba keď je veko nasadené na nádobe mixéru.
Nevytvárajte na piest príliš silný tlak, ináč by sa mohol dotknúť
noža.
INFORMÁCIE O NEBEZPEČENSTVÁCH
• Obalový materiál sa nesmie používať na hranie, pretože hrozí
riziko udusenia.
• Pri čistení jednotky s nožmi musíte postupovať obzvlášť opat-
rne, aby ste zabránili poraneniam, pretože čepele sú extrémne
ostré.
• Ak je vedenie alebo jednotlivé diely pod napätím, hrozí nebez-
pečenstvo ohrozenia života zásahom elektrického prúdu!
• Zabráňte škodám na sieťovom kábli tak, že ho nebudete stláčať,
zalamovať alebo ťahať cez ostré hrany. Držte sieťový kábel v
dostatočnej vzdialenosti od horúcich povrchov a otvoreného
ohňa.
• Prístroj nikdy nepoužívajte vtedy, keď je sieťový kábel alebo
prístroj poškodený.
• Prístroj za žiadnych okolností neotvárajte. Za škody spôsobené
nesprávnym používaním nepreberáme zodpovednosť.
• V prístroji nepoužívajte náradie alebo predmety. Kovové predme-
ty môžu spôsobiť skrat alebo viesť k zásahu elektrickým prúdom.
OBSLUHA
1. Odstráňte všetok obalový materiál a zneškodnite ho v súlade s
platnými zákonnými ustanoveniami.
2. Pred prvým použitím mixér a všetko príslušenstvo umyte. (pozri
časť Čistenie)
3. Výpustný kohútik (E) naskrutkujte na mixovaciu nádobu (D).
4. Mixovaciu nádobu (D) nasaďte na jednotku s motorom (G) a
otáčajte ňou, kým mixovacia nádoba pevne nezaklapne. Uistite
sa, že páčka (F) výpustného kohútika (E) je v pozícii VYP (H).
5. Do mixovacej nádoby vložte suroviny (D). Odporúčame vkladať
najprv pevné a potom tekuté suroviny. Patrí knim ovocie, čerst-
vý jogurt, mlieko, ovocné šťavy, zelenina, atď. Do mixovacej
nádoby môžete vkladať aj zmrzlinu alebo zmrazené suroviny,
ako napr. mrazené ovocie, mrazený jogurt, ľadové kocky, atď.
Tip: Ak používate horúce alebo mierne peniace tekutiny (napr.
mlieko) či zmrazené suroviny, môžete mixovaciu nádobu naplniť
maximálne po značku 1000 ml.
6. Predtým ako prístroj napojíte, umiestnite veko (C) na
nádobu mixéra (D).
7. Zástrčku zasuňte do zásuvky.
8. Na kryt (C) nasaďte buď Odmerka (B) alebo do otvoru
vložte miešadlo (A). Tip: Miešadlo môžete používať vtedy, keď
potrebujete zamiešať husté zmesi alebo keď používate veľké
množstvá zmrazených surovín.
9. Pre začatie miešania stlačte tlačidlo 2 (L) na najviac 30 sekúnd,
potom stláčajte tlačidlo 0/Pulse (J) (impulzná prevádzka) v krátkych
odstupoch a nechajte prísady tak dlho miešať, pokým sú rovnomer-
ne rozmiešané a následne prístroj vypnite. Rada: Použite piest na
vtlačenie prísad z vrchnej časti na spodok do tekutiny.
10. Na vyliatie tekutiny existujú dve možosti: Možnosť 1: Nádobu
mixéra (D) môžete otáčavým pohybom oddeliť od časti s moto-
rom (G), odstránite veko a vlejete tekutinu do nejakej nádoby.
Možnosť č. 2: Nádobu postavíte pod výpustný kohútik (E)
a stlačíte páčku (F) výpustného kohútika smerom nadol do
pozície ZAP (I). Keď je nádoba plná, stlačíte páčku kohútika
(F) smerom nadol do pozície VYP (H). Tip: Pre jednoduchšie
vypúšťanie hustejších tekutín stlačte tlačidlo 1 (K) a potom
stlačte páčku výpustného kohútika smerom nadol do pozície
ZAP (I). Redšie tekutiny sa dajú zvyčajne vypúšťať bez toho, aby
ste museli zapínať motor.
MINI MIXÉR
S mini mixérom môžete pomlieť koreniny, orechy, bylinky, syr, kávu
a i. Pozor: Suché suroviny (napr. koreniny, orechy) mixujte vždy v
mini mixéri a nie v mixovacej nádobe.
1. Nasaďte nadstavec mini mixéra (N) na jednotku s motorom (G).
Dbajte pritom na to, aby ste gumené výčnelky (O) nadstavca
mini mixéra (N) správne umiestnili do určených zárezov (P) na
spodnej jednotke s motorom (G).
2. Do nadstavca mini mixéra (N) vložte suroviny, ktoré chcete
posekať. Naplňte ho maximálne do ¾ možného objemu nádoby.
3. Kryt mini mixéra (M) nasaďte na jednotku s motorom (G) a
otáčajte ním, kým kryt mini mixéra pevne nezaklapne.
4. Zástrčku zasuňte do zásuvky.
5. Stlačte tlačidlo 2 (L) po dobu 10 sekúnd, aby ste mohli začať so
sekaním. Potom stlačte tlačidlo 0/Pulse (J) (impulzná prevádz-
ka) a sekajte suroviny tak dlho, kým nedosiahnete požadovaný
stupeň jemnosti.
6. Otočným pohybom zložte kryt mini mixéra (M) z jednotky s mo-
torom (G). Potom môžete nadstavec mini mixéra (N) nadvihnúť
z jednotky s motorom a vyprázdniť znádoby posekané suroviny.
Bezpečnostné vypnutie: Mixér je skonštruovaný tak, aby sa
funkcia mixovania spustila len pri nasadenej mixovacej nádobe.
Upozornenie
• Suché prísady (napr. koreniny, orechy) mixujte vždy len v mini
mixéri a nie v mixovacej nádobe.
• Mixér nikdy nenechávajte bežať vtedy, keď je prázdny.
• Mixér nikdy nepoužívajte dlhšie ako 60 sekúnd.
• Mixér nepoužívajte ako zásobník. Pred používaním a po použí-
vaní ho vždy vyprázdnite.
• Pri niektorých tekutinách, napr. mlieku, sa počas mixovania
zvyšuje objem a može vzniknúť pena. Nanaplňte nádobu mixéra
príliž doplna (max. 1 liter) a uistite sa, či máte správne nasa-
dené veko.
• Nikdy nemixujte potraviny, ktoré pri zmrazovaní zamrzli na
pevnú masu. Pred pridaním do mixovacej nádoby túto masu
rozdrvte.
Tipy na používanie
• Skôr než nasadíte kryt, zatlačte pomocou miešadla pevné
suroviny do tekutiny.

20
• Použite tlačidlo 0/PULSE (impulzná prevádzka), ak chcete
použiť prevádzku štart/stop a docieliť tak požadovanú konzis-
tenciu nápojov. Buďte opatrní, pretože sa pritom automaticky
zvolí vyššia rýchlosť a môže to viesť k tomu, že tekutina vystre-
kne po stenách smerom nahor ku krytu mixovacej nádoby.
• Niektoré tekutiny sa môžu pri dlhšom státí usadiť. Preto bude
najlepšie, keď ich hneď vypijete. Keď necháte tekutinu dlhšie
stáť, mali by ju ste pred vypitím ešte raz premiešať.
• Ak chcete vymiešať redší nápoj, pridajte viac tekutiny. Ak ch-
cete vymiešať hustejší nápoj, pridajte viac zmrazených surovín.
Ak chcete vyliať všetky zvyšky hustejšieho nápoja, pridajte k
nápoju zopár polievkových lyžíc tekutiny, aby ste zjednodušili
vylievanie.
ČISTENIE
1. Mixovaciu nádobu (D) naplňte do polovice teplou vodou.
Rada: Pri silnejšom znečistení pridajte zopár kvapiek čistiaceho
prostriedku na riad.
2. Na mixovaciu nádobu (D) pripevnite kryt (C) a vnútorné viečko
(B) a nasaďte ju potom na jednotku s motorom (G) .
3. Stlačte tlačidlo 1 (K) a kým je prístroj zapnutý otvorte výpustný
kohútik (pozícia ZAP (I)) a nechajte vodu vytekať do nádoby,
aby ste vyčistili ventil. Zopakujte tento postup, kým nebude
voda čistá.
4. Potom mixovaciu nádobu (D), kryt (C), vnútorné viečko (B) a
miešadlo (A) umyte v umývačke.
Upozornenia
• Jednotku s motorom, kábel alebo zástrčku nenechajte nikdy
zvlhnúť.
• Hneď po použití prístroj vždy vyčistite.
• Nenechávajte potraviny vyschnúť v mixovacej nádobe, pretože
to sťažuje čistenie.
• Prosím nikdy neskúšajte nôž mixéra odstrániť alebo naostriť.
Mohlo by to obmedziť jeho funkčnosť.
Rada: Na spodku mixéra je priestor na kábel.
Mini mixér
Po použití môžete nadstavec mini mixéra a kryt mini mixéra
umyť v umývačke.
Jednotka s motorom
Utrite ju vlhkou handričkou a potom ju vysušte.
VAROVANIE
Vždy pred čistením prístroj vypnite a vytiahnite zo zásuvky.
Čistenie výpustného kohútika
Výpustný kohútik by ste mali pravidelne rozoberať, aby ste mohli
dôkladne vyčistiť diely.
1. Otočným pohybom odskrutkujte výpustný kohútik (E) od jed-
notky s motorom (D).
2. Rozoberte výpustný kohútik (E) tak, že vnútorné viečko (Q)
otočným pohybom odskrutkujete od pripojovacieho ventilu (R).
3. Vnútorné viečko (Q) a pripojovací ventil (R) opláchnite teplou
vodou a šetrným prostriedkom na umývanie a potom ich
dôkladne vysušte.
4. Výpustný kohútik (E) znovu poskladajte tak, že kroky opísané
hore vykonáte v opačnom poradí. Dbajte pritom na to, aby ste
na spodnú jednotku s motorom (D) správne nasadili tesnenia.
USTANOVENIE O ZÁRUKE
Záruka sa nevzťahuje na akékoľvek nedostatky, ktoré vzniknú
z dôvodu neodbornej manipulácie, napr. prehriatia, zafarbenia,
poškriabania, poškodenia pádom na podlahu, pokusov o opravu
a neodborného čistenia. Nevzťahuje sa takisto na čisto vizuálne
známky používania. Platí to aj pre bežné opotrebovanie.
ZNEŠKODNENIE A TECHNICKÉ ÚDAJE
Pokyn týkajúci sa životného prostredia
Nezneškodnite preto produkt na konci jeho životnosti
spolu s bežným komunálnym odpadom. Zaneste ho na
zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických
prístrojov. Je to uvedené prostredníctvom symbolu na
produkte, v návode na obsluhu a na obale.
Informujte sa o zberných miestach, ktoré prevádzkuje váš predajca
alebo miestny úrad. Opätovné zhodnotenie a recyklácia starých
prístrojov je dôležitou súčasťou ochrany nášho životného prost-
redia.
Technické údaje
Tento produkt zodpovedá európskym smerniciam.
Rozmery mixéra Fitmix: (D׊×V) 17,00 × 25,40 × 45,00 cm
Objem mixovacej nádoby: 1,5 l
Objem nadstavca mini mixéra: 0,35 l
Výkon motora: 450 W
Sieťové napätie: 220 - 240 V / 50 Hz
Obrátky: max. 18 000 / min.
Technické a vizuálne zmeny vyhradené.
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Stimate client! Stimată clientă!
Vă mulţumim că v-aţi decis pentru produsul Fitmix. Fitmix este
ajutorul cel mai de preţ în bucătăria sănătoasă!
Limitarea răspunderii: Informaţiile tehnice, datele şi indicaţiile
privitoare la instalare, utilizare şi întreţinere, conţinute în prezen-
tele instrucţiuni de utilizare, corespund nivelului tehnic de la data
tipăririi. Nu este permisă întemeierea unor pretenţii pe indicaţiile,
ilustraţiile şi descrierile din aceste instrucţiuni de utilizare. Pro-
ducătorul nu-şi asumă răspunderea pentru daune ce s-ar produce
din cauza nerespectării instrucţiunilor de utilizare, utilizării ne-
conforme cu destinaţia, reparaţiilor necorespunzătoare, modificări
neaprobate sau utilizarea pieselor de schimb neaprobate.
Utilizare conform destinaţiei
AVERTISMENTE: Aparatul este destinat numai utilizării
private. Aparatul este destinat exclusiv preparării alimentelor. Nu
utilizaţi aparatul în scopuri pentru care acesta nu este destinat.
Sunt excluse pretenţiile de orice fel născute din utilizarea necon-
formă cu destinaţia. Riscul este suportat în totalitate de utilizator.
SIGURANŢĂ ŞI AMPLASARE
Citiţi cu grijă aceste instrucţiuni de utilizare, înainte de a utiliza
mixerul! Respectaţi indicaţiile de siguranţă atunci când puneţi în
funcţiune mixerul, deoarece în caz contrar s-ar putea produce
daune materiale şi vătămări de persoane. Urmaţi toate indicaţiile
de siguranţă pentru a evita daunele cauzate de utilizarea greşită!
Păstraţi instrucţiunile de utilizare pentru consultare ulterioară.
Dacă înstrăinaţi mixerul către terţi, atunci aceste instrucţiuni de
utilizare trebuie să fie de asemenea înmânate.
Indicaţii
• Înainte de utilizarea mixerului, aceasta trebuie să fie verificat
dacă nu există deteriorări vizibile. Nu este permisă utilizarea
unui mixer deteriorat.
Table of contents
Languages:
Other Livington Blender manuals