
7
italiano
- Assemblare gli elementi
telaio e Bcassa, utilizzando le
viti in dotazione alla fornitura
come mostrato alla Fig. ❶.
- Montare la staffa ⑤su entram-
bi i lati, per confezione originale
di liquido per freni, al la cassa
Bcon le viti con manopola
a crociera in dotazione alla
fornitura. (utilizzare rondelle)
- Montare il supporto tubo ③su
entrambi i lati all’elemento B
(Fig. ❷).
- Smontare dal carrello i distan-
ziali in alto a destra e a sinistra
(Fig. ❸).
- Applicare i distanziali
all’apparecchio per manu-
tenzione freni, a destra e a
sinistra sull’esterno del corpo
apparecchio, inserendo le viti
dall’interno (Fig. ❹).
- Appoggiare poi sul carrello
l’apparecchio per manutenzi-
one freni, in modo tale che la
presa che si trova sul suo lato
inferiore corrisponda esatta-
mente alla spina ①del carrello.
- Avvitare l’apparecchio per
manutenzione freni al carrello,
sia sul lato destro che su quello
sinistro (Fig. ❺).
N. B.: Per i lavori di montaggio
che seguono sono essenzial-
mente da sostituire gli anelli
di guarnizione.
- Svitare il tubo di aspirazione e
quello di ritorno (⑧+ ⑨) in
altro a destra dell’apparecchio
per manutenzione freni.
- Eliminare i due tappi di chius-
ura (Fig. ❻) sul lato inferiore
dell’apparecchio di assistenza
freni e avvitarli al posto dei tubi
flessibili smontati.
- Avvitare il tubo di aspirazione
e quello di ritorno (⑧+ ⑨) al
posto dei tappi smontati.
français
- Assembler le châssis et la
boîtier Bavec les vis fournies
comme indiqué sur la Fig. ❶
- Monter sur la boîtier Bl’étrier
de maintien ⑤du bidon de
liquide de frein d’origine avec
les vis à molette fournies.
(utiliser des rondelles)
- Fixer les porte-tuyaux ③des
deux côtés de la partie B(Fig.
❷).
- Démonter les écarteurs en
haut à droite et à gauche du
chariot (Fig. ❸).
- Installer les écarteurs à
gauche et à droite du boîtier
de l’appareil de révision des
freins, pour ce faire, mettre les
vis de fixation par l’intérieur
(Fig. ❹).
- Placer l’appareil de révision
des freins sur le chariot de
telle manière que la prise
se trouvant sous l’appareil
s’adapte exactement sur la
prise ①du chariot.
- Visser à gauche et à droite
l’appareil de révision des freins
avec le chariot (Fig. ❺).
Remarque: pour les travaux
de montage suivants, il faut
impérativement remplacer
les joints.
- Visser le tuyau d’aspiration et
le tuyau de retour (⑧+ ⑨) en
haut à droite sur l’appareil de
révision des freins.
- Retirer les deux bouchons de
fermeture
(Fig. ❻) sur la partie inférieure
de l‘appareil de révision des
freins et les visser à la place
des tuyaux démontés.
- Visser le tuyau d’aspiration et
le tuyau de retour (⑧+ ⑨) à
la place des bouchons démon-
tés.
nederlands
- Chassis en Behuizing Bmet
behulp van de meegeleverde
schroeven monteren zoals afge-
beeld - afb. ❶.
- Klembeugel ⑤aan beide kanten,
voor de originele remvlo-
eistofvat, met bijgevoegde
gripschroeven op het behuizing
Bmonteren. (sluitringen gebru-
iken)
- Slanghouder ③aan beide
kanten op het bouwelement B
monteren (afb. ❷).
- Afstandsstukken boven rechts
en links van het verrijdbare
onderstel losmaken. (afb. ❸).
- Het remvloeistof-vulapparaat zo
op het verrijdbare onderstel op-
zetten dat het aan de onderzijde
aanwezige stopcontact exact op
de stekker ②van het verrijdba-
re onderstel past.
- Afstandsstukken op het
remvloeistof-vulapparaat rechts
en links op de buitenkant van
de behuizing plaatsen, daar bij
de bevestigingsschroeven van
binnen uit aanbrengen (afb. ❹).
- Remvloeistof-vulapparaat
rechts en links aan het verrijd-
bare onderstel vastschroeven.
(afb. ❺).
Opmerking: voor volgende
montagewerkzaamheden zijn
de afstandsstukken in principe
te vervangen.
- Aanzuig- en retourslang (⑧+
⑨) boven rechts op remvloei-
stof-vulapparaat losschroeven.
- De twee pluggen (afb. ❻)
onderaan de remservice unit
verwijderen en op de plek van
de verwijderde schroef erin
schroeven.
- Aanzuig- en retourslang mit
Filter (⑧+ ⑨) in de plaats van
de gedemonteerde afdichtdop-
pen schroeven.