LLG LLG-uniTOPDISPENS User manual

LABWARE
®
Bedienungsanleitung
Flaschenaufsatz-Dispenser
Operating manual
Bottle Top Dispenser
Mode d'emploi
Distributeur
Istruzioni per l’uso
Dosatore da bottiglia
Instrucciones de manejo
Dispensador para botellas
LLG- uniTOPDISPENS

2

3
Bedienungsanleitung Seiten 4 - 9
Operating Manual Pages 10 - 15
Mode d'Emploi Pages 16 - 21
Istruzioni per l'uso Pagine 22 - 27
Instrucciones de manejo Páginas 28 - 33
Copyright 2015
Alle Rechte vorbehalten, insbesondere das Recht an den Abbildungen und den Originaltexten zur
Gänze und in Teilen für jedwede Vervielfältigungsmethode.
All rights reserved, especially the rights to illustrations and original texts in their whole and in part,
for any and all reproduction.
Tous droits réservés, en particulier de droit aux images et aux textes. Toutes reproductions non-
authorisées sont interdites.
Tutti i diritti riservati; in particolare le illustrazioni e i testi originali non possono essere riprodotti
parzialmente o totalmente con nessun mezzo.
Reservados todos los derechos, en particular, los derechos sobre las ilustraciones y textos originales.
Prohibida su reproducción total o parcial por cualquiera que fuese el método de reprod ucción.

4
Vorwort
Wir danken Ihnen für den Erwerb eines Flaschenaufsatz-Dispensers
LLG- uniTOPDISPENS. Sie haben eine gute Wahl getroffen.
Um Qualität und Sicherheit des Dispensers auch über einen langen Zeitraum
erhalten zu können, bedarf es korrekter Bedienung und Pflege.
Bitte lesen Sie deshalb die Bedienungsanleitung vor Verwendung des Flaschenaufsatz-
Dispensers und beachten Sie unbedingt die Warnhinweise sowie die einschlägigen
Vorschriften.
Der Lieferumfang umfasst 1 Dispenser, 1 Ansaugschlauch, 2 Adapter aus PP,
1 Volumeneinstellsystem, 1 Bedienungsanleitung. Bitte überprüfen Sie die
Vollständigkeit vor Inbetriebnahme.
Bedienungsanleitung Flaschenaufsatz-Dispenser LLG- uniTOPDISPENS
I. Sicherheitsbestimmungen
1. Vor Benutzung des Flaschenaufsatz-Dispensers unbedingt Bedienungsanleitung
lesen und Warnhinweise genau beachten.
2. Allgemeine Gefahrenhinweise und Sicherheitsvorschriften befolgen; z. B. Schutzklei-
dung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen.
3. Angaben der Chemikalien-Hersteller beachten.
4. Beim Dosieren von Chemikalien nur geeignete Behälter verwenden. Bei kleinen
Flaschen Stativ verwenden, um Umkippen zu vermeiden.
5. Den Flaschenaufsatz-Dispenser nur verwenden, wenn die Ausstoßkanüle nicht in
Richtung des Benutzers oder anderer Personen zeigt.
6. Der Flaschenaufsatz-Dispenser darf nur transportiert werden, wenn sich der
Dosierkolben in 0-Stellung befindet und keine Flüssigkeit mehr im Dosierzylinder ist.
Deutsch

5
Achten Sie darauf, dass die Verschlusskappe aufgesteckt und das Volumeneinstell-
System in 0-Stellung arretiert ist!
Das aufgeschraubte Gerät niemals an der Fingerschutzkappe tragen, sondern nur am
Ventilblock, um unbeabsichtigtes Ansaugen von Flüssigkeit zu vermeiden.
7. Überzeugen Sie sich stets vor dem Dosieren, dass der Flaschenaufsatz-Dispenser
korrekt und dicht aufgeschraubt ist.
8. Reinigung gemäß Bedienungsanleitung vornehmen, damit eine einwandfreie Funktion
gewährleistet ist.
9. Reparaturen erfolgen nur im Werk des Herstellers oder durch autorisierte Service-
Stationen unter ausschließlicher Verwendung von Originalteilen.
II. Zwei Größen für eine Vielzahl von Applikationen
Flaschenaufsatz-Dispenser LLG- uniTOPDISPENS 10 ml
Flaschenaufsatz-Dispenser für wässrige Medien und Säuren. Ventilblock aus PP.
Ventilsystem mit Hastelloy-Feder im Ausstoßkanal. FIX Adapter.
Art.-Nr. 9.283 806
Dosierkolben aus Glas. Integrierter Glas-Dosierzylinder,
kunststoffummantelt.
Flaschenaufsatz-Dispenser LLG- uniTOPDISPENS 50 ml
Flaschenaufsatz-Dispenser für wässrige Medien und Säuren. Ventilblock aus PP.
Ventilsystem mit Hastelloy-Feder im Ausstoßkanal. FIX Adapter.
Art.-Nr. 9.283 808
Dosierkolben aus Glas. Integrierter Glas-Dosierzylinder,
kunststoffummantelt.
Warnhinweis: Materialbeständigkeitsangaben für Polypropylen beachten!
Dieses Gerät darf nur zum Dosieren von Chemikalien verwendet werden,
gegenüber denen Polypropylen beständig ist.

6
III. Moderne Technik
Fingerschutzkappe
Fingerschutzkappe aus PP. Modell- und Größenangabe sowie Graduierung auf der
integrierten Skalenstange sind unzerstörbar im Hightech-Laserverfahren aufgebracht.
Volumen-Einstellsystem
Leicht verschiebbare Schnellverstellung mit drehbarer Feinjustage. Für Links- und
Rechtshänder geeignet.
Dosierzylinder
Integrierter vakuumkalibrierter Glaszylinder, kunststoffummantelt, mit Anschlagring.
Graduierung braun eindiffundiert.
Ventilblock
Ventilblock aus PP. FIX Adapter.
Ventile
Ansaug- und Ausstoßventil aus PP. Kristallkugeln. Hastelloy-Metallfeder im
Ausstoßkanal.
Dosierkolben
Dosierkolben aus Präzisionsglas.
Dosierkanüle
Dosierkanüle aus PP, voll im Ventilblock integriert und aus Sicherheitsgründen nicht
ausschraubbar. Verschlußkappe weiß, aus PP.
IV. Handhabung
1. Zusammenbau / Entlüftung
Vor Einsatz das Gerät auf einwandfreien Zustand
kontrollieren, insbesondere auf eventuelle
Transportschäden.
Ansaugschlauch auf die Olive des Ansaugventils
aufstecken.
Den Dispenser direkt auf Gewindeflasche (GL 32)
aufschrauben. Für andere Gewinde oder Behälter
mit Schliffhals Adapter verwenden. Auf festen Sitz
achten. Durch den FIX Adapter kann der Dispenser
in jede gewünschte Stellung gedreht und auf dem
Vorratsbehälter arretiert werden.

7
Zum Entlüften des Geräts mehrmals den Dosier-
kolben wenig anheben und dosieren bis keine
Luftblasen mehr im Dosierzylinder zu sehen sind.
2. Volumen-Einstellung
Mutter des Volumen-Einstellsystems lösen. Ein-
heit verschieben, bis sich die Oberkante der Fein-
justiermutter mit dem Teilstrich des gewünschten
Volumens auf der Skala deckt. Schraube wieder
anziehen.
Zur genauen Feinabstimmung des gewünschten
Volumens über eine Analysenwaage die Feinju-
stier-Mutter drehen. Nach unten drehen bedeutet
größeres Volumen, nach oben drehen bedeutet
kleineres Volumen.
Warnhinweis:
Wird die Verschlusskappe vor dem Dosieren
nicht abgezogen, kann es zu Überdruck in der
Dosierkanüle und zu einem unkontrollierten
Flüssigkeitsausstoß kommen.

8
3. Dosiervorgang
a) Im Sicherheitsinteresse stets darauf achten, dass das Dosieren seitlich zum Anwender
erfolgt. Durch den FIX Adapter ist eine entsprechende Montage des Dispensers auf dem
Vorratsbehälter möglich. Verschlusskappe von der Dosierkanüle abziehen. Hierzu mit
einer Hand Dosierkanülen-Set gegenhalten.
b) Volumen mit dem Volumen-Einstellsystem einstellen.
c) Dosierkolben bis zum Anschlag hochziehen. Das Volumen-Einstellsystem stoppt den
Kolbenhub bei Erreichen des eingestellten Volumens, das gleichzeitig durch die auf dem
Klarglas-Zylinder angebrachte Graduierung abgelesen werden kann. Eine Kontrolle auf
Luftblasen im Dosierzylinder ist ebenfalls möglich.
d) Zum Ausdosieren der Flüssigkeit Kolben ohne Gewalt gleichmäßig nach unten drücken.
e) Ungleiche Kolbenbewegungen und festes Anschlagen am Zylinderring vermeiden.
f) Verschlusskappe nach dem Dosiervorgang wieder aufstecken. Hierzu mit einer Hand
Dosierkanülen-Set gegenhalten.
Warnhinweis:
Der Dosierkolben muss von Hand bewegt werden. Hierdurch kann nach einem Dosier-
vorgang Flüssigkeit im Dosierzylinder verbleiben. Um unbeabsichtigtes Ausdosieren
von Flüssigkeit zu vermeiden, eingestelltes Volumen immer vollständig dosieren und
nach jedem Dosiervorgang Verschlusskappe aufstecken.
V. Betriebstemperatur
Es ist darauf zu achten, dass die Betriebs- und Flüssigkeitstemperatur zwischen +15°
C (+59° F) und +50° C (+122° F) liegt.
VI. Autoklavieren
Der Dispenser kann bei Bedarf bei +121° C (+248° F) / 1 bar autoklaviert werden. Vor
dem Autoklavieren Arretierung des Volumen-Einstellsystems lösen.
Der Dosierkolben kann im Glaszylinder verbleiben.
Warnung: Höhere Sterilisationstemperaturen als die angegebenen sind nicht zulässig,
um eine eventuelle Funktionsstörung auszuschließen. Gerät nach dem Autoklavieren
auf Zimmertemperatur abkühlen lassen!
VII. Transport- und Lagerbedingungen
1. Beim Transport des Dispensers immer Verschlusskappe aufstecken und das Gerät
stets am griffigen PP-Ventilblock fassen. Niemals an der Fingerschutzkappe, um
unbeabsichtigtes Ansaugen von Flüssigkeit zu vermeiden! Darauf achten, dass das
Volumeneinstell-System in 0-Stellung arretiert ist!
2. Das Gerät nur in der Originalverpackung lagern und transportieren, um Beschädigun-
gen zu vermeiden. Lagertemperatur: -10° C (+14° F) bis +50° C (+122° F).
VIII. Wartung und Reinigung
1. Um eine zuverlässige Funktion und Arbeitssicherheit auch über einen langen Zeitraum
zu gewährleisten, ist es angebracht, das Gerät je nach Beanspruchung in gewissen
Zeitabständen zu reinigen.

9
2. Keinesfalls den Dispenser nach dem Leerpumpen des Vorratsgefäßes ungereinigt
stehenlassen, um Austrocknung und Verklebung der Ventile zu vermeiden! Sollte
dieses dennoch der Fall sein, Gerät für einige Stunden in kaltes Wasser legen oder
durch Ultraschall reinigen. Dosierkolben baldmöglichst demontieren, Teile säubern und
Ventilsystem durch übliche Laborspülmittel oder Ultraschall von Rückständen befreien.
3. Bei Nichtbenutzung kann das mit Flüssigkeit gefüllte Gerät stehenbleiben.
4. Nach einem Wechsel der Dosierflüssigkeit ist ein mehrmaliges Spülen mit einer
Reinigungsflüssigkeit oder Wasser empfehlenswert.
IX. Reparaturservice
1. Alle Dispenser sind durch die besondere Konstruktion extrem wartungsarm. Stö-
rungen, sofern sie nicht durch den Anwender selbst behoben werden können, werden
nach Rücksprache mit dem Händler oder dem Hersteller durch Austausch der defekten
Teile behoben. Im Fall einer Reparatur darf diese nur durch den Hersteller selbst oder
durch autorisierte Fachwerkstätten durchgeführt werden. Dies gilt nicht für als Zubehör
erhältliche Teile (Dosierkolben mit Fingerschutz, Volumen-Einstellsystem, Verschluss-
kappe, Ansaugschlauch, Adapter).
2. Vor einer eventuellen Rücksendung unbedingt darauf achten, dass keine Chemikali-
enrückstände im Gerät verbleiben.
3. Um die Gewährleistungsansprüche zu erhalten, muss die Bedienung des Gerätes
gemäß der Bedienungsanleitung erfolgt sein.
X. Technische Angaben
1. Einstellbereiche - Unterteilungen - Genauigkeit
Einstellbereich Graduierung Richtigkeit Präzision
in ml in ml R in % V in %
2,0 - 10,0 0,2 0,6 0,2
10,0 - 50,0 1,0 0,6 0,2
Die genannten Werte für Richtigkeit und Präzision beziehen sich auf Messungen gemäß Eichordnung (PTB) bei +20° C (+68° F) Raumtemperatur und
Verwendung von destilliertem Wasser. Bei Dosierung von Flüssigkeiten mit abweichender Viskosität und Dichte ist die Einstellung des Dosiervolumens
über eine Analysenwaage erforderlich.
2. Verpackung
Dispenser 10 ml und 50 ml: Einzelkarton, 25,5 x 15,5 x 7 cm.
3. Gewichte, Abmessungen
Einstellbereich in ml Gewicht in g ca. Bauhöhe/mm
2,0 - 10,0 132 160
10,0 - 50,0 237 220
XI. Lieferumfang
1 Dispenser im bruchsicheren Einzelkarton. 1 PTFE-Ansaugschlauch.
2 PP-Adapter. 1 Bedienungsanleitung.
XII. Garantie
Für dieses Gerät leisten wir eine Garantie von 12 Monaten unter Ausschluss von Scha-
densersatz, Wandlung oder sonstigen Ansprüchen. Im Rahmen der Garantie leisten
wir kostenlosen Ersatz für Teile, die Fabrikations- oder Materialfehler aufweisen oder
setzen sie instand. Für Beschädigungen oder Störungen, die durch unsachgemäße
Handhabung oder beim Transport entstehen, kommen wir nicht auf. Ersatzansprüche
sind bei der Lieferfirma geltend zu machen. Durch eine Garantiereparatur tritt weder
für die ersetzten Teile noch für das Gerät eine Verlängerung der Garantiezeit ein. Die
Garantie ist nicht übertragbar und erlischt, wenn das Gerät in zweite Hand übergeht.
Sie erlischt ebenfalls, wenn Änderungen oder Eingriffe von nicht autorisierten Personen
vorgenommen worden sind.

10
Preface
Thank you for purchasing the bottle top dispenser LLG- uniTOPDISPENS.
You did a good choice.
To guarantee quality and safety of the dispenser also for a long term, a correct
operating and maintenance is necessary.
Therefore please read this operating manual carefully before using the dispenser and
take notice of the warning instructions as well as the corresponding regulations.
The delivery contents: 1 dispenser, 1 intake tube, 2 adapters made of PP, 1 volume
setting system, 1 operating manual. Please check this before using the dispenser.
Operating Manual
Bottle Top Dispenser LLG- uniTOPDISPENS
I. Safety Instructions
1. Before using the dispenser please read the operating manual carefully and follow
the safety instructions.
2. Observe general notes on hazards and safety regulations, e. g. wear protective
clothing, gloves and glasses.
3. Observe any hazard symbols on reagent bottles.
English

11
4. Use only appropriate containers to dispense liquids. If using small bottles, please
use a stand.
5. Always make sure that the discharge tube does not point at the user or any other
person.
6. When transporting the dispenser please ensure that the piston is in zero-position
and no liquid is in the cylinder.
The stopper cap must close the discharge tube and the volume setting system must
be set at zero-position!
Never carry the dispenser at the finger guard, only at the PP valve block!
7. Please check the correct assembling of the dispenser and the tight fit on the bottle
before use.
8. To guarantee a trouble-free working please clean and use the dispenser according
to the operating manual.
9. Repairs if necessary must be carried out by the manufacturer himself or authorized
service stations only by using original parts.
II. For a wide range of applications
Bottle top dispenser LLG- uniTOPDISPENS 10 ml
Bottle top dispenser for aqueous liquids and acids. Valve block made of PP. Valve
system with Hastelloy metal spring in discharge channel. FIX adapter.
Art.-No. 9.283 806
Piston made of glass. Integrated glass dispensing
cylinder, plastic coated.
Bottle top dispenser LLG- uniTOPDISPENS 50 ml
Bottle top dispenser for aqueous liquids and acids. Valve block made of PP. Valve
system with Hastelloy metal spring in discharge channel. FIX adapter.
Art.-No. 9.283 808
Piston made of glass. Integrated glass dispensing
cylinder, plastic coated.
Warning: Please see the technical information about polypropylene.
This dispenser can only be used with chemicals polyproylene resistant.

12
III. Modern Engineering
Finger guard
Finger guard made of PP. All descriptions on the finger guard and the graduation on the
scale are lasered to be indestructable.
Volume setting system
Easy-to-use volume setting system with fine adjustment for calibration. Suitable to be
used by left- and right-handers.
Dispensing cylinder
Integrated glass cylinder, vacuum-calibrated and plastic coated, with stopper ring.
Graduation amber stain diffused.
Valve block
Valve block made of PP. FIX Adapter.
Valves
Intake and discharge valve made of PP. Cristal valve balls. Hastelloy metal spring in
discharge channel.
Dispensing piston
Dispensing piston made of precision ground glass.
Discharge tube
Integrated discharge tube made of PP. For safety reasons the discharge tube can not
be taken apart. White stopper cap made of PP.
IV. Handling
1. Assembling / Filling
Before using the dispenser please check the dispen-
ser for any damages or glass breakage.
Push intake tube over the hose connection of the
PTFE valve block.
Screw dispenser direct onto containers with thread
GL 32 or use adapters to fix on any other threads
or ground joint necks. Check the correct fitting. The
dispenser can be turned on the flask and fixed in any
direction by using the built-in FIX adapter.

13
For filling the dispenser the first time lift piston
several times just a few until no air bubbles are
seen in the cylinder.
2. Volume setting
Loosen the nut of the volume setting system, set
the desired volume. The upper edge of the fine ad-
justment screw shows the volume set. Fix the screw.
For calibrating purposes turn the screw of the fine
adjustment. Turn downwards to increase the volu-
me, turn upwards to decrease the volume.
Warning:
If the stopper cap is not removed when dispensing,
there may be an over-pressure in the channel
system and uncontrolled dispensing may be the
consequence.

14
3. Dispensing procedure
a) For safety reasons make sure that the discharge tube does not point at the user or
any other person. By using the built-in FIX adapter it is possible to fit the dispenser
accordingly. Remove stopper cap by holding the discharge tube tight with other hand.
b) Set the desired volume with the volume setting system.
c) Lift the dispensing piston up with the finger guard. Do not touch the piston itself
to avoid contact with chemicals. The piston stops at the volume set. The graduation
on the glass cylinder is an additional optical control of the volume set or air-bubbles.
d) To dispense the liquid push the piston down.
e) Avoid uneven piston movements or hard pushes against the stopper ring.
f) Replace stopper cap after the dispensing procedure by holding the discharge tube
tight with other hand.
Warning:
The piston must be pushed down manually. Therefore chemicals may remain in the
dispensing cylinder after dispensing. To avoid unintentional dispensing, always
dispense the total volume set. The stopper cap must be placed on the discharge tube
after every use. When dispensing observe safety precautions!
V. Operating Temperature
The operating temperature is from +15° C (+59° F) to +50° C (+122° F).
VI. Sterilization
The dispenser can be autoclaved at +121° C (+248° F) / 1 bar. Before sterilization
loosen screw of the volume setting system.
The piston can remain in the cylinder when autoclaving.
Warning: Do not autoclave with higher temperatures. This will damage the dispenser.
Wait before use until the dispenser has room temperature.
VII. Transport and Storage
1. When transporting the dispenser never carry on the finger guard but always on
the PP valve block to avoid unintentional dispensing of liquid! Replace the stopper
cap before transporting and fix the volume setting system at the zero-position.
2. Please transport and store the dispenser only in the original box to avoid damages.
Storage temperature: -10° C (+14° F) to +50° C (+122° F).
VIII. Maintenance and Cleaning
1. To guarantee a trouble-free function also for a long term it is necessary to clean the
dispenser regularly.
2. Do not leave the dispenser empty without having it cleaned before to avoid blocking of
the valve balls! If this happens all the same please put the dispenser for some hours in
cold water or clean it by using ultrasound. Once the piston can be moved again, dismantle
and remove any residual impurities by cleaning with a normal solution.
3. The dispenser can be left on the bottle all the time if the channel system is filled.
4. When changing the dispensing liquid the dispenser should be cleaned.

15
IX. Repair Service
1. The dispenser is mainly maintenance-free and reliable. If there is a problem or a defect
and the user himself is not able to solve it, the faulty parts will be exchanged through
our dealer or the manufacturer. In case a repair would be necessary, it must be done by
the manufacturer or an authorized service station. This does not refer to parts which
are available as spare parts, such as piston with finger guard, volume setting system,
stopper cap, intake tube, adapters.
2. Before returning the dispenser for repair please make sure that it is perfectly cleaned
to avoid any contamination.
3. Please operate the dispenser according to the operating manual to be entitled to
the warranty. Repairs must be carried out by the manufacturer or authorized service
stations.
X. Technical Datas
1. Volume Range - Subdivisions - Accuracy
Volume range Graduation Accuracy Precision
in ml in ml A in % CV in %
2,0 - 10,0 0,2 0,6 0,2
10,0 - 50,0 1,0 0,6 0,2
The datas of accuracy and precision are established according to the German calibration ordinance (PTB) at a room tem-
perature of +20° C (+68° F) by using destilled water. By using chemicals with a different viscosity or density a calibration
on an analytical balance is necessary.
2. Packing
The dispensers 10 ml and 50 ml: single carton, 25,5 x 15,5 x 7 cm.
3. Weight, Dimensions
Volume range Weight Height
in ml in g appr. in mm
2,0 - 10,0 132 160
10,0 - 50,0 237 220
XI. Equipment
The dispenser comes in a break-proof single carton with 1 PTFE intake tube,
2 PP adapters and 1 operating manual.
XII. Warranty
The bottle top dispenser probably is the most reliable bottle top dispenser in the world.
Therefore the manufacturer guarantees for manufacture and original parts for a 12
months period excluding all claims for damage, conversion and other claims. Under
this warranty all parts that have been defective due to faulty material or production
will be replaced. The manufacturer is not responsible for any damages or problems
caused by transport or improper handling. All claims must be reported to the supplier.
After a warranty repair the warranty period will not be extended. This warranty is not
transferrable and void if repairs are carried out by unauthorized service stations.

16
Français
Préface
Nous vous remerçions d'avoir acheté un distributeur LLG- uniTOPDISPENS. Vous avez
fait un très bon choix.
Pour garder cette qualité et cette sécurité, il est nécessaire de suivre le mode d'emploi
pour une bonne utilisation et un bon nettoyage.
Nous vous recommandons de lire le mode d'emploi entièrement avant l'utilisation du
distributeur et de suivre les instructions de sécurité.
L'emballage se compose de
1 distributeur,
1 tuyau d'aspiration,
2 adaptateurs en PP,
1 réglage du volume,
1 mode d'emploi.
Nous vous prions de le vérifier avant l'utilisation.
Mode d'Emploi Distributeur LLG- uniTOPDISPENS
I. Instructions de Sécurité
1. Avant l'utilisation du distributeur veuillez lire le mode d'emploi et suivre toutes les
instructions de sécurité.
2. Observez les règles de sécurité; utilisez l'équipement de protection: les habits, les
lunettes et les gants adaptés aux produits chimiques utilisés.
3. Faites attention aux informations des fabricants sur les produits chimiques.

17
4. Utilisez des récipients appropriés pour distribuer les produits chimiques. Pour les
petites bouteilles nous recommandons des embases stabilisatrices.
5. Pendant la distribution assurez vous que la position du tuyau de refoulement soit
latérale à l'utilisateur.
6. Le distributeur ne doit jamais être transporté si le piston n'est pas à la position zéro
et si le cylindre n'est pas vide.
Faites attention que le capuchon ferme la canule de refoulement et que le système
de réglage du volume soit à la position zéro!
Ne le transporter jamais par la tête du piston mais par le bloc soupape afin d'éviter une
distribution non intentionnelle.
7. Avant la distribution verifiez que le distributeur soit fixé correctement et bien étanche.
8. Pour garantir un fonctionnement parfait un nettoyage conforme aux instructions du
mode d'emploi est necessaire.
9. En cas de réparation, seul le fabricant ou les ateliers de réparation agréés sont auto-
risés à effectuer des remplacements en n'utilisant que des pièces d'origine.
II. Le monde de distributeur
Distributeur LLG- uniTOPDISPENS 10 ml
Distributeur pour liquides standard et acides. Bloc soupape en PP. Système de sou-
pape avec ressort en Hastelloy. Bague de serrage tournante.
Art.-No. 9.283 806
Piston en verre. Cylindre intégré en verre, plastifié
Distributeur LLG- uniTOPDISPENS 50 ml
Distributeur pour liquides standard et acides. Bloc soupape en PP. Système de sou-
pape avec ressort en Hastelloy. Bague de serrage tournante.
Art.-No. 9.283 808
Piston en verre. Cylindre intégré en verre, plastifié.
Avertissement:
Voyez les informations techniques de polypropylène.
Cet distributeur peut être utilisé seulement pour le dosage de produits
chimiques contre lesquels polypropylène est résistant.

18
III. Technique Moderne
Protection des doigts
Protection des doigts en PP. Les inscriptions et la graduation sur la tige de réglage du
volume sont faites par laser et résistent aux produits chimiques.
Réglage du volume
Réglage facile et rapide avec écrou de calibration (réglage de précision). Approprié pour
la manipulation de la main gauche ou de la main droite.
Cylindre de dosage
Cylindre de dosage intégré en verre, calibré et plastifié, avec bague de butée. Graduation
diffusée brune.
Bloc soupape
Bloc soupape en PP, avec bague de serrage tournante.
Système de soupape
soupapes en PP avec des billes en verre cristal. Ressort en Hastelloy.
Piston de dosage
Piston de précision en verre rodé.
Canule de refoulement
Canule de refoulement en PP, intégré dans le bloc soupape ferme et capuchon de
fermeture blanche en PP.
IV. Manipulation
1. Assemblage / Ventilation
Avant la distribution contrôlez que le distributeur n'ait
pas subi de dommages.
Engagez le tuyaux d'aspiration sur l'olive de la soupape
d'aspiration.
Vissez le distributeur directement sur les bouteuilles à
goulot GL 32. Pour des diamètres de goulots differents
utilisez les adaptateurs filetés ou coniques disponibles.
Avant verifiez que le distributeur soit correctement
vissé et bien étanche.
La bague de serrage tournante vous permet de fixer le
distributeur dans n'importe quelle direction.

19
Pour amorcer le distributeur, soulevez plusieurs fois le
piston jusqu'à ce qu'il ne reste plus de bulles d'air.
2. Réglage du Volume
Desserrez l'écrou du système de réglage. Positionnez le
système de réglage sur la tige graduée. Le volume est
déterminé par de l'écrou de réglage fin. Serrez l'écrou.
Pour la calibration du volume avec une balance analyti-
que, utilisez l'écrou du système de réglage fin, le déplacer
vers le bas, ce qui augmentera le volume. Le déplacer
vers le haut, diminuera le volume délivré.
Avertissement:
Il est absolument nécessaire d'enlever le capuchon
de fermeture avant la distribution, afin d'éviter une
surpression dans le cylindre et un écoulement non
intentionnel.

20
3. Opération de Distribution
a) Pour la sécurité assurez vous que la distribution soit effectuée latéralement. Ceci est
possible grâce à la bague de serrage tournante. Enlevez le capuchon de fermeture du
tuyau de refoulement. Tenez la canule de refoulement avec l'autre main pour éviter
que le distributeur ne perde l'equilibre.
b) Ajustez le volume avec le système de réglage.
c) Soulevez le piston jusqu'à la butée. Le système de réglage limite le mouvement du
piston. Le volume ajusté peut être contrôlé par la graduation sur le cylindre.
Les bulles d'air éventuelles sont visibles.
d) Pour la distribution poussez par le haut du piston.
e) Evitez les mouvements irréguliers et les coups violents dans la butée.
f) Fermez le tuyau de refoulement avec le capuchon. Tenez le tuyau de refoulement
dans l'autre main pour éviter que le distributeur ne perde l'equilibre.
Avertissement:
Le piston doit être poussé et il est donc possible qu'il reste du liquide dans le cylindre
après le dosage. Pour éviter une distribution non intentionelle, il est important de
distribuer le volume ajusté entièrement et de mettre le capuchon après chaque
utilisation!
V. Température d'Utilisation
Le distributeur doit être utilisé entre +15° C (+59° F) et +50° C (+122° F).
VI. Stérilisation
Le distributeur est autoclavable à +121° C (+248° F) / 1 bar. Desserrez l'écrou de
réglage de volume avant la stérilisation.
Le piston peut rester dans le cylindre pendant le stérilisation.
Pour éviter des malfonctions le distributeur ne doit pas stérilisé plus chaud que
indiqué plus haut. Laissez le distributeur se rafraîchir à température de pièce.
VII. Conditions du Transport et Stockage
1. Mettez le capuchon de fermeture et transportez le distributeur par le bloc soupape.
Jamais par la protection des doigts afin d'éviter une distribution non intentionelle!
Assurez vous que le pistonsoit bien à zéro!
2. Lestockage etle transportdoit toujoursse fairedans l'emballage d'origine afind'éviterdes
dommages. Température de stockage: -10° C (+14° F) à +50° C (+122° F).
VIII. Entretien et Nettoyage
1. Pour garantir un fonctionnement parfait, une longévité et une sécurité de travail il
est nécessaire de nettoyer le distributeur de temps en temps en fonction des produits
distribués.
2. Ne laissez pas le distributeur sans nettoyage après la bouteuille est vide afin d'éviter
un blocage du piston et des billes! En cas de blocage mettez le distributeur dans l'eau
froide quelques heures ou faites un nettoyage par ultra-son. Démontez le piston le
plus vite possible, nettoyez les pièces et le système de billes avec des dètergents
habituels ou par ultra-son.
3. Quand le distributeur n'est pas utilisé il n'y a pas de problème s'il reste de produit
dans les conduits.
4. Avant le changement de produit, il est recommandé de nettoyer le distributeur avec
un détergent habituel ou de l'eau.
Table of contents
Languages: