LOVATO ELECTRIC PMVFGSM1 User manual

Doc: I433IGB01_15.docx 02/02/2015 p. 1 / 8
PMVFGSM1 PMVFGSM1
Modem GSM GSM Modem
MANUALE OPERATIVO INSTRUCTIONS MANUAL
A
TTENZIONE!
Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle
vigenti normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e
di alimentazione e cortocircuitare i trasformatori di corrente.
Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del
dispositivo.
I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta
vicinanza dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato
come il dispositivo di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
Pulire lo strumento con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
WARNING!
Carefully read the manual before the installation or use.
This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards,
to avoid damages or safety hazards.
Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from
measuring and supply inputs and short-circuit the CT input terminals.
Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice.
Technical data and descriptions in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no
liabilities for errors, omissions or contingencies arising there from are accepted.
A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by
the equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the
equipment: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
Clean the instrument with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
A
TTENTION !
Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes
en vigueur en matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des
personnes ou choses.
Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-
circuiter les transformateurs de courant.
Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe
quel moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune
valeur contractuelle.
Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver
tout près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
Nettoyer l'instrument avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou
solvants.
UWAGA!
Przed użyciem i instalacjąurządzenia należy uważnie przeczytaćniniejsząinstrukcję.
W celu uniknięcia obrażeńosób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą
byćinstalowane przez wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyćnapięcie od wejść pomiarowych i
zasilania oraz zewrzećzaciski przekładnika prądowego.
Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogąbyćw każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane.
Opisy oraz dane katalogowe nie mogąmiećw związku z tym żadnej wartości umownej.
W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnićprzełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on
znajdowaćsięw bliskim sąsiedztwie urządzenia i byćłatwo osiągalny przez operatora. Musi byćoznaczony
jako urządzenie służące do wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
Urządzenie należy czyścićmiękkąszmatką, nie stosowaćśrodkow ściernych, płynnych detergentow
lub rozpuszczalnikow.
A
CHTUNG!
Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von
qualifiziertem Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert
werden.
Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die
Stromwandler kurzschlieβen.
Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische
Sicherheit.
Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die
im Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich
in unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als
Trennvorrichtung für das Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
Das Instrument mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel
verwenden.
警告!
安装或使用前,请仔细阅读本手册。
本设备只能由合格人员根据现行标准进行安装,以避免造成损坏或安全
危害。
对设备进行任何维护操作前,请断开所有测量和电源输入端子的电压,并短接 CT
输入端子。
此处说明的产品可能会有变更,恕不提前通知。
我们竭力确保本文档中技术数据和说明的准确性,但对于错误、遗漏或由此产生的意外事
件,我们概不负责。
建筑物的电气装置中必须装有断路器。断路器必须安装在靠近设备且方便操作员触及的地
方。
还必须将断路器标记为设备的断开装置:IEC /EN 61010-1 § 6.11.2。
请使用柔软的干布清洁设备;切勿使用研磨剂、洗涤液或溶剂。
A
DVERTENCIA
Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de
instalación vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las
entradas de alimentación y medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de
forma adecuada.
Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por
consiguiente, las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca
del dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo
marcado que el interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прежде чем приступать кмонтажу или эксплуатации устройства, внимательно
ознакомьтесь содержанием настоящего руководства.
Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться
только квалифицированным персоналом всоответствии сдействующими
нормативами.
Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить
все измерительные ипитающие входные контакты, атакже замкнуть накоротко входные контакты
трансформатора тока (ТТ).
Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности вслучае
ненадлежащего использования устройства.
Изделия, описанные внастоящем документе, влюбой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные иописания не могут рассматриваться как
действительные сточки зрения контрактов
Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен
быть расположен вблизи оборудования впределах доступа оператора. Автоматический выключатель
должен быть промаркирован как отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
Очистку устройства производить спомощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных
материалов, жидких моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
Návod se pozorněpročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a
normami pro předcházení úrazůosob či poškození věcí.
Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a
zkratujte transformátory proudu.
Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případěnevhodného používání regulátoru.
Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje
uvedené v katalogu nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
Spínačči odpojovačje nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné
blízkosti přístroje a snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje:
IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabınıdikkatlice okuyunuz.
Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşıyürürlükte olan sistem
kurma normlarına göre kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi
kesip akım transformatörlerinede kısa devre yaptırınız.
Üretici aparatın hatalıkullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve
değerler herhangi bir bağlayıcıdeğeri haiz değildir.
Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla
ulaşabileceği yakın bir yerde olmalıdır. Aparatı(cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya
şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
Aparatı(cihaz) sıvıdeterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcıtemizlik ürünleri
kullanmayınız.
I433IGB02_15 31100216

Doc: I433IGB01_15.docx 02/02/2015 p. 2 / 8
A
VERTIZARE!
Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele
actuale, pentru a evita deteriorări sau pericolele.
Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi
toate tensiunile de la intrările de măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fărănotificare anterioară.
Datele tehnice şi descrierile din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se
acceptănicio răspundere pentru erorile, omiterile sau evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a
acestora.
Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electricăa clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi
într-o zonăuşor accesibilăoperatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al
echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau
solvenţi.
Indice Pagina
Introduzione 2
Descrizione 2
Indicazioni sul fronte
3
Software di configurazione
3
Installazione 6
Schemi di collegamento 6
Dimensioni meccaniche e disposizione morsetti
7
Caratteristiche tecniche
7
Index
Page
Introduction
2
Description
2
Frontal indication
3
Configuration software
3
Installation
6
Wiring diagrams
6
Mechanical dimensions and terminal arrangement
7
Technical characteristics
7
Introduzione
Il modem PMVFGSM1 è stato pensato per permettere il comando a
distanza tramite SMS delle protezioni di interfaccia negli impianti di
cogenerazione fotovoltaici ed eolici. In particolare il segnale di telescatto e
lo stato del dispositivo di interfaccia (DDI) sono accessibili all’utente tramite
messaggi di testo programmabili. Il modem può essere utilizzato con la
protezione di interfaccia LOVATO Electric PMVF30 e con tutte le altre
protezioni che implementano il segnale di telescatto con un ingresso
digitale (contatto pulito).
La delibera AEEG 421/2014 attua per gli impianti di produzione di energia
elettrica il sistema di telescatto previsto dalla norma CEI 0-16. Il modem
PMVFGSM1 soddisfa i requisiti dell’allegato M della norma.
La delibera si applica qualora la richiesta di connessione sia avvenuta
prima del 1 gennaio 2013 agli impianti di produzione fotovoltaici o eolici
con:
potenza maggiore o uguale a 100kW;
allacciamento in media tensione.
Introduction
PMVFGSM1 modem has been designed to send remote commands
through SMS messages to protection relays in photovoltaic and wind
power cogeneration plants. Remote disconnection command to
interconnection device (DDI) and feedback signal are accessible by the
user thanks to programmable text messages. The modem can be used
with PMVF30 protection relay by LOVATO Electric and with all the relays
which implement the remote disconnection signal through a digital input
(dry contact).
AEEG 421/2014 rules state how to perform the remote disconnection
command according to CEI 0-16 standard for production plant.
PMVFGSM1 modem complies with attachment M of the standard.
The rules must be followed if the connection request has been forwarded
before 2013, January 1
st
for photovoltaic and wind power plant where:
power is equal or higher than 100kW;
the connection is with medium voltage distribution.
Descrizione
Contenuto
Modem GSM.
Antenna per esterni IP69K.
Cavo di programmazione USB (software scaricabile dal sito internet
www.lovatoelectric.com).
Modem
Montaggio su guida DIN.
4 moduli (72mm).
Alimentazione 9.5…35VDC / 9.5…27VAC.
Consumo 200mW (5W picco).
2 uscite digitali 3A 250VAC.
1 ingresso digitale.
Alloggiamento per SIM card da 3V e 1.8V.
Gestione del PIN della SIM.
Certificato secondo FCC rules, part 15.
Batteria tampone 320mAh (3.7V).
Grado di protezione IP40.
Connessione alla rete GSM per invio e ricezione messaggi SMS
Testi dei messaggi programmabili.
Uscita di comando pilotata da SMS per invio segnale di telescatto alla
protezione di interfaccia.
Ingresso digitale per rilevare lo stato del Dispositivo Di Interfaccia (DDI)
ed invio SMS di avvenuta apertura e chiusura del DDI.
Gestione POD (codice dell’utente attivo).
Gestione della lista di indicativi numerici (CLI) fino a 50 chiamanti
abilitati.
Rilievo della copertura cellulare.
Antenna
Antenna quad band 850/900/1800/1900 MHz.
Montaggio: foro M10 passante e guarnizione adesiva.
Description
Content
GSM modem.
Outside antenna, IP69K.
USB programming cable (the software can be downloaded from
www.lovatoelectric.com web site.)
Modem
DIN rail mounting.
4 modules (72mm).
Power supply: 9.5…35VDC / 9.5…27VAC.
Power consumption: 200mW (5W peak).
2 digital outputs 3A 250VAC.
1 digital input.
SIM card slot suitable for 3V or 1.8V cards.
SIM PIN number management.
Compliance with FCC rules, part 15.
Backup battery, 320mAh (3.7V).
IP40 protection degree.
GSM connection to send and receive text messages
Programmable SMS texts.
SMS command to activate a relay output to perform the remote
disconnection of DDI.
Digital input to receive the feedback signal from DDI and SMS
messages about DDI status.
POD (active user code) management.
List of 50 users enabled to send and receive messages.
Network status details.
Antenna
Quad band antenna, 850/900/1800/1900 MHz.
Mounting: M10 through hole and adhesive gasket.

Doc: I433IGB01_15.docx 02/02/2015 p. 3 / 8
Indicazioni sul fronte
Stato led blu GSM Significato
OFF Modem non alimentato
ON fisso Mancata registrazione in rete
(pin errato o mancante)
Lampeggio lento
(200ms On – 2s Off)
Registrazione in rete corretta
Lampeggio veloce
(200ms On – 600ms Off)
Comunicazione in corso
Frontal
indications
GSM status blue led
Meaning
OFF
Modem not powered
Steady
ON
Network registration failure
(bad or missing PIN)
Slow flashing
(200ms On – 2s Off)
Network ready
Fast flashing
(200ms On – 600ms Off)
Communication in progress
Software di configurazione
Per configurare il modem PMVFGSM1 è necessario utilizzare il software
PMVF GSM SW scaricabile dal sito internet www.lovatoelectric.com.
Il software può lavorare collegato allo strumento tramite il cavo USB
incluso nella confezione oppure offline creando un file di configurazione.
Non è necessario installare il software. E’ sufficiente scompattare il file di
archivio e lanciare l’eseguibile PMVF GSM SW.exe. Si apre la finestra che
permette di scegliere se lavorare direttamente connessi con il dispositivo
oppure se operare su un file da caricare successivamente.
Configuration software
In order to set up PMVFGSM1 modem, PMVF GSM SW software is
required. It is downloadable from www.lovatoelectric.com web site.
The software can work either directly connected to the device through the
USB cable included in the package or creating a configuration file.
The software has not to be installed. It is enough to unzip the archive file
and run the executable file named PMVF GSM SW.exe. A window opens
giving the possibility to choose between the direct connection and the
creation of the file to be loaded afterwards.
Led verde
stato uscita 1
Morsetti 13-14
Led verde
stato uscita 2
Morsetti 13-15
Led blu
stato GSM
(vedi tabella sotto)
Connettore antenna
Creazione nuovo file
Collegamento diretto
Password dispositivo
Default: 0000
Green led
Output 1 status
Terminals 13-14
Green led
Output 2 status
Terminals 13-15
Blue led
GSM status
(see table below)
Antenna connector
New file creation
Direct connection
Device password
Default: 0000

Doc: I433IGB01_15.docx 02/02/2015 p. 4 / 8
Caricando il file LovatoDefault.lmk che si trova nella stessa cartella da cui
è stato lanciato il programma, il modem viene già preimpostato per l’utilizzo
secondo l’allegato M della CEI 0-16. Si consiglia pertanto di procedere per
questa strada. In ogni caso, indipendentemente dalla scelta viene
presentata la barra delle funzioni da cui partire per effettuare le
impostazioni.
Impostazione utenti abilitati all’invio dei comandi SMS.
Impostazione destinatari SMS inviati dal modem.
La lista dei destinatari serve solo se questi sono diversi dai mittenti inseriti
nel menu utenti abilitati.
Impostazione codice cliente attivo (POD) e password modem.
Loading LovatoDefault.lmk file
included in the same directory from where
the software has been launched, the modem is automatically set to be
used according to M attachement of CEI 0-16 standard. The use of the file
is recommended. However, not depending on the selected way, the
following tool bar is shown to start to use the software.
Setting of the user enabled to send SMS commands.
Setting of the recipients of SMS texts sent by the modem.
Recipient list is useful only if they are different from the ones entered in
the enabled user list.
Setting of active client code (POD) and modem password.
Nome utente
Numero di telefono
Tasto di conferma
modifiche
Descrizione delle funzioni:
spostare il puntatore del mouse
su un pulsante per vederne qui la
descrizione.
Nome utente
Testo messaggio
Numero di telefono
Codice cliente attivo
(
POD
)
Evento che provoca
l’invio SMS
User name
Telephone number
Confirm modification
Function description: move the
mouse pointer on a button to see
here the description.
User name
Message text
Telephone numbe
r
A
ctive client code
(
POD
)
Event which causes
the SMS sending
Password modem Modem password

Doc: I433IGB01_15.docx 02/02/2015 p. 5 / 8
Impostazione ingressi/uscite digitali.
Impostazione testi associati ai comandi SMS.
I testi dei messaggi sono quelli indicati nella norma CEI 0-16, ma possono
essere modificati in base alle indicazioni dell’ente distributore di energia
elettrica.
Nei messaggi è possibile utilizzare testo fisso insieme a delle variabili
costituite da un id racchiuso tra asterischi. Le variabili a disposizione sono:
*id*: numero POD;
*c1*: stato ingresso digitale, vale 0 se non eccitato, 1 altrimenti;
*o1*: stato uscita digitale 1, vale 0 se non eccitata, 1 altrimenti;
*o2*: stato uscita digitale 2, vale 0 se non eccitata, 1 altrimenti.
Una volta costruito il file di configurazione, occorre inviarlo al dispositivo
cliccando su e inserendo il PIN della SIM.
Stato del modem
All’interno del programma, cliccando su è possibile accedere allo stato
del modem.
Setting of digital inputs and outputs.
Setting of texts associated to SMS commands.
The message texts are according to CEI 0-16 standard, but they can be
modified following the instructions of the utility.
In the messages, fixed text can be used together with dynamic variables,
made by an id between asterisks. The available variables are:
*id*: POD number;
*c1*: digital input status, equal to 0 if not activated, 1 otherwise;
*o1*: digital output 1 status, equal to 0 if not activated, 1 otherwise;
*o2*: digital output 2 status, equal to 0 if not activated, 1 otherwise.
Once the configuration file is ready, it can be sent to the device clicking on
and entering the PIN number of the SIM card.
Modem status
In the software, clicking on ,it is possible to access the modem status.
Testo SMS
Ritardo lettura
feedback DDI
SMS texts
DDI feedback delay
for reading

Doc: I433IGB01_15.docx 02/02/2015 p. 6 / 8
Terminale: spegnimento modem, impostazione orologio e PIN
Cliccando su
viene aperto un terminale ASCII con cui dialogare
direttamente con il modem tramite comandi AT.
Sono disponibili tre icone che permetto di inviare velocemente i comandi
per:
impostare l’orologio del modem;
modificare il PIN della SIM;
spegnere il dispositivo.
Terminal: device power off, clock and PIN number setting
Clicking on
an ASCII terminal is open to directly comunicate with the
modem through AT commands.
Three icons are available to quickly send commands to:
set the modem clock;
change the PIN number of the SIM card;
power off the device.
Installazione
Modem
PMVFGSM1 è adatto al montaggio su guida DIN EN-50022 o in centralini
modulari.
L’installazione deve garantire un grado di protezione minimo IP40.
Per i collegamenti elettrici fare riferimento agli schemi di connessione
riportati nell’apposito capitolo e alle prescrizioni riportate nella tabella
delle caratteristiche tecniche.
SIM card
Si suggerisce di inserire la SIM card in un telefono e disabilitare il
PIN: si potrà proteggere la scheda successivamente riabilitando il PIN
con il tool software del modem. Infatti, inserendo una SIM card con PIN
diverso da quello impostato nel dispositivo (default 0000), il sistema non
funzionerà. In questa situazione, se il modem viene acceso per 3 volte, la
SIM viene bloccata; per sbloccarla è necessario il codice PUK come
avviene nell’utilizzo con un telefono.
Scollegare alimentazione e spegnere il modem con il software prima di
inserire o rimuovere la carta SIM.
Inserire SIM card da 3V o 1.8V
Riposizionare il coperchio prima di alimentare nuovamente il dispositivo.
Installation
Modem
PMVFGSM1 can be mounted on DIN rail (EN-50022).
The installation must ensure IP40 protection degree minimum.
For electrical connection, refer to the wiring diagram and to specification in the
electrical characteristics, described in the dedicated sections.
SIM card
We suggest to insert the SIM card in a telephone to disable the PIN request:
it will be possible to protect the card managing the PIN number directly with
PMVF GSM1 SW software. Inserting a SIM card with PIN different from the one
set in the device, the system does not work. In that situation, if the modem is
powered three times, the SIM card is blocked; to unlock the SIM card the PUK
code is required as normally done with cell phones.
Unplug the power and switch off the modem using the software before inserting
or removing the SIM card.
Use 3V or 1.8V SIM card only.
Put the cover in position again before operating the device.
Schemi di collegamento
Wiring diagrams
Schema di collegamento con PMVF30 /Wiring diagram for PMVF30 and modem connection
Alloggiamento SIM card SIM card slot
A
ngolo verso l’esterno, pin
verso la scheda elettronica
Corner outwards, connections
downward the electronic board

Doc: I433IGB01_15.docx 02/02/2015 p. 7 / 8
Schema di collegamento con protezione di interfaccia CEI 0-16 generica
Wiring diagram for connection with generic CEI 0-16 protection relay
Collegamento PMVFGSM1 con PC tramite cavo USB incluso
PMVFGSM1 and PC connection through included USB cable
Disposizione morsetti e dimensioni meccaniche Terminal position and mechanical dimensions
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Alimentazione (morsetti 19-20) Power supply (terminals 19-20)
Tensione nominale Us 12 - 24V~
12 - 24=
Rated voltage Us 12 - 24V~
12 - 24=
Limiti di funzionamento 9.5 - 27V~
9.5 - 35V=
Operating voltage range 9.5 - 27V~
9.5 - 35V=
Frequenza 50/60Hz Frequency 50/60Hz
Potenza assorbita/dissipata 200mW (a riposo)
5W (picco)
Power consumption/dissipation 200mW (a riposo)
5W (picco)
Condizioni ambientali di funzionamento Ambient operating conditions
Temperatura d’impiego Carica batterie interno: 0 – 45°C
Con batteria collegata: -20 – +60°C
Con batteria scollegata: -30 – +60°C
Operating temperature Built-in battery charger: 0 – 45°C
With the battery connected: -20 – +60°C
With the battery disconnected: -30 – +60°C
Umidità relativa 95% Relative humidity
95%
Connessioni Connections
Tipo di morsetti Fissi Terminal type Plug-in / removable
Sezione conduttori (min e max) 0,2 - 2,5 mmq
(24 - 12 AWG)
Conductor cross section (min… max) 0.2…2.5 mm²
(24 - 12 AWG)
Ingresso digitale (morsetti 17-18) Digital input (terminals 17-18)
Tensione di ingresso 3 – 9V= Input voltage 3 – 9V=
Corrente di ingresso 5mA @ 4V Input current 5mA @ 4V
Frequenza massima 2.5Hz Maximum frequency 2.5Hz
Uscite digitali (morsetti 14 e 15, comune 13) Digital outputs (terminals 14 and 15, common 13)
Corrente nominale 3A Rated current 3A
Tensione nominale 250V~ Rated voltage 250V~
Tensione massima 277V~ Maximum voltage 277V~
Capacità di interruzione 750VA Breaking capacity 750VA
Carico minimo 1mA, 5V= Minimum load 1mA, 5V=

Doc: I433IGB01_15.docx 02/02/2015 p. 8 / 8
Grado di inquinamento 2 Maximum pollution degree 2
Categoria di sovratensione III Overvoltage category III
Modem GSM Modem GSM
Bande di frequenza Quad band GSM 850/900/1800/1900MHz Frequency band Quad band GSM 850/900/1800/1900MHz
Potenza d’uscita Class 4 (2W) per GSM850
Class 4 (2W) per EGSM900
Class 1 (1W) per DCS1800
Class 1 (1W) per PCS1900
Output power Class 4 (2W) for GSM850
Class 4 (2W) for EGSM900
Class 1 (1W) for DCS1800
Class 1 (1W) for PCS1900
Antenna Antenna
Tipo Superficiale per esterni IP69K Type Surface mounting, outside installation, IP69K
Frequenza AMPS 850MHz
GSM 900MHz
DCS 1800MHz
PCS 1900MHz
Frequency AMPS 850MHz
GSM 900MHz
DCS 1800MHz
PCS 1900MHz
Impedenza 50Ohm Impedence 50Ohm
Temperatura di impiego -40 – +85°C Operating temperature -40 – +85°C
Guadagno 0dBi Gain 0dBi
Dimensioni Ø 50 x 16 mm Dimensions Ø 50 x 16 mm
Cavo 2,5m Cable 2,5m
Connettore SMA Connector SMA
Montaggio M10 passante + guarnizione adesiva Mounting M10 through hole + adhesive gasket
Contenitore Housing
Esecuzione Per guida EN-50022 Version DIN rail EN-50022
Dimensioni 4 moduli (72mm) Dimensions 4 modules (72mm)
Materiale Policarbonato Material Polycarbonate
Grado di protezione frontale IP40 sul fronte – IP20 sui morsetti Degree of protection IP40 on front – IP20 terminals
Peso 200g Weight 200g
Batteria Battery
Tensione 3.7V (4.2V con carica al 100%) Voltage 3.7V (4.2V with 100% charge)
Capacità 320mAh (1.26Wh) Capacity 320mAh (1.26Wh)
Temperatura di impiego -20 – +60°C (ricarica attiva tra 0…45°C) Operating temperature -20 – +60°C (battery charger active in 0…45°C)
Omologazioni e conformità Certifications and compliance
Conformità a norme EN 60950-1:2006
EN 60950-1 A11:2009
EN 60950-1 A1:2010
EN 60950-1 A12:2011
EN 50385:2002
EN 301 489-7 V1.3.1:2005-11
EN 301 489-1 V1.9.2:2011-09
EN 301 511 V9.O.2:2003-03
Reference standards I EN 60950-1:2006
EN 60950-1 A11:2009
EN 60950-1 A1:2010
EN 60950-1 A12:2011
EN 50385:2002
EN 301 489-7 V1.3.1:2005-11
EN 301 489-1 V1.9.2:2011-09
EN 301 511 V9.O.2:2003-03
La batteria viene mantenuta carica dal carica batterie interno se la temperatura è
compresa tra 0 e 45°C. Al di fuori di questo intervallo, la batteria continua ad alimentare il
dispositivo fino al termine della sua riserva di carica.Se è previsto l’utilizzo del modem in
ambienti con temperatura per la maggior parte del tempo al di fuori del range
0…45°C, si consiglia lo scollegamento della batteria: il modem continua a lavorare
alimentandosi dai morsetti 19-20.
Per scollegare la batteria:
rimuovere ogni collegamento dai morsetti e scollegare l’antenna;
rimuovere la copertura superiore per accedere al circuito interno (vedi immagine
sotto), riporre la copertura rimossa in luogo sicuro;
disconnettere la batteria dal connettore situato sulla parte superiore del circuito
(vedi immagine);
prima di rimettere in funzione l’unità riposizionare la copertura precedentemente
rimossa.
The battery is kept charged by the built-ni battery charger if the temperature is
between 0 and 45°C. Outside that range the battery continues to power the device
until the end of its charge reserve. If the modem operates in environment where
the temperature is mainly outside 0…45°C range, the disconnection of the
battery is suggested: the modem will be power supplied from 19-20 terminals.
To disconnect the battery:
disconnect the antenna and all the cables from terminals;
remove the top cover to access the internal circuit (see picture below), keep
the cover in a safe place;
disconnect the battery from the connector placed on the top side of the PCB
(see picture below);
before operating the device, put in position the top cover earlier removed.
Connettore batteria da scollegare
Battery connector to be unplugged
Copertura superiore da rimuovere per accedere al PCB
Top cover to be removed toaccess the PCB
Table of contents
Other LOVATO ELECTRIC Modem manuals