Lovato PMV95N***NFC Series User manual

I582 GB I 02 19 31100421
1
PMV95N…NFC
MULTIFUNCTION VOLTAGE AND FREQUENCY MONITORING RELAY FOR
THREE-PHASE SYSTEMS WITH OR WITHOUT NEUTRAL,
WITH NFC TECHNOLOGY AND APP
User manual
GB
RELE’ MULTIFUNZIONE VOLTMETRICO E FREQUENZIOMETRICO PER SISTEMI
TRIFASE CON O SENZA NEUTRO, CON TECNOLOGIA NFC E APP
Manuale operativo
I
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
E-mail info@
L
ovato
E
lectric.com
Web www.
L
ovato
E
lectric.com
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do
wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.3.1.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.

I582 GB I 02 19 31100421
2
INDEX Page
Introduction 2
Description 2
Parameter setting (setup) through NFC App 3
Parameters table 4
Operational diagrams 5
Wiring diagram and dimensions 5
Technical characteristics 6
Manual revision history 6
INTRODUCTION
– The PMV95N is a three-phase voltage and frequency protection relay, that thanks to the
NFC technology allows the following benefits:
• All the protection functions grouped in a single device
• Easiness of setting of functions and thresholds
• Easiness of copyng of the same settings on different devices
• Possibility to lock the settings in order to avoid tampering
DESCRIPTION
– Multifunction voltage and frequency monitoring relay for three-phase systems with or
without neutral.
– Control functions integrated:
• Minimum voltage
• Maximum voltage
• Minimum frequency
• Maximum frequency
• Phase loss
• Neutral loss
• Wrong phase sequence
• Asymmetry.
– NFC connectivity for the programming of tripping thresholds and delays via smart devices
Android-based with Lovato NFC APP.
– Self-powered.
– Rated voltage to control (phase-to-phase):
• 208…240VAC (PMV95N A240 NFC)
• 380…575VAC (PMV95N A575 NFC)
– Selection of voltage monitoring mode: phase-neutral, phase-phase or both.
– Rated frequency 50/60Hz.
– 1 relay output with changeover contact.
– 6 LED on front for alarm signaling.
– Automatic or manual resetting.
– Modular DIN 43880 housing (2 modules).
INDICE Pagina
Introduzione 2
Descrizione 2
Impostazione parametri da App NFC 3
Tabella parametri 4
Diagrammi di funzionamento 5
Schema di collegamento e dimensioni 5
Caratteristiche tecniche 6
Cronologia revisioni manuale 6
INTRODUZIONE
– Il PMV95N è un relè voltmetrico-frequenziometrico trifase che grazie alla tecnologia NFC
consente di avere i seguenti vantaggi:
• Tutte le funzioni di protezione raccolte in un unico apparecchio
• Facilità e precisione nell’impostazione delle funzioni e delle soglie
• Facilità di ripetizione delle impostazioni su diversi esemplari
• Possibilità di bloccare le impostazioni per evitare manomissioni
DESCRIZIONE
– Relè di protezione multifunzione voltmetrico e frequenziometro per sistemi trifase con o
senza neutro.
– Funzioni di controllo integrate:
• Minima tensione
• Massima tensione
• Minima frequenza
• Massima frequenza
• Mancanza fase
• Mancanza neutro
• Errata sequenza fasi
• Asimmetria.
– Connettività NFC per programmazione delle soglie e relativi ritardi di intervento via smart
devices Android tramite APP Lovato NFC.
– Autoalimentazione.
– Tensione nominale da controllare (fase-fase):
• 208…240VAC (PMV95N A240 NFC)
• 380…575VAC (PMV95N A575 NFC)
– Selezione tipo controllo tensione, di fase o concatenata o entrambe.
– Frequenza nominale 50/60Hz.
– 1 uscita a relè con contatto in scambio.
– 6 LED frontali per segnalazione allarmi.
– Ripristino automatico o manuale.
– Contenitore modulare DIN 43880 (2 moduli).

I582 GB I 02 19 31100421
3
PARAMETER SETTING (SETUP) THROUGH NFC APP
– Using the App Lovato NFC, available for Android-based smart devices (smartphone or
tablet), you can access the programming parameters in a simple and innovative way, which
does not need any connection cable and is able to operate even with non-powered
PMV95N.
– You can transfer the programming parameters by simply placing a smart device on the
front of the PMV95N .
– Operation conditions:
• The smart device must support the NFC function and have it enabled. The smart device
must be unlocked (Active).
• If a password is set into the PMV95N (see menu M02-PASSWORD), this must be known,
otherwise the access to parameters will not be possible.
Steps to follow for the configuration:
1) Enable the NFC functionality on the smart device from the Android settings menu.
Note: The graphical interface can be different according to the various models of smart
devices.
2) Place the smart device on the front of PMV95N , roughly in the position indicated by the
picture below and holding it in place for a few seconds, you will hear a beep.
If the App Lovato NFC is not already installed on the smart device, it appears automatically
a link to Google Play Store for the download of the App.
Note: The position of the NFC antenna can be different according to the model of smart
device used.
3) Install the App Lovato NFC on the smart device.
4) Open the App Lovato NFC and click on the button “Download driver” to install the drivers of
the devices.
Note: This operation is necessary only at the first installation.
5) Place again the smart device on the front of PMV95N. When the device is recognized, will
be automatically opened the Home Page of the App Lovato NFC which shows information
about the type of device connected.
6) Press the button “Setup” to access to the settings of the PMV95N . For details about the
configuration of the parameters and functions see the chapter Parameters table.
7) After having applied the desired changes, press the “Send” button and place again the
smart device in contact with the front of PMV95N. The parameters will be transferred and
implemented after the device re-initialization. This is signalled by the flashing of the green
LED ON for 3 seconds.
IMPOSTAZIONE PARAMETRI DA APP NFC
– Mediante l’App Lovato NFC, disponibile per smart devices Android (smartphone o tablet), è
possibile accedere alla programmazione dei parametri in modo semplice ed innovativo, che
non ha bisogno di alcun cavo di connessione ed è in grado di operare anche con PMV95N
disalimentato.
– Semplicemente appoggiando uno smart device sul frontale del PMV95N è possibile
trasferire la programmazione dei parametri.
– Condizioni per il funzionamento:
• Lo smart device deve supportare la funzione NFC, essa deve essere attivata e lo smart
device deve essere sbloccato (attivo).
• Se nel PMV95N è impostata una password (vedere menu M02-PASSWORD), questa deve
essere nota, altrimenti l’accesso non sarà possibile.
Passaggi da seguire per la configurazione:
1) Attivare la funzionalità NFC sullo smart device dal menù impostazioni di Android.
Nota: L’interfaccia grafica varia in base ai diversi modelli di smart device.
2) Posizionare lo smart device sul fronte del PMV95N , nella posizione indicata dalla
immagine sottostante e tenendolo in posizione come indicato dalla immagine sotto per
pochi secondi si udirà un beep.
Se la App Lovato NFC non è già installata sullo smart device, si apre il collegamento a
Google Play Store per il download della App.
Nota: La posizione dell’antenna NFC può variare a seconda del modello di smart device
utilizzato.
3) Installare la App Lovato NFC sullo smart device.
4) Aprire la App Lovato NFC e cliccare sul pulsante “Scarica driver” per installare i driver dei
dispositivi.
Nota: Questa operazione è necessaria solo alla prima installazione.
5) Posizionare nuovamente lo smart device sul fronte del PMV95N. Al riconoscimento del
dispositivo si aprirà automaticamente l’Home Page della App Lovato NFC che mostra
informazioni relative al tipo di dispositivo rilevato.
6) Premere il pulsante “Parametri” per accedere alle impostazioni del PMV95N.
Per i dettagli relativi alla configurazione dei parametri e funzioni fare riferimento al capitolo
Tabella parametri.
7) Dopo aver effettuato le modifiche volute, premere il tasto “Invia” ed appoggiare di nuovo lo
smart device sul fronte del PMV95N. I parametri saranno trasferiti e resi operativi con un
riavvio dell’apparecchio. Questa operazione viene evidenziata dal lampeggio del LED verde
ON per 3 secondi.
APP Lovato NFC: QR code for the APP download:

I582 GB I 02 19 31100421
4
TABELLA PARAMETRI
I parametri sono suddivisi nei seguenti menù.
PARAMETERS TABLE
The parameters are divided in the following menu.
Cod. MENU DESCRIPTION
M01 GENERAL Programming of protection thresholds and tripping delays.
M02 PASSWORD Password for the access to parameters settings.
Here below the detailed description of the setup parameters:
P01.01 – Insert the rated phase-to-phase voltage of the system.
P01.02 – Select the desired voltage control mode: L-L=phase-to-phase, L-N=phase-to-neutral, L-
L+L-N= phase-to-phase and phase-to-neutral.
P01.03 – Rated frequency of the system: AUT=Automatic (the frequency is automatically detected),
50=50Hz, 60=60Hz.
P01.04 – Maximum voltage threshold, referred to the rated value P01.01.
P01.05 – Tripping delay in case of maximum voltage.
P01.06 – Minimum voltage threshold, referred to the rated value P01.01.
P01.07 – Tripping delay in case of minimum voltage.
P01.08 – Hysteresis value for the reset after a tripping for minimum or maximum voltage.
P01.09 – Tripping threshold for the phase asymmetry.
P01.10 – Tripping delay in case of phase asymmetry.
P01.11 – Maximum frequency threshold, referred to the rated value P01.03.
P01.12 – Tripping delay in case of maximum frequency.
P01.13 – Minimum frequency threshold, referred to the rated value P01.03.
P01.14 – Tripping delay in case of minimum frequency.
P01.15 – Delay time for the automatic reset that must elapse after the alarm condition is not active
anymore.
P01.16 – Phase loss threshold, referred to the rated value P01.01.
P01.17 – Enable of the phase sequence control.
P01.18 – If set to ON, the relay reset after a tripping for an alarm must be done manually by
powering off the device. If set to OFF, the reset happens automatically after the delay time
set in P01.15.
Note: if P01.02 is set to L-L, then this parameter threshold is applied to phase-to-phase voltages,
otherwise it is applied to phase-to-neutral voltages.
P01.01 – Tensione nominale fase-fase dell’impianto.
P01.02 – Tipo di controllo della tensione desiderato: L-L=fase-fase, L-N=fase-neutro, L-L+L-N=fase-
fase e fase-neutro.
P01.03 – Valore della frequenza nominale dell’impianto: AUT=Automatico (la frequenza viene
rilevata automaticamente), 50=50Hz, 60=60Hz.
P01.04 – Soglia di massima tensione in percentuale riferita al valore nominale P01.01.
P01.05 – Tempo di ritardo all’intervento per massima tensione.
P01.06 – Soglia di minima tensione in percentuale riferita al valore nominale P01.01.
P01.07 – Tempo di ritardo all’intervento per minima tensione.
P01.08 – Valore di isteresi al ripristino a seguito di intervento per minima o massima tensione.
P01.09 – Valore della soglia di intervento per asimmetria di tensione tra le fasi.
P01.10 – Tempo di ritardo all’intervento per asimmetria.
P01.11 – Soglia di massima frequenza in percentuale riferita al valore nominale P01.03.
P01.12 – Tempo di ritardo all’intervento per massima frequenza.
P01.13 – Soglia di minima frequenza in percentuale riferita al valore nominale P01.03.
P01.14 – Tempo di ritardo all’intervento per minima frequenza.
P01.15 – Tempo di ritardo per il ripristino automatico a seguito della cessazione della condizione di
allarme.
P01.16 – Soglia di mancanza fase, riferita al valore nominale P01.01.
P01.17 – Abilitazione del controllo sequenza fasi.
P01.18 – Se impostato su ON, il ripristino del relè a seguito dell’intervento per una qualsiasi soglia
di allarme deve essere fatto manualmente disalimentando il dispositivo. Se lasciato su
OFF, il ripristino avviane automaticamente dopo il tempo impostato in P01.15.
Nota: se P01.02 è impostato su L-L, allora la soglia di questo parametro viene applicata alle
tensioni concatenate, altrimenti viene applicata alle tensioni di fase.
M01 – GENERAL UoM Default Range
P01.01 Rated phase-to-phase voltage VAC 220VAC 208…240
L-L 400VAC 380…575
(type code
dependent)
P01.02 Voltage control mode L-L L-L
L-N
L-L + L-N
P01.03 Rated frequency Hz AUT AUT
50
60
P01.04 Maximum voltage threshold % 110.0 OFF / 105.0…115.0
P01.05 Maximum voltage delay s 1.0 0.1…30.0
P01.06 Minimum voltage threshold % 90.0 OFF / 80.0…95.0
P01.07 Minimum voltage delay s 1.0 0.1…30.0
P01.08 Voltage hysteresis % 3.0 1.0…5.0
P01.09Asymmetry threshold % 10.0 OFF / 5.0…15.0
P01.10 Asymmetry delay s 1.0 0.1…30.0
P01.11 Maximum frequency threshold % OFF OFF / 101…110
P01.12 Maximum frequency delay s 1.0 0.1…30.0
P01.13 Minimum frequency threshold % OFF OFF / 90…99
P01.14 Minimum frequency delay s 1.0 0.1…30.0
P01.15 Reset delay s 0.5 0.1…30
P01.16Phase loss threshold % 70.0 30.0…80.0
P01.17 Phase sequence check ON OFF-ON
P01.18 Latch OFF OFF-ON
M02 – PASSWORD UoM Default Range
P02.01 Password enable OFF OFF-ON
P02.02Password advanced level 2000 0-9999
M02 – PASSWORD UdM Default Range
P02.01 Abilitazione password OFF OFF-ON
P02.02Password livello avanzato 2000 0-9999
Di seguito la descrizione dettagliata dei parametri di impostazione:
M01 – GENERALE UdM Default Range
P01.01 Tensione nominale concatenata VAC 220VAC 208…240
L-L 400VAC 380…575
(dipende
dal modello)
P01.02 Tipo di controllo tensione L-L L-L
L-N
L-L + L-N
P01.03 Frequenza nominale Hz AUT AUT
50
60
P01.04 Soglia tensione massima % 110.0 OFF / 105.0…115.0
P01.05 Ritardo tensione massima s 1.0 0.1…30.0
P01.06 Soglia tensione minima % 90.0 OFF / 80.0…95.0
P01.07 Ritardo tensione minima s 1.0 0.1…30.0
P01.08 Isteresi tensione % 3.0 1.0…5.0
P01.09Soglia asimmetria % 10.0 OFF / 5.0…15.0
P01.10 Ritardo asimmetria s 1.0 0.1…30.0
P01.11 Soglia frequenza massima % OFF OFF / 101…110
P01.12 Ritardo frequenza massima s 1.0 0.1…30.0
P01.13 Soglia frequenza minima % OFF OFF / 90…99
P01.14 Ritardo frequenza minima s 1.0 0.1…30.0
P01.15 Ritardo ripristino s 0.5 0.1…30.0
P01.16Soglia mancanza fase % 70.0 30.0…80.0
P01.17 Controllo sequenza fasi ON OFF-ON
P01.18 Memoria OFF OFF-ON
Cod. MENU DESCRIZIONE
M01 GENERALE Programmazione delle soglie di protezione e tempi di intervento.
M02 PASSWORD Impostazione password di accesso ai parametri.
P02.01 – If set to OFF, password management is deactivated; access to settings is free.
P02.02 – With P02.01=ON, value to be specified to enable the access to the settings.
Note : If the password is forgotten, access to settings will be blocked.
Contact Lovato Electric technical support.
P02.01 – Se impostato ad OFF, la gestione delle password è disabilitata e l’accesso alle
impostazioni è libero.
P02.02 – Con P02.01=ON, valore da specificare per abilitare l’accesso alle impostazioni.
Nota : Se la password viene dimenticata l’accesso alle impostazioni è bloccato.
Contattare il technical support di Lovato Electric.

I582 GB I 02 19 31100421
5
OPERATIONAL DIAGRAMS DIAGRAMMI DI FUNZIONAMENTO
WIRING DIAGRAM
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
DIMENSIONS
DIMENSIONI
Phase loss
Mancanza fase
Phase sequence
Sequenza fasi
Minimum and maximum voltage
Minima e massima tensione
Asymmetry
Asimmetria
Minimum and maximum frequency
Minima e massima frequenza
35.8
104.7
58.1
59.9
45
Ø4.2
5 43.8
90
98.3

TECHNICAL CHARACTERISTICS
Control and power supply circuit
Rated operational voltage Ue (ph-ph) 208…240VAC (PMV95N A240 NFC)
380…575VAC (PMV95N A575 NFC)
Rated frequency 50/60Hz ±10%
Operating range 0.7…1.2 Ue
Power consumption / dissipation 30VA max
2.5 W max
Relay output
Type of output 1 relay with changeover contact
Rated voltage 250VAC
Designation per IEC/EN 60947-5-1 AC1 8A 250VAC B300
Electrical life (operations) 105
Mechanical life (operations) 30 x 106
Measurement accuracy
Voltage ±0,5%
Frequency ±0,5%
Additional errors
Temperature 0,1%/°K for V, F
Insulation
Rated impulse withstand voltage 6kV
Power frequency withstand voltage 4kV
Rated insulation voltage Ui 600VAC
Immunity limit 3
Ambient conditions
Operating temperature -20…+60°C
Storage temperature -30…+80°C
Relative humidity <90%
Maximum pollution degree 2
Overvoltage category 3
Connections
Type of terminal Fixed
Conductor cross section 0.2 – 4.0 mm2(24 – 12 AWG)
Tightening torque 0.8Nm (7lbin)
Housing
Version (no. of modules) 2 (DIN 43880)
Material Polyamide
Mounting / fixing 35mm DIN rail (IEC/EN 60715)
or by screws using extractible clips
Protection degree IP40 on front, IP20 terminals
Weight 130g
Certifications and compliance
Certifications obtained cULus, EAC
Comply with standards IEC/EN 60255-27, IEC/EN 60255-26, UL508,
CSA C22.2 n°14
CARATTERISTICHE TECNICHE
Circuito di alimentazione e controllo
Tensione nominale Ue (fase-fase) 208…240VAC (PMV95N A240 NFC)
380…575VAC (PMV95N A575 NFC)
Frequenza nominale 50/60Hz ±10%
Limiti di funzionamento 0.7…1.2 Ue
Potenza assorbita/dissipata 30VA max
2.5 W max
Relè di uscita
Tipo di uscita 1 relè con contatto in scambio
Tensione nominale 250VAC
Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1 AC1 8A 250VAC B300
Durata elettrica (operazioni) 105
Durata meccanica (operazioni) 30 x 106
Precisione misure
Tensione ±0,5%
Frequenza ±0,5%
Errori addizionali
Temperatura 0,1%/°K per V, F
Isolamento
Tensione nominale di tenuta a impulso 6kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 4kV
Tensione nominale d’isolamento Ui 600VAC
Livello di immunità 3
Condizioni ambientali
Temperatura d’impiego -20…+60°C
Temperatura di stoccaggio -30…+80°C
Umidità relativa <90%
Grado di inquinamento 2
Categoria di sovratensione 3
Connessioni
Tipo di terminali Fissi
Sezione conduttori 0.2 – 4.0 mm2(24 – 12 AWG)
Coppia di serraggio 0.8Nm (7lbin)
Contenitore
Esecuzione (n. moduli) 2 (DIN 43880)
Materiale Poliammide
Montaggio / fissaggio Guida DIN 35mm (IEC/EN 60715)
oppure a vite a mezzo clip estraibili
Grado di protezione IP40 frontale, IP20 terminali
Peso 130g
Omologazioni e conformità
Omologazioni ottenute cULus, EAC
Conformi alle norme IEC/EN 60255-27, IEC/EN 60255-26, UL508,
CSA C22.2 n°14
I582 GB I 02 19 31100421
GB I
6
Manual revision history
Rev Date Notes
00 30/01/2019 – Initial release
Cronologia revisioni manuale
Rev. Data Note
00 30/01/2019 – Release iniziale
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Lovato Relay manuals