Lund 67700 User manual

67700
67701
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
BLENDER RĘCZNY
HAND BLENDER
STABMIXER
РУЧНОЙ БЛЕНДЕР
РУЧНИЙ БЛЕНДЕР
RANKINIS MAIŠYTUVAS
ROKAS BLENDERIS
RUČNÍ MIXÉR
TYČOVÝ MIXÉR
BOTMIXER
BLENDER DE MÂNĂ
BATIDORA DE MANO
MIXEUR PLONGEANT
FRULLATORE A IMMERSSIONE
HANDMIXER
ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
67700 67701

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
I
67700 67700
IV67701
67701 67701
I
I
II III
6
6
1
1
2
2
8
8
19
3
3
4
4
5
5
9
9
10
10
12
12
13
13
14
11
11
15
16
17
18
7
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa napędu
2. włącznik niskiej prędkości
3. włącznik wysokiej prędkości
4. regulator prędkości
5. kabel zasilający z wtyczką
6. przystawka miksująca
7. przystawka ubijająca
8. przystawka miksująca butelki
9. butelka
10. pokrywa butelki
11. przystawka tnąca pojemnika
12. pojemnik
13. pojemnik z podziałką
14. pojemnik malaksera
15. talerz malaksera
16. uchwyt talerza malaksera
17. przystawka tnąca malaksera
18. popychacz
19. uchwyt przystawek
PL GB
1. drive housing
2. low speed button
3. high speed button
4. speed controller
5. power cord with a plug
6. mixing attachment
7. whipping attachment
8. mixing attachment for the bottle
9. bottle
10. bottle lid
11. cutting attachment for the container
12. container
13. container with a graduated scale
14. blender container
15. blender plate
16. holder for the blender plate
17. cutting attachment for the blender
18. pusher
19. holder for attachments
1. Antriebsgehäuse
2. Schalter für niedrige Drehgeschwindigkeit
3. Schalter für hohe Drehgeschwindigkeit
4. Geschwindigkeitsregler
5. Netzkabel mit Stecker
6. Mixstab
7. Schneebesen-Aufsatz
8. Mixstab für Flasche
9. Flasche
10. Flaschendeckel
11. Schneidaufsatz für Behälter
12. Behälter
13. Messbecher
14. Behälter für Standmixer
15. Teller für Standmixer
16. Griff für Teller
17. Schneidaufsatz für Standmixer
18. Stößel
19. Halter für Aufsätze
D
1. корпус привода
2. переключатель низкой скорости
3. переключатель высокой скорости
4. регулятор скорости
5. кабель питания с вилкой
6. насадка для миксера
7. насадка для взбивания
8. насадка для миксера в бутылке
9. бутылка
10. крышка бутылки
11. насадка для резки в емкости
12. емкость
13. емкость со шкалой
14. емкость малаксера
15. тарелка малаксера
16. держатель тарелки малаксера
17. насадка для резки малаксера
18. толкатель
19. держатель насадок
RUS
1. variklio korpusas
2. mažo greičio įjungimo mygtukas
3. didelio greičio įjungimo mygtukas
4. greičio reguliatorius
5. maitinimo laidas su kištuku
6. maišymo priedas
7. plakimo priedas
8. aukšto indo maišymo priedas
9. aukštas indas
10. aukšto indo dangtis
11. indo peiliukai
12. indas
13. matuojamasis indas
14. maišytuvo indas
15. maišytuvo lėkštė
16. maišytuvo lėkštės laikiklis
17. maišytuvo smulkinimo priedas
18. stūmiklis
19. priedų laikiklis
LT
1. корпус приводу
2. вмикач низької швидкості
3. вмикач високої швидкості
4. регулятор швидкості
5. кабель живлення з штекером
6. насадка для міксування
7. насадка для збивання
8. насадка для міксування пляшечок
9. пляшечка
10. кришка пляшечки
11. ріжуча насадка ємкості
12. посудина
13. посудина з поділками
14. посудина малаксера
15. тарілка малаксера
16. тримач тарілки малаксера
17. ріжуча насадка малаксера
18. штовхач
19. тримач насадок
UA
1. plášť pohonu
2. zapínač nízkej rýchlosti
3. zapínač vysokej rýchlosti
4. regulátor rýchlosti
5. napájací kábel so zástrčkou
6. mixovací nadstavec
7. šľahací nadstavec
8. mixovací nadstavec fľaše
9. fľaša
10. veko vľaše
11. sekací nadstavec nádoby
12. nádoba
13. nádoba s odmerkou
14. nádoba sekáča
15. tanier sekáča
16. držiak taniera sekáča
17. sekací nadstavec sekáča
18. zatláčadlo
19. držiak nadstavcov
SK
1. kryt pohonu
2. spínač nízké rychlosti
3. spínač vysoké rychlosti
4. regulátor rychlosti
5. napájecí kabel se zástrčkou
6. mixovací nástavec
7. šlehací nástavec
8. mixovací nástavec do láhve
9. láhev
10. kryt lahve
11. řezací nástavec do nádoby
12. nádoba
13. odměrná nádoba
14. nádoba kuchyňského robota
15. talíř ke kuchyňskému robotu
16. držák talíře kuchyňského robota
17. řezací nástavec kuchyňského robota
18. posouvač
19. držák nástavců
CZ
1. piedziņas korpuss
2. maza ātruma slēdzis
3. liela ātruma slēdzis
4. ātruma regulētājs
5. barošanas vads ar kontaktdakšu
6. miksēšanas uzgalis
7. putošanas uzgalis
8. pudeles miksēšanas uzgalis
9. pudele
10. pudeles vāks
11. tvertnes griešanas uzgalis
12. tvertne
13. tvertne ar iedaļu
14. smalcinātāja tvertne
15. smalcinātāja šķīvis
16. smalcinātāja šķīvja turētājs
17. smalcinātāja griešanas uzgalis
18. bīdītājs
19. uzgaļu turētājs
LV

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. carcasa del accionamiento
2. interruptor de baja velocidad
3. interruptor de alta velocidad
4. regulador de velocidad
5. cable de alimentación con enchufe
6. accesorio de mezclado
7. accesorio de batido
8. accesorio de mezclado en botellas
9. botella
10. tapa de la botella
11. accesorio de corte del recipiente
12. recipiente
13. recipiente con escala
14. recipiente del mezclador
15. plato del mezclador
16. portaplatos del mezclador
17. accesorio de corte del mezclador
18. empujador
19. soporte de accesorios
E
1. carcasa motorului
2. buton de turație joasă
3. buton de turație ridicată
4. regulator turație
5. cablu electric cu ștecher
6. accesoriu amestecare
7. accesoriu pentru bătut
8. accesoriu amestecare pentru sticlă
9. sticlă
10. capacul sticlei
11. accesoriu de tocat pentru vas
12. vas
13. vas cu scală gradată
14. vas blender
15. placa blenderului
16. suport pentru placa blenderului
17. accesoriu de tocat pentru blender
18. împingător
19. suport pentru accesorii
RO
1. motorház
2. alacsony sebesség gomb
3. nagy sebesség gomb
4. sebességszabályozó gomb
5. tápkábel dugóval
6. turmix feltét
7. habverő feltét
8. palack turmixoló feltét
9. palack
10. palack fedél
11. tartály vágó feltétje
12. tartály
13. skálázott tartály
14. konyhai robotgép tartálya
15. konyhai robotgép tálja
16. konyhai robotgép táljának fogantyúja
17. konyhai robotgép vágó feltétje
18. nyomóeszköz
19. feltét-tartó
H
1. basisapparaat
2. lage snelheidsschakelaar
3. hoge snelheidsschakelaar
4. snelheidsregelaar
5. aansluitsnoer met stekker
6. mixerstaaf
7. eiwitklopper
8. fl es-mixerstaaf
9. fl es
10. fl essendeksel
11. snijhulpstuk van de houder
12. houder
13. gegradueerde houder
14. houder van keukenrobot
15. bord van keukenrobot
16. handvat van bord van keukenrobot
17. snijhulpstuk van keukenrobot
18. pusher
19. staafhandvat
NL
1. corpo motore
2. interruttore di bassa velocità
3. interruttore di alta velocità
4. regolatore di velocità
5. cavo di alimentazione con spina
6. attacco con frullatore
7. attacco con frusta
8. attacco di bottiglia per frullatore
9. bottiglia
10. tappo della bottiglia
11. lama da taglio del contenitore
12. contenitore
13. contenitore graduato
14. contenitore del tritatutto
15. disco tritatutto
16. supporto del disco tritatutto
17. lama da taglio del tritatutto
18. pressino
19. staff a di fi ssaggio attacchi
I
1. boîtier d’entraînement
2. commande de basse vitesse
3. commande de haute vitesse
4. régulateur des vitesse
5. cordon d’alimentation avec prise de courant
6. manche du mixeur
7. fouet
8. manche du mixeur du bol
9. bol
10. couvercle du bol
11. hachoir
12. récipient
13. récipient gradué
14. récipient du malaxeur
15. assiette du malaxeur
16. poignée de l’assiette du malaxeur
17. hachoir du malaxeur
18. poussoir
19. poignée des accessoires
F
1. περίβλημα κινητήριου μηχανισμού
2. διακόπτης χαμηλής ταχύτητας
3. διακόπτης υψηλής ταχύτητας
4. ρυθμιστής ταχύτητας
5. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
6. διάταξη ανάμειξης
7. διάταξη χτυπήματος
8. διάταξη ανάμειξης φιάλης
9. φιάλη
10. κάλυμμα φιάλης
11. διάταξη κοπής του δοχείου
12. δοχείο
13. δοχείο με κλίμακα
14. δοχείο αναμεικτήρα
15. δίσκος αναμεικτήρα
16. λαβή δίσκου αναμεικτήρα
17. διάταξη κοπής αναμεικτήρα
18. ωθητής
19. λαβή διατάξεων
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Blender ręczny służy do przyrządzania żywności. Dzięki bogatemu wyposażeniu dodatkowemu możliwe jest łatwe i wydajne
przygotowanie żywności, która powinna być zmiksowana, zmieszana lub pocięta. Produkt jest przeinaczony tylko do użytku do-
mowego i nie jest przeznaczony do zastosowań komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna
jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności przygotowawczych przed rozpoczęciem
pracy, opisanych w dalszej części instrukcji.
Wraz z produktem są dostarczone akcesoria pokazane na ilustracji (I).
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystać z produktu w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy produkt, jego akcesoria oraz kabel przyłączeniowy nie zostały uszkodzone. Jeżeli zostaną
zauważone jakiekolwiek uszkodzenia zabronione jest rozpoczynanie pracy produktem. Zabroniona jest naprawa kabla zasilają-
cego, należy go wymienić na nowy. Wszelkich wymian uszkodzonych elementów, w tym kabla zasilającego, należy dokonywać w
uprawnionych do tego zakładach. Zabroniona jest samodzielna naprawa produktu.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać produktu na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie zanurzać produktu w wodzie lub innej cieczy.
Produkt należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda sieciowego. Zawsze odłączać produkt od
zasilania jeżeli pozostanie on bez nadzoru oraz przed składaniem, rozkładaniem lub czyszczeniem.
Kabel zasilający trzymać za dala od przystawek produktu. Zmniejszy to ryzyko, wciągnięcia, przecięcia lub uszkodzenia w inny
sposób kabla zasilającego.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka
sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie
kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecię-
cie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a następnie przekazać produkt do autoryzowane-
go zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie produktu z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa
kabla zasilającego, kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed montażem, demontażem lub regulacją akcesoriów produktu należy odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazda
sieciowego. Zachować szczególną ostrożność przy obsłudze ostrych części produktu. Nie dotykać ostrzy będących w ruchu.
Ostrza są bardzo ostre i nawet w przypadku ostrzy pozostających w bezruchu istnieje ryzyko zranienia. Należy zachować szcze-
gólną ostrożność podczas wszelkiej obsługi akcesoriów zawierających ostrza.
Przed uruchomieniem produktu należy się upewnić, że wybrane akcesorium zostało poprawnie zamontowane.
Pojemników dostarczonych z produktem nie stawiać na gorących powierzchniach. Może to doprowadzić do stopienia pojemników.
Nie przeciążaj produktu. Temperatura obudowy nie może przekroczyć 60 OC. Przeciążanie produktu spowoduje jego szybsze
zużycie, a także może spowodować uszkodzenie oraz zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie używać produktu do przygotowywania gorącej żywności. W trakcie przygotowywania żywności może dojść do jej rozchlapa-
nia. Rozchlapanie gorącej żywności może prowadzić do poparzeń.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Trzymać produkt oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci. Należy
zwrócić uwagę, żeby dzieci nie potraktowały produktu jako zabawkę.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji produktu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, umysłowych i osoby o braku

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
doświadczenia i znajomości urządzenia, chyba, że zostanie zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
produktu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca się zachować opakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie należy używać produktu przed
usunięciem uszkodzeń lub wymianą uszkodzonych elementów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Produkt umyć zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Uwaga! Przed każdym rozpoczęciem mocowania lub demontażu przystawki należy upewnić się, że wtyczka przewodu zasilają-
cego produkt została odłączona od gniazdka sieciowego.
Zamontować wybraną przystawkę zgodnie z przeznaczeniem. Obudowę przystawki należy nałożyć na mocowanie obudowy na-
pędu tak, aby krawędź mocowania przystawki przylegała na całym obwodzie, a następnie przekręcić do oporu (II). Sprawdzić czy
przystawka nie odłączy się samoczynnie podczas pracy. Jeżeli przystawka nie daję się odłączyć przez pociągnięcie w kierunku od
obudowy napędu, a jej krawędź przylega na całym obwodzie do obudowy napędu oznacza to poprawny montaż.
W przeciwnym wypadku należy powtórzyć czynności montażowe.
W przypadku użycia przystawki tnącej, można ją stosować tylko wraz z dostarczonym pojemnikiem. Pojemnik należy ustawić na
płaskiej, równej i twardej powierzchni, przed rozpoczęciem użytkowania należy zdemontować uchwyt przystawek oraz upewnić
się, że pokrywa pojemnika została dokładnie zamknięta.
Pokrywę do pojemnika przystawki tnącej należy zamontować podobnie jak przystawkę do obudowy napędu. Przezroczysta ścia-
na pojemnika ułatwia trafi enie wypustkami ściany do prowadnic pokrywy. Prawidłowo zamontowana pokrywa przylega na całym
obwodzie swoją krawędzią do krawędzi ściany pojemnika (III).
Pokrywę pojemnika malaksera należy zamontować w taki sposób, aby jej krawędź przylegała całym obwodem do krawędzi ściany
pojemnika. Wskaźnika zamka pokrywy powinien wskazywać symbol otwartej kłódki na pokrywie (IV). Następnie należy nacisnąć i
przytrzymać uniesiony zamek pokrywy, a następnie obrócić pokrywę tak, aby wskaźnik zrównał się z symbolem zamkniętej kłódki.
Następnie należy zwolnić nacisk na zamek i opuścić go, aby zabezpieczył pokrywę przed przypadkowym otwarciem.
Przystawka miksująca służy do rozdrabniania warzyw i owoców, przygotowywania sosów, mieszania płynów, np. zup, kremów itp.
Przystawka tnąca służy do siekania, rozdrabniania mięsa oraz sporządzania past z twardych produktów spożywczych.
Przystawka do ubijania służy do przygotowywania piany z jajek, ubijania śmietany, mieszania rzadkich ciast np. naleśnikowego,
ucierania jajek.
Pojemnik malaksera może być używany tylko z talerzem lub zamiennie z przystawką tnącą. Produkty spożywcze podczas pracy
można wprowadzać tylko przez otwór w pokrywie pojemnika. Dopychając je tylko za pomocą dostarczonego popychacza. Używa-
nie do tego celu innych przedmiotów lub dłoni może zakończyć się uszkodzeniem produktu lub prowadzić do poważnych urazów.
Jeżeli wraz z produktem dostarczono pojemnik z podziałką, który można użyć jako naczynie do przygotowywania potraw. Można
także użyć ogólnodostępnych pojemników przeznaczonych do tego celu. Przystawką tnącą można używać tylko z dostarczonym
pojemnikiem z pokrywą.
Połączenie pokrywy i pojemnika nie jest hermetyczne. Może się zdarzyć, że zawartość pojemnika zacznie się wydostawać przez
szczelinę pomiędzy pokrywą i pojemnikiem. W takim wypadku należy zmniejszyć ilość produktów spożywczych w pojemniku.
Przystawka tnąca butelki jest wyposażona w uszczelkę, która musi zapewnić szczelność połączenia pokrywy z butelką. Przy-
stawkę mocuje się do butelki nakręcając ją. Nakręcić należy z taką siłą, aby butelka odwrócona przystawką w dół nie wykazywała
śladów przecieku. Dopiero upewniwszy się, że połączenie pokrywy i butelki jest szczelne można zamontować całość do obudowy
napędu. Przystawki należy używać tak, aby dno butelki było skierowane ku górze. Bezpośrednio po przygotowaniu żywności w
butelce należy najpierw zdemontować całość z obudowy napędu, a następnie można zastąpić przystawkę tnącą dostarczoną
pokrywą. Umożliwia to zabranie przygotowanej żywności ze sobą bez potrzeby użycia innych naczyń.
Żadna z przystawek nie jest przeznaczona do rozdrabniania kostek lodu.
Obsługa produktu
Zamontować wybraną przystawkę.
Nie dotykając włącznika, podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
Jeżeli została zamontowana przystawka miksująca lub ubijająca, wprowadzić koniec przystawki do pojemnika z żywnością, a
następnie uruchomić produkt wciskając i przytrzymując włącznik. Produkt został wyposażony w dwa włączniki: górny pozwalający
pracować z prędkością ustawioną za pomocą regulatora oraz dolny pozwalający pracować z maksymalną prędkością.
Czas włączenia produktu nie może przekroczyć 1 minuty, po których należy pozwolić ostygnąć napędowi przez co najmniej 4
minuty.
Wyłączenie produktu następuje przez zwolnienie nacisku na włącznik. Należy pozwolić ustać obrotom części ruchomych przysta-
wek, a następnie wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka i wyjąć przystawkę z pojemnika z żywnością i/lub zdemon-
tować przystawkę.
Jeżeli są wykorzystywane przystawki wyposażone w ostrza, na początku pracy zaleca się użyć niższych obrotów i stopniowo je

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
zwiększać w trakcie pracy, aż do osiągnięcia zadowalających efektów pracy.
Niższa prędkość wszystkich przystawek ograniczy rozchlapywanie płynnej żywności i rozsypywanie produktów sypkich.
Konserwacja produktu
UWAGA! Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć produkt, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka, odczekać do
jego ostudzenia i dopiero wtedy przystąpić do konserwacji.
UWAGA! Zaleca się oczyszczać przystawki miksera bezpośrednio po zakończeniu przygotowywania potraw. Zapobiegnie to
zasychaniu resztek żywności i ułatwi oczyszczanie produktu.
Jeżeli w trakcie pracy dojdzie do zabrudzenia obudowy napędu przetwarzaną żywnością, należy przerwać pracę, oczyścić pro-
dukt i dopiero po tym wznowić pracę.
Do czyszczenia produktu stosować tylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyń kuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.
Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyć wodą zgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękką tkaninę
i oczyścić obudowę napędu z zewnątrz.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć miękką tkaniną lekko nasączoną czystą wodą. Następnie osuszyć wszystkie po-
wierzchnie za pomocą suchej miękkiej tkaniny.
UWAGA! Obudowa napędu nie jest przeznaczona do czyszczenia za pomocą strumienia wody. Nie należy też zanurzać obudowy
napędu w wodzie.
Strumieniem wody lub zanurzając w wodzie można czyścić pojemniki z podziałką oraz końcówkę roboczą przystawki do ubijana
po uprzednim odłączeniu jej od adaptera pozwalającego na przyłączenie napędu. Pozostałe elementy produktu należy czyścić
tylko za pomocą wilgotnej tkaniny.
Ostrze i osłonę ostrza przystawki miksującej można czyścić strumieniem wody po uprzednim odłączeniu przystawki od napędu
oraz przy zachowaniu ostrożności, żeby nie dopuścić do zamoczenia adaptera pozwalającego na przyłączenie napędu.
Przed ponownym użyciem produktu należy odkładnie osuszyć wszystkie elementy.
Żaden z elementów produktu nie jest przeznczony do mycia w zmywarkach lub za pomocą strumienia pod wysokim ciśnieniem.
UWAGA! W przypadku bezpośrednio następującego po sobie, przygotowywania różnych potraw za pomocą tej samej przystawki
można pozbyć się resztek żywności przez zanurzenie i krótkotrwałe uruchomienie przystawki w pojemniku z czystą, letnią wodą.
Podczas oczyszczania ostrzy należy unikać ich kontaktu z ciałem ludzkim. Myć używając szczotek lub gąbek.
Transport i magazynowanie produktu
Przed rozpoczęciem magazynowania lub transportu. Dokładnie oczyścić produkt z resztek żywności.
Produkt podczas magazynowania przechowywać w pomieszczeniach, chronić przed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość Wartość
Numer katalogowy 67700 67701
Napięcie znamionowe [V~] 220-240 220-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60 50 / 60
Moc znamionowa [W] 700 700
Klasa izolacji II II
Masa netto [kg] 0,6 0,6
Stopień ochrony IPX0 IPX0

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SPECIFICATION
This hand blender is designed to prepare food. Thanks to the wide range of accessories, it is possible to prepare food easily and
effi ciently, either by mixing, blending, or cutting. The product is intended for domestic applications only, and not for any commercial
use. The correct, reliable, and safe operation of the device depends on its proper use, which entails:
Reading and keeping the entire manual before the fi rst use of the product.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The product is delivered complete, but requires carrying out a number of preliminary actions described in further sections of the
manual, before starting operation.
The accessories shown in the fi gure (I) are supplied with the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing fl ammable liquids, gases, or vapours.
Before starting the product for the fi rst time, make sure that the product, its accessories, and the power cord have not been
damaged. If any damage is discovered, it is not allowed to start working with the product. It is not allowed to have the power cord
repaired. It must be changed for a new one. Any damaged components, including the power cord, must be replaced at an author-
ized facility. It is not allowed to repair the product on your own.
The product is intended for indoor use only. Do not expose the product to any precipitation or moisture. If water and moisture
enters the product, the risk of an electric shock is signifi cantly increased. Do not immerse the product in water or any other liquid.
Connect the product to the power network providing the voltages and frequencies indicated on the nameplate of the unit, exclu-
sively. The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any power adapters to adapt
the plug to the socket. An unmodifi ed plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket. Always disconnect the product from the power supply, if it is
left unattended, and before putting it away, disassembling, or cleaning.
Keep the power cord away from the attachments of the product. This will reduce the risk of pulling in, cutting, or otherwise dam-
aging the power cord.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry, connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid
any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power cord increases
the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), immediately unplug it from the
wall socket, and return it to an authorized service facility. It is not allowed to use the product with a damaged power cord. It is not
allowed to have the power cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre.
Disconnect the power cord from the power socket, before installing, removing, or adjusting any of the product accessories.
Exercise special care, when handling sharp parts of the product. Do not touch blades in motion. The blades are very sharp and
there is a risk of injury, even if the blades are not moving. Special care must be taken, when handling any accessories equipped
with blades.
Make sure that the selected accessory has been installed correctly, before starting the product.
Do not place the containers supplied with the product on hot surfaces. This can lead to melting of the containers.
Do not overload the product. The temperature of the housing must not exceed 60OC. Overloading the product will accelerate its
wear and tear, lead to its damaging, and increase the risk of an electric shock.
Do not use the product to prepare hot food. When preparing food, it may splash around. Splashing of hot food can lead to burns.
The product is not to be used by children. Keep the product and its power cord out of the reach of children. It is important to ensure
that children do not see the product as a toy.
Children should not be allowed to clean or maintain the product without the supervision of an adult.
This product cannot be used by people with impaired physical and/or mental abilities, and by people without any experience in or
understanding of the operation of the product, unless they are supervised or instructed in the safe use of the product, so that they
understand the relevant operating risks.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
USING THE PRODUCT
Preparing the product for operation
The product must be unpacked and all parts of the packaging completely removed. It is recommended to keep the packaging, as
it can be helpful in further transporting and storing of the product.
Check the product for damage. In the event of any damage being found, do not use the product, before the damage has been
remedied or the damaged components changed for new components, free of defects.
Clean the product, according to the instructions specifi ed in the “Product Maintenance” section.
Caution! Make sure that the power cord is unplugged from the wall socket, before attempting to install or remove any attachment.
Install the selected attachment, according to its intended use. Place the attachment housing onto the mounting of the drive hous-
ing, so that the mounting edge of the attachment fi ts tight along its entire circumference, and then rotate it all the way (II). Make
sure that the attachment is not disconnected on its own, during operation. If an attachment cannot be detached by pulling it away
from the drive housing, and its edge fi ts tight along its entire circumference to the drive housing, then it has been installed correctly.
If this is not the case, repeat all installation steps.
If a cutting attachment is used, it may only be used together with the supplied container. Place the container on a fl at, level, and
hard surface. Then, remove the holder for attachments, before use, and ensure that the container lid is tightly closed.
The lid of the container for the cutting attachment should be mounted in the same way, as the attachment for the drive housing.
The transparent wall of the container makes it easier to match the projections on the wall with the guides on the lid. The edge of
a correctly installed lid rests along its entire circumference on the edge of the container wall (III).
The lid of the blender container should be mounted in such a way that its edge rests on the edge of the container wall along its
entire circumference. The indicator on the lock of the lid should display the symbol of an open padlock on the lid (IV). Next, press
and hold the raised lock of the lid, and then rotate the lid, until the indicator is in line with the symbol of the locked padlock. Then,
release the lock and lower it, to prevent the lid from opening accidentally.
The mixing attachment is used for shredding vegetables and fruits, preparing sauces, mixing of liquids, e.g. soups, creams, etc.
The cutting attachment is used for chopping, mincing meat, and making pastes from hard food products.
The whipping unit is used to prepare egg foam, whip cream, mix thin doughs, e.g. pancakes, or whisk eggs.
The blender container may only be used with a plate, or alternatively with the cutting attachment. During operation, food may only
be introduced via the opening in the lid of the container. To cram it, use the pusher provided. Using other objects or hands for this
purpose may result in damaging the product or serious injury.
If the product is supplied with a container with a graduated scale, it can be used as a dish to prepare dishes. Commercially avail-
able containers can also be used for this purpose. The cutting attachment may only be used together with the supplied container
with a lid.
The connection between the lid and the container is not air-tight. It is possible that contents of the container may start escaping
through the gap between the lid and the container. In that case, reduce the amount of food in the container.
The cutting attachment for the bottle has a gasket, which ensures that the lid is tightly connected to the bottle. The attachment
is attached to the bottle by screwing it on. Use suffi cient force, when screwing on the bottle, to make sure that the bottle with its
attachment facing downwards shows no signs of leakage. You can mount the entire unit onto the drive housing, only after making
sure that the connection between the lid and the bottle is tight enough. Use the attachment in such a way that the bottom of the
bottle is facing up. Remove the whole unit from the drive housing and then replace the cutting attachment with the supplied lid,
immediately after preparing food inside the bottle. This way, you can take the prepared food with you, without having to use other
dishes.
None of the attachments is designed for shredding ice cubes.
Using the Product
Install the selected attachment.
Plug the power cord into the power socket, but do not touch the switch.
If a mixing or whipping attachment is fi tted, insert the end of the attachment into the container with food, and start the unit by
pressing and holding down the switch. The product has two switches: the upper one that enables working at the speed set by the
controller, and the lower one that enables working at the maximum speed.
The period of time during which the product is used must not exceed 1 minute. Then, the drive must be allowed to cool down for
at least 4 minutes.
The product is switched off by releasing the switch. Wait until the moving parts of the attachments have stopped rotating, and then
pull the power cord out of the socket, and remove the attachment from the container with food and/or remove the attachment.
If attachments with blades are used, it is advisable to use a lower rotational speed at the beginning of the operation, and then
increase it gradually during operation, until satisfactory results are obtained.
If lower speed is used for all attachments, it will reduce the splashing of liquid food and loose products.
Product maintenance
CAUTION! Before cleaning, switch the product off , unplug the power cord from the wall socket, wait for the unit to cool down, and
then proceed with maintenance.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CAUTION! It is recommended to clean the mixer attachments immediately after all dishes have been prepared. This will prevent
food residues from drying up and make cleaning the product easier.
If the drive housing is contaminated with processed food during operation, stop your work, clean the product, and only then
resume operation.
Use only mild kitchen cleaning agents to clean the product. It is not allowed to use abrasive cleaning agents, e.g. cleaning powder
or milk, or agents containing corrosive substances. Do not use any solvents, petrol, or alcohol to clean the product.
Dilute the cleaning agent with water, according to the instructions supplied with the agent. Then, apply it on a soft cloth and clean
the drive housing on the outside.
Remove any residues of the cleaning agent with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then, dry all surfaces with a dry soft
cloth.
CAUTION! The drive housing is not designed for water jet cleaning. Do not immerse the drive housing in water.
You can clean containers with a graduated scale and the working end of the whipping attachment with a water jet or by immersing
in water, if it has been disconnected from the power adapter that facilitates connecting the drive. Other parts of the product should
only be cleaned with a damp cloth.
The blade and the blade cover of the mixing attachments can be cleaned with a jet of water, if the attachment has been discon-
nected from the drive. Take care to prevent the power adapter that facilitates connecting the drive from getting wet.
All the components must be thoroughly dried, before reusing the product.
None of the product components is intended for cleaning in a dishwasher or by high-pressure jet cleaning.
CAUTION! If you are preparing diff erent dishes one after another, using the same attachment, you can dispose of food residues,
by immersing the attachment in a container with clean, lukewarm water, and activating it for a short period of time.
Avoid contact with the human body, when cleaning the blades. Wash with brushes or sponges.
Transport and storage
Before commencing storage or transport of the product, clean it thoroughly from food residues.
If stored, keep the product indoors, and make sure it is not exposed to dust, dirt, or moisture. It is recommended to store the
product in its original packaging.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit of measure Value Value
Catalogue No. 67700 67701
Rated voltage [V~] 220-240 220-240
Rated frequency [Hz] 50 / 60 50 / 60
Rated power [W] 700 700
Insulation class II II
Net weight [kg] 0.6 0.6
International Protection Rating IPX0 IPX0

13
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Der Stabmixer dient zur Zubereitung von Speisen. Dank des umfangreichen Zubehörs ist es möglich, Speisen einfach und effi zi-
ent zuzubereiten, die gemixt, gemischt oder zerkleinert werden sollen. Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ordnungs-
gemäßen Bedienung ab:
Bevor Sie das Gerät verwenden, lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Be-
dienungsanleitung verursacht werden.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert, muss aber vor der Inbetriebnahme vorbereitet werden, wie unten beschrieben.
Das in der Abbildung (I) gezeigte Zubehör wird mitgeliefert.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Lesen Sie alle folgenden Hinweise durch. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand oder
zu Verletzungen führen.
BEFOLGEN SIE DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN:
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob das Gerät, dessen Zubehör und das Netzkabel nicht beschädigt sind. Wird eine Be-
schädigung festgestellt, ist es verboten, das Gerät zu verwenden. Es ist untersagt, das Netzkabel zu reparieren. Es sollte durch
ein neues ersetzt werden. Jeder Austausch von beschädigten Komponenten, einschließlich des Netzkabels, sollte in autorisierten
Einrichtungen durchgeführt werden. Eigenmächtige Reparaturen sind untersagt.
Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser
und Feuchtigkeit, die in das Gerät eindringen, erhöhen die Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser
oder in andere Flüssigkeiten.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an das Stromnetz mit einer auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
und Frequenz an. Der Stecker des Netzkabels sollte mit der Steckdose übereinstimmen. Nehmen Sie keine Modifi zierungen am
Stecker vor. Verwenden Sie keinen Adapter, um den Stecker an die Steckdose anzupassen. Ein nicht modifi zierter Stecker, der
an eine Steckdose passt, reduziert die Gefahr eines Stromschlages.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch das Netzkabel aus der Steckdose. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung,
wenn es unbeaufsichtigt bleibt und bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder reinigen.
Halten Sie das Netzkabel vom Zubehör fern. Dadurch wird die Gefahr des Einziehens, Durchtrennens oder anderer Beschädi-
gungen des Netzkabels verringert.
Überlasten Sie das Netzkabel nicht. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Tragen, Anschließen oder Trennen des Netzkabels
von der Steckdose. Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Hitze, Ölen, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Eine
Beschädigung des Netzkabels erhöht die Gefahr eines Stromschlages. Ist das Netzkabel beschädigt (Durchtrennen, Schmelzen
der Isolierung), ziehen Sie es sofort aus der Steckdose und bringen Sie es zu einer autorisierten Servicestelle. Die Verwendung
des Gerätes mit einem beschädigten Netzkabel ist strengstens untersagt. Es ist verboten, das Netzkabel zu reparieren. Das Kabel
muss bei einer autorisierten Servicestelle durch ein neues ersetzt werden.
Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile zusammenbauen, zerlegen oder einstellen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit scharfen Teilen des Gerätes. Berühren Sie nicht die beweglichen Klingen. Die
Klingen sind sehr scharf und es besteht Verletzungsgefahr auch bei unbewegten Klingen. Bei der Handhabung von Zubehör, das
Klingen enthält, ist besondere Vorsicht geboten.
Vergewissern Sie sich, dass das ausgewählte Zubehör korrekt montiert ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Stellen Sie die mitgelieferten Behälter nicht auf heiße Oberfl ächen. Dies kann zum Schmelzen der Behälter führen.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Temperatur des Gehäuses darf 60°C nicht überschreiten. Eine Überlastung des Gerätes führt
zu schnellerem Verschleiß und kann außerdem Schäden verursachen und die Gefahr eines Stromschlages erhöhen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für die Zubereitung von heißen Speisen. Bei der Zubereitung kann es zum Verschütten der Spei-
sen kommen. Das Verschütten von heißen Speisen kann zu Verbrennungen führen.
Dieses Gerät ist nicht für Kinder bestimmt. Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Es ist wichtig sicherzustellen, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug behandeln.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit, so-
wie von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch

14 ORIGINALANLEITUNG
D
des Gerätes unterwiesen, damit die daraus resultierenden Gefahren verstanden werden.
GERÄT BENUTZEN
Vorbereitung zum Betrieb
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten vollständig entfernt werden. Es wird empfohlen, die Verpackung
aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Gerätes hilfreich sein.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Wird ein Schaden festgestellt, verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn der
Schaden behoben oder die beschädigten Teile durch neue, unbeschädigte Teile ersetzt wurden.
Waschen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Wartung des Gerätes“.
Achtung! Vergewissern Sie sich vor jedem Beginn der Montage oder Demontage des Aufsatzes, dass der Netzstecker des Gerä-
tes aus der Steckdose gezogen wurde.
Montieren Sie den ausgewählten Aufsatz entsprechend seinem Verwendungszweck. Setzen Sie das Aufsatzgehäuse so auf die
Halterung des Antriebsgehäuses, dass die Kante der Befestigung des Aufsatzes umlaufend aufl iegt und dann drehen Sie es bis
zum Anschlag (II). Stellen Sie sicher, dass sich der Aufsatz während des Betriebs nicht automatisch löst. Wenn sich der Aufsatz
nicht durch Abziehen vom Antriebsgehäuse lösen lässt und seine Kante umlaufend aufl iegt, wird er korrekt montiert.
Ansonsten wiederholen Sie die Montageschritte.
Wird ein Schneidaufsatz verwendet, darf dieser nur zusammen mit dem mitgelieferten Behälter eingesetzt werden. Stellen Sie
den Behälter auf eine fl ache, ebene und harte Oberfl äche. Entfernen Sie vor dem Gebrauch den Halter für Aufsätze und verge-
wissern Sie sich, dass der Behälterdeckel fest verschlossen ist.
Der Deckel des Behälters für den Schneidaufsatz sollte wie der Aufsatz am Antriebsgehäuse montiert werden. Die transparente
Wand des Behälters erleichtert das Anbringen der Deckelführungen an den Rillen der Wand. Der korrekt montierte Deckel liegt
mit seiner Kante umlaufend auf der Kante der Behälterwand auf (III).
Der Deckel des Standmixers sollte so montiert werden, dass er mit seiner Kante umlaufend auf der Kante der Behälterwand auf-
liegt. Die Anzeige der Deckelverriegelung sollte das Symbol des geöff neten Vorhängeschlosses auf dem Deckel (IV) anzeigen.
Drücken und halten Sie dann die angehobene Deckelverriegelung und drehen Sie den Deckel, bis die Anzeige auf das verriegelte
Vorhängeschloss-Symbol umschaltet. Lösen Sie dann den Druck auf die Deckelverriegelung und senken Sie sie ab, um ein ver-
sehentliches Öff nen des Deckels zu verhindern.
Der Mixstab dient zum Zerkleinern von Gemüse und Früchten, zur Zubereitung von Saucen und zum Mischen von Flüssigkeiten,
z.B. Suppen, Cremes usw.
Der Schneidaufsatz wird zum Hacken, Zerkleinern von Fleisch und Zubereiten von Pasten aus harten Lebensmitteln eingesetzt.
Der Schneebesen-Aufsatz dient zur Zubereitung von Eischnee, Schlagsahne, zum Mischen von dünnfl üssigen Teigen wie Pfann-
kuchen und zum Verrühren von Eiern.
Der Behälter des Standmixers darf nur mit einem Teller oder alternativ mit einem Schneidaufsatz verwendet werden. Lebens-
mittel dürfen während des Betriebs nur über die Öff nung im Behälterdeckel zugeführt werden. Schieben Sie sie nur mit dem
mitgelieferten Stößel. Die Verwendung anderer Gegenstände oder Hände zu diesem Zweck kann zu Schäden am Gerät oder zu
schweren Verletzungen führen.
Wird ein Messbecher mit dem Gerät geliefert, kann er als Geschirr für die Zubereitung von Speisen verwendet werden. Zu diesem
Zweck können auch öff entlich zugängliche Behälter verwendet werden. Der Schneidaufsatz darf nur mit dem mitgelieferten Be-
hälter mit dem Deckel verwendet werden.
Die Verbindung zwischen dem Deckel und dem Behälter ist nicht hermetisch. Es kann vorkommen, dass der Inhalt des Behälters
durch den Spalt zwischen dem Deckel und dem Behälter zu entweichen beginnt. In diesem Fall muss die Futtermenge im Be-
hälter reduziert werden.
Der Schneidaufsatz für Flasche ist mit einer Dichtung ausgestattet, die die Dichtigkeit der Verbindung zwischen dem Deckel und
der Flasche gewährleisten soll. Der Aufsatz wird durch Zuschrauben an der Flasche befestigt. Schrauben Sie ihn mit einer sol-
chen Kraft zu, dass die Flasche mit dem Aufsatz nach unten keine Undichtigkeiten aufweist. Erst nachdem sichergestellt wurde,
dass die Verbindung zwischen dem Deckel und der Flasche dicht ist, kann das Ganze am Antriebsgehäuse montiert werden.
Verwenden Sie die Aufsätze so, dass der Flaschenboden nach oben zeigt. Unmittelbar nach der Zubereitung der Speisen in der
Flasche entfernen Sie zuerst das Ganze aus dem Antriebsgehäuse und dann können Sie den Schneidaufsatz mit dem mitgelie-
ferten Deckel wieder einsetzen. So können Sie das zubereitete Essen ohne weiteres Geschirr mitnehmen.
Keiner der Aufsätze ist zum Zerkleinern von Eiswürfeln vorgesehen.
Gerät bedienen
Montieren Sie den ausgewählten Aufsatz.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose, ohne den Schalter zu berühren.
Wird ein Mixstab oder Schneebesen-Aufsatz montiert, stecken Sie das Ende des Aufsatzes in den Behälter mit Lebensmitteln
und schalten Sie das Gerät durch Drücken und Halten des Schalters ein. Das Gerät ist mit zwei Schaltern ausgestattet: der obere
ermöglicht den Betrieb mit der vom Regler eingestellten Drehgeschwindigkeit und der untere ermöglicht den Betrieb mit der
maximalen Drehgeschwindigkeit.
Die Betriebszeit des Gerätes darf 1 Minute nicht überschreiten. Danach muss der Antrieb mindestens 4 Minuten abkühlen.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Das Gerät wird abgeschaltet, indem der Druck auf den Schalter freigegeben wird. Warten Sie, bis die beweglichen Teile der Auf-
sätze zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie dann den Stecker des Netzkabel aus der Steckdose und entnehmen Sie den
Aufsatz aus dem Behälter mit Lebensmitteln und/oder demontieren Sie den Aufsatz.
Bei Verwendung von mit Klingen ausgerüsteten Aufsätzen wird es empfohlen, zu Beginn der Arbeit niedrigere Drehgeschwindig-
keit zu verwenden und diese während des Betriebs schrittweise zu erhöhen, bis zufriedenstellende Ergebnisse erzielt werden.
Die niedrigere Drehgeschwindigkeit aller Aufsätze reduziert das Verschütten von fl üssigen und pulverigen Lebensmitteln.
Wartung des Gerätes
ACHTUNG! Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, warten
Sie, bis es abgekühlt ist, und fahren Sie dann mit der Wartung fort.
ACHTUNG! Es wird empfohlen, die Aufsätze des Stabmixers sofort nach der Zubereitung der Speisen zu reinigen. Dies verhindert
das Austrocknen von Speiseresten und erleichtert die Reinigung des Gerätes.
Wenn das Antriebsgehäuse während des Betriebs mit Lebensmitteln verschmutzt wird, stoppen Sie den Betrieb, reinigen Sie das
Gerät und nehmen Sie erst dann den Betrieb wieder auf.
Verwenden Sie nur milde Küchenreiniger zur Reinigung des Gerätes. Es ist verboten, abrasive Reinigungsmittel wie Reinigungs-
pulver oder -milch und Mittel, die ätzende Substanzen enthalten, zu verwenden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Benzine
oder Alkohole zur Reinigung.
Verdünnen Sie das Reinigungsmittel mit Wasser gemäß der mitgelieferten Anleitung, tragen Sie es auf ein weiches Tuch auf und
reinigen Sie das Antriebsgehäuse von außen.
Entfernen Sie die Reste des Reinigungsmittels mit einem weichen, leicht mit klarem Wasser getränkten Tuch. Anschließend
trocknen Sie alle Oberfl ächen mit einem trockenen, weichen Tuch.
ACHTUNG! Das Antriebsgehäuse ist nicht für die Reinigung unter fl ießendem Wasser ausgelegt. Tauchen Sie das Antriebsge-
häuse nicht ins Wasser.
Unter fl ießendem Wasser oder in Wasser eingetaucht, können Sie Messbecher und das Ende des Schneebesen-Aufsatzes
reinigen, nachdem Sie es vom Adapter, der den Anschluss des Antriebs ermöglicht, getrennt haben. Andere Komponenten des
Gerätes sollten nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Die Klinge und die Abdeckung der Klinge des Mixstabes können unter fl ießendem Wasser gereinigt werden, nachdem der Mixstab
vom Antrieb getrennt wurde. Achten Sie darauf, dass der Adapter, der den Anschluss des Antriebs ermöglicht, nicht nass wird.
Alle Komponenten müssen vor der Wiederverwendung des Gerätes gründlich getrocknet werden.
Keine der Gerätekomponenten ist zum Waschen in Geschirrspülmaschinen oder mit einem Hochdruckstrahl vorgesehen.
ACHTUNG! Wenn Sie verschiedene Gerichte nacheinander mit dem gleichen Aufsatz zubereiten, können Sie Lebensmittelreste
entfernen, indem Sie den Aufsatz für kurze Zeit in einen Behälter mit sauberem, lauwarmem Wasser tauchen und in Betrieb
nehmen.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem menschlichen Körper beim Reinigen der Klingen. Mit Bürsten oder Schwämmen waschen.
Transport und Lagerung des Gerätes
Vor Beginn der Lagerung oder des Transports reinigen Sie das Gerät gründlich von Speiseresten.
Lagern Sie das Gerät in Innenräumen, ohne es Staub, Schmutz oder Feuchtigkeit auszusetzen. Es wird empfohlen, das Gerät in
der Originalverpackung zu lagern.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert Wert
Katalognummer 67700 67701
Nennspannung [V~] 220-240 220-240
Nennfrequenz [Hz] 50 × 60 50 × 60
Nennleistung [W] 700 700
Abdichtungsklasse II II
Nettogewicht [kg] 0,6 0,6
Schutzart IPX0 IPX0

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИБОРА
Ручной блендер предназначен для приготовления пищи. Благодаря богатому дополнительному оснащению, можно
легко и эффективно приготовлять пищевые продукты, которые нужно смешивать или нарезать. Продукт предназначен
только для домашнего использования и не предназначен для коммерческого использования. Правильная, надежная
и безопасная работа прибора зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом использования прибора необходимо прочитать инструкцию и хранить ее в легкодоступном месте.
За ущерб, причиненный в результате несоблюдения правил техники безопасности и рекомендаций настоящей инструк-
ции, поставщик не несет ответственности.
АКСЕССУАРЫ
Прибор поставляется в комплектном состоянии, но требует проведения подготовительных действий перед началом ис-
пользования, описанных в дальнейшей части инструкции.
Вместе с прибором поставляются аксессуары, показанные на рисунке (I).
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Прочитайте все приведенные ниже инструкции. Их не соблюдение может привести к поражению электриче-
ским током, пожару или к получению травм.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
Не следует использовать прибор в среде с повышенным риском взрыва, содержащей горючие жидкости, газы или пары.
Перед включением необходимо проверить прибор, его аксессуары и кабель на наличие повреждений. В случае об-
наружения каких-либо повреждений запрещено использовать прибор. Запрещено ремонтировать кабель питания
– его следует заменить на новый. Замену поврежденных элементов, в том числе кабеля питания, следует проводить
в авторизированных предприятиях. Запрещен самостоятельный ремонт прибора.
Прибор предназначен только для использования внутри помещений. Не следует подвергать прибор воздействию атмос-
ферных осадков или влаги. Вода и влага, попавшие внутрь прибора, повышают риск поражения электрическим током.
Нельзя погружать прибор в воду или другие жидкости.
Прибор следует подключать только к электрической сети с напряжением и частотой, указанными на заводской табличке
устройства. Вилка кабеля питания должна подходить к розетке электросети. Нельзя изменять вилку. Нельзя использовать
какие-либо переходники для адаптации вилки к розетке. Оригинальная вилка, подходящая к розетке, снижает риск пора-
жения электрическим током.
После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из розетки. Всегда необходимо отключить прибор от
электросети, если он останется без присмотра, а также перед тем как собрать, разобрать либо чистить прибор.
Кабель питания необходимо держать вдали от насадок прибора. Это снижает риск повреждения кабеля питания.
Не перегружать кабель питания. Не использовать кабель питания для переноски, подсоединения и отсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегать контакта кабеля питания с теплом, маслом, острыми краями и подвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. В случае повреждения кабеля питания
(напр., пореза, расплавления изоляции) следует немедленно вынуть вилку кабеля из сетевой розетки, а затем передать
прибор в авторизированный сервисный центр. Запрещена эксплуатация прибора с поврежденным кабелем питания. За-
прещено проводить ремонт кабеля питания, кабель должен быть заменен на новый в авторизованном сервисном центре.
Перед сборкой, разборкой либо регулировкой аксессуаров прибора следует вынуть вилку кабеля питания из сетевой
розетки. Соблюдать особую осторожность при использовании острых элементов прибора. Не прикасаться к лезвию, на-
ходящемуся в движении. Лезвия очень острые, и даже если они находятся в неподвижном состоянии, существует риск
получения пореза. Следует соблюдать осторожность при эксплуатации аксессуаров, имеющих лезвия.
Перед включением прибора необходимо убедиться, что выбранный аксессуар правильно установлен.
Емкости, поставляемые вместе с прибором, нельзя ставить на горячие поверхности. Это может привести
к расплавлению материала, из которого они изготовлены.
Не перегружать прибор. Температура корпуса не должна превышать 60OC. Перегрузка прибора приведет к его быстрому
износу, а также может привести к повреждению и повышает риск поражения электрическим током.
Не использовать прибор для приготовления горячей пищи. Во время приготовления пищи это может привести
к разбрызгиванию. Разбрызгивание горячей пищи может привести к получению ожогов.
Прибор не предназначен для использования детьми. Хранить прибор и его кабель в недоступном для детей месте. Сле-
дует обратить внимание, чтобы дети не использовали прибор как игрушку.
Дети без присмотра не должны проводить чистку прибора.
Прибор не предназначен для использования лицами с ограниченными физическими или умственными возможностями,

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
а также лица, не имеющие опыта и не знающие правил эксплуатации прибора, разве что будет обеспечен надзор либо
инструктаж в отношении безопасного использования прибора с разъяснением всем связанных с этим рисков.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРОМ
Подготовка кработе
Прибор следует распаковать, полностью удалив все элементы упаковки. Рекомендуется сохранить упаковку, так как она
может пригодиться для дальнейшей транспортировке и хранения прибора.
Проверить прибор на наличие повреждений. В случае обнаружения каких-либо повреждений не следует использовать
прибор, не устранив повреждения или не заменив поврежденные элементы на новые.
Прибор следует мыть в соответствии с указаниями, приведенными в пункте „Чистка прибора”.
Внимание! Перед тем как установить или удалить насадку следует убедиться, что вилка кабеля питания прибора вынута
из сетевой розетки.
Установить выбранную насадку, в зависимости от ее предназначения. Корпус насадки следует вставить в крепление
корпуса привода так, чтобы край крепления насадки прилегал по всему периметру, а затем повернуть до упора (II). Убе-
диться, что насадка не отсоединиться случайно во время использования. Если насадку невозможно отсоединить, потянув
в направлении от корпуса привода, а ее край прилегает по всему периметру к корпусу привода, это означает, что она
правильно установлена.
В противном случае необходимо повторить действия по установке насадки.
В случае насадки для резки, ее можно использовать только вместе с входящей в комплект емкостью. Емкость следует
установить на плоской ровной и твердой поверхности, перед использованием следует демонтировать держатель насадки
и убедиться, что крышка емкости полностью закрыта.
Крышку емкости насадки для резки следует установить аналогично, как и насадку к корпусу привода. Прозрачная стенка
емкости облегчает установку выступов стенки в направляющих в крышке. Правильно установленная крышка прилегает по
всему периметру своим краем к краю стенки емкости (III).
Крышку емкости малаксера следует устанавливать таким образом, чтобы ее край прилегал по всему периметру к краю
стенки емкости. Указатель/стрелка замка крышки должен указывать на символ открытого замка на крышке (IV). Затем
следует нажать и придержать поднятый замок крышки, а потом повернуть крышку так, чтобы указатель/стрелка сравнял-
ся с символом закрытого замка. Затем следует опустить замок, чтобы он предохранил крышку от случайного открытия.
Насадка для миксера предназначена для измельчения овощей и фруктов, приготовления соусов, смешивания жидкостей,
напр. супов, кремов и т.д.
Насадка для резки предназначена для измельчения мяса и приготовления паст из твердых продуктов.
Насадка для взбивания предназначена для приготовления пены из яиц, взбивания сливок, перемешивания теста, напр.
блинного теста, перетирания яиц.
Емкость малаксера можно использовать только с тарелкой или с насадкой для резки. Продукты питания во время эксплу-
атации прибора можно вкладывать исключительно через отверстие в крышке емкости. Их можно подталкивать только с
помощью входящего в комплект толкателя. Использование для этой цели других предметов либо рук может привести к
повреждению прибора или к получению серьезных травм.
Если к прибору прилагается емкость со шкалой, ее можно использовать в качестве посуды для приготовления блюд. Мож-
но также использовать общедоступные емкости, предназначенные для этой цели. Насадку для резки можно использовать
только с входящей в комплект емкостью с крышкой.
Соединение крышки и емкости не герметично. Может случиться так, что содержимое емкости начнет выливаться через
зазор между крышкой и емкостью. В этом случае следует уменьшить количество продуктов в емкости.
Насадка для резки в бутылке имеет уплотнительную прокладку, которая должна обеспечивать герметичность сое-
динения крышки с бутылкой. Насадка прикрепляется к бутылке с помощью прикручивания. Ее следует прикручивать
с такой силой, чтобы бутылка, перевернутая насадкой вниз, не обнаруживала следов утечки. Только убедившись
в плотности соединения крышки и бутылки можно прикрепить всю конструкцию к корпусу привода. Насадки следует ис-
пользовать так, чтобы дно бутылки было направлено вверх. Непосредственно после приготовления пищи в бутылке,
следует сначала снять всю конструкцию с корпуса привода, а затем вместо насадки для резки установить крышку. Это
позволяет хранить приготовленные блюда без необходимости использования другой посуды.
Насадки не предназначены для измельчения кубиков льда.
Установить выбранную насадку
Не прикасаясь к включателю, подключить вилку кабеля питания к сетевой розетке.
Если установлены насадка для миксера либо насадка для взбивания, вложить конец насадки в емкость с пищевыми про-
дуктами, а затем включить прибор, нажав и удерживая включатель. Прибор имеет два включателя: верхний, позволяющий
работать со скоростью, заданной с помощью регулятора, и нижний, позволяющий работать с максимальной скоростью.
Время включения прибора не может превышать 1-ой минуты, после которого необходимо позволить остыть приводу
в течение по крайней мере 4-х минут.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Выключение прибора осуществляется при освобождении включателя. Следует позволить остановиться подвижным ча-
стям насадок, а затем вынуть вилку кабеля питания из розетки и вынуть насадку из емкости с пищевыми продуктами и/
или снять насадку.
Если используются насадки с лезвиями, вначале работы рекомендуется использовать прибор на более низких оборотах
и постепенно их увеличивать до достижения удовлетворительных эффектов.
Более низкая скорость насадок ограничит разбрызгивание жидкой пищи и рассыпание сыпучих продуктов.
Чистка прибора
ВНИМАНИЕ! Перед каждой чисткой следует выключить прибор, вынуть вилку кабеля питания из розетки, подождать до
его охлаждения, и только после этого приступить к чистке.
ВНИМАНИЕ! Рекомендуется очищать насадки миксера непосредственно после завершения приготовления блюд. Это
предотвратит засыхание остатков пищи и облегчит чистку прибора.
Если в процессе работы корпус привода испачкается перерабатываемыми пищевыми продуктами, следует прервать ра-
боту, очистить его и только после этого возобновить работу.
Для чистки прибора следует использовать только мягкие моющие средства, предназначенные для чистки посуды. Запре-
щено применять абразивные чистящие средства, например, порошок или чистящее молочко, а также средства, содержа-
щие коррозионные вещества. Нельзя использовать для чистки растворители, бензин или спиртные напитки.
Моющее средство необходимо разбавить водой в соответствии с прилагаемой к нему информацией, затем нанести на
мягкую ткань и очистить корпус привода снаружи.
Остатки моющего средства удалить мягкой тканью, слегка смоченной чистой водой. Затем высушить все поверхности
с помощью сухой мягкой ткани.
ВНИМАНИЕ! Корпус привода не предусмотрен для чистки под струей воды. Не следует также погружать корпус привода
в воду.
Под струей воды или погружая в воду можно очищать емкости со шкалой и рабочий конец насадки для взбивания, пред-
варительно отсоединив ее от адаптера, позволяющего на подключение к приводу. Остальные элементы прибора необхо-
димо чистить только с помощью влажной ткани.
Лезвие и защитную часть лезвия насадки для миксера можно чистить под струей воды, предварительно отсоединив от
привода и при соблюдении особой осторожности, чтобы не допустить попадания воды внутрь адаптера, позволяющего
на подключение к приводу.
Перед очередным использованием прибора необходимо тщательно высушить все элементы.
Ни один из элементов прибора не предусмотрен для мытья в посудомоечных машинах либо под струей воды с высоким
давлением.
ВНИМАНИЕ! В случае использования одной и той же насадки для приготовления разных блюд можно удалить остатки
пищи, путем погружения насадки в емкость с чистой теплой водой и кратковременного включения прибора.
Во время чистки лезвий следует избегать их контакта с телом. Мыть с помощью щеток или губок.
Транспортировка ихранение прибора
Перед хранением или транспортировкой необходимо тщательно очистить прибор от остатков пищи.
Прибор хранить в помещениях в местах без доступа пыли, грязи и влаги. Рекомендуется хранить прибор в заводской
упаковке.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Стоимость Стоимость
Номер в каталоге 67700 67701
Номинальное напряжение [В~] 220-240 220-240
Номинальная частота [Гц] 50 / 60 50 / 60
Номинальная мощность [В] 700 700
Класс изоляции II II
Масса нетто [кг] 0,6 0,6
Степень защиты IPX0 IPX0

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТУ
Ручний блендер, призначений для готування їжі. Завдяки багатому додатковому обладнанню можна легко і ефективно
приготувати їжу, яка вимагає міксування, змішувана або нарізки. Продукт призначений лише для домашнього користуван-
ня і не призначений для комерційних цілей. Правильна, безвідмовна і безпечна робота пристрою залежить від правильної
експлуатації, тому:
Перед початком використання продукту необхідно прочитати всю інструкцію і зберегти її.
За шкоди, які виникли в результаті недотримання правил безпеки і рекомендацій даної інструкції постачальник не відповідає.
ОБЛАДНАННЯ
Виріб доставляється в комплектному стані, але вимагає проведення підготовчої діяльності перед початком роботи, опи-
саної в подальшій частині інструкції.
Разом з виробом доставляються аксесуари, показані на ілюстрації (I).
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
Увага! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до ураження електричним струмом, пожежі або
до тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Не слід користуватися виробом в середовищі з підвищеним ризиком вибуху, з горючими рідинами, газами або паром.
Перед запуском перевірити, чи виріб, його аксесуари та кабель живлення не пошкоджені. У випадку зауваження будь-яких
пошкоджень, заборонено починати роботу виробом. Заборонено ремонтувати кабель живлення, потрібно його замінити на
новий. Всі заміни пошкоджених елементів, в тому числі кабелю живлення, потрібно проводити в уповноважених для цього
підприємствах. Заборонений самостійний ремонт виробу.
Виріб призначений лише для роботи всередині приміщень. Не слід наражати продукт на контакт з атмосферними опадами
або вогкістю. Вода і вогкість, яка дістанеться всередину продукту підвищують ризик ураження електричним струмом. Не
занурювати виріб у воду або іншій рідині.
Виріб потрібно підключати лише до електричної мережі з напругою і частотою, вказаними на номінальній табличці при-
строю. Штекер кабелю живлення мусить підходити до мережевої розетки. Заборонено модифікувати штекери. Заборо-
нено застосовувати будь-які адаптери з метою пристосовування штекера для розетки. Немодифікований штекер, який
підходить до розетки зменшує ризик ураження електричним струмом.
Після кожного використання потрібно від’єднати штекер кабелю живлення з мережевої розетки. Завжди відключайте виріб
від живлення, якщо він залишиться без нагляду, та перед складанням, розкладання або чисткою.
Кабель живлення тримати на відстані від насадок виробу. Це зменшить ризик втягування, перерізання або пошкодження
іншим чином кабелю живлення.
Не перевантажувати кабель живлення. Не використовувати кабель живлення до носіння, підключення і відключення ште-
кера від мережевої розетки. Уникати контакту кабелю живлення з теплом, маслами, гострими краями і рухомими елемен-
тами. Пошкодження кабелю живлення збільшує ризик ураження електричним струмом. У випадку пошкодження кабелю
живлення (напр. перерізання, розплавлення ізоляції) потрібно негайно відключити штекер кабелю х розетки, а потім
передати виріб в авторизований сервісний центр. Заборонено користуватися виробом з пошкодженим кабелем живлення.
Заборонено проводити ремонт кабелю живлення, кабель вимагає заміни на новий в авторизованому сервісному центрі.
Перед монтажем, демонтажем або регулюванням аксесуарів продукту потрібно від’єднати штекер дроту живлення з ме-
режевої розетки. Зберегти особливу обережність під час обслуговування гострих частин виробу. Не торкатися леза, яке
перебуває що є в русі. Леза дуже гострі і навіть у в падку лез в нерухомому стані існує ризик поранення. Потрібно зберігати
особливу обережність під час обслуговування аксесуарів, які містять леза.
Перед запуском виробу потрібно переконатися, що вибраний аксесуар правильно встановлений.
Ємкості, які входять в комплект не слід ставити на гарячі поверхні. Це може призвести до плавлення ємкостей.
Не перевантажуйте виріб. Температура корпусу не може перевищувати 60 OC. Перенавантаження виробу призведе до
його швидшого зношування, а також може призвести до пошкодження, та збільшує ризик ураження електричним струмом.
Не використовуйте виріб для приготування гарячих продуктів. Під час готування продуктів вони можуть розхляпуватися.
Розхляпування гарячих продуктів може призвести до опіків.
Продукт не призначений для використання дітьми. Тримати виріб та його кабель поза зоною досяжності дітей. Потрібно
звернути увагу, щоб діти не сприймали виріб як іграшку. Діти без нагляду не повинні чистити та обслуговувати виріб.
Виріб не призначений для використання особами з обмеженими фізичними і розумовими можливостями, і особами без
досвіду і знання пристрою, хіба, що буде забезпечено нагляд або інструктаж, щодо використання виробу безпечним спо-
собом, так, щоб пов’язані з цим загрози були зрозумілі.

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ОБСЛУГОВУВАННЯ ВИРОБУ
Підготовка до роботи
Виріб потрібно розпакувати, повністю усуваючи всі елементи упаковки. Рекомендується зберегти упаковку, це може зна-
добитися у випадку подальшого транспортування і складування виробу.
Перевірити чи виріб не пошкоджений. У випадку виявлення пошкоджень не слід використовувати виріб, до моменту усу-
нення пошкоджень або заміни пошкоджених елементів на нові, без пошкоджень.
Виріб вимити відповідно до вказівок в пункті «Догляд за виробом».
Увага! Перед кожним початком кріплення або демонтажу насадки потрібно переконатися, що штекер дроту живлення
продукту відключений від мережевої розетки.
Встановити вибрану насадку відповідно до призначення. Корпус насадки потрібно накласти на кріплення корпусу приводу
так, щоб край кріплення насадки прилягав по всьому периметру, а потім повернути до опору (II). Перевірити чи насадка не
відключиться під час роботи. Якщо насадку не вдасться від’єднати шляхом відтягування в напрямку від корпусу приводу,
а її край прилягає по всьому контуру до корпусу приводу, це означає правильний монтаж.
В іншому випадку потрібно повторити монтажну діяльність.
У випадку використання ріжучої насадки її можна застосовувати тільки разом з доставленою посудиною. Посудину потріб-
но встановити на плоскій, рівній і твердій поверхні, перед початком використання потрібно демонтувати тримач насадки
та переконатися, що кришка контейнера ретельно закрита.
Кришку до ємкості ріжучої насадки слід встановити аналогічно, як насадку для корпусу приводу. Прозора стінка ємкості
полегшує попадання виступами стінки у направляючі кришки. Правильно встановлена кришка прилягає по всьому пери-
метру своїм краєм до краю стінки контейнера (III).
Кришку контейнера малаксера слід встановити таким чином, щоб її край прилягав по всьому периметру до краю стінки
контейнера. Показник замка кришки повинен вказувати символ відкритого замка на кришці (IV). Потім потрібно натиснути
і притримати піднятий замок кришки, а потім повернути кришку так, щоб показник зрівнявся з символом закритого замка.
Потім потрібно звільнити нажим на замок і опустити його, щоб він захистив кришку від випадкового відкривання.
Міксуюча насадка призначена для подрібнення овочів і фруктів, приготування соусів, змішування рідин, напр. супів, кре-
мів, тощо
Ріжуча насадка призначена для нарізки, подрібнення м’яса та приготування паст з твердих продуктів.
Насадка для перемішування використовується для приготування піни з яєць, перемішування сметани, змішування рідкого
тіста напр. на млинці, розтирання яєць.
Посудину малаксера можна використовувати тільки з тарілкою або замінно з ріжучою насадкою. Продукти під час роботи можна
вводити лише через отвір в кришці ємкості. Допихуючи їх тільки за допомогою товкачика, який входить в комплект. Викори-
стання з цією метою інших предметів або руки може закінчитися пошкодженням продукту або призвести до серйозних травм.
Якщо до продукту додається посудина з поділками, яку можна використати я якості посудини для готування страв. Можна
також використати загальнодоступні ємкості, призначені для цієї мети. Ріжучу насадку можна використати лише з посуди-
ною та кришкою, які входять в комплект.
Поєднання кришки і контейнера не герметичне. Може трапитися, що вміст контейнера почне виходити крізь щілину між
кришкою і контейнером. У такому випадку потрібно зменшити кількість продукту в контейнері.
Ріжуча насадка обладнана прокладкою, яка мусить забезпечити щільність поєднання кришки з пляшечкою. Насадка крі-
питься до пляшечки шляхом накручування її. Накрутити слід з такою силою, щоб пляшечка, повернута насадкою вниз, не
мала слідів підтікання. Лише переконавшись, що з’єднання кришки і пляшечки щільне можна встановити все це в корпус
приводу. Насадки слід використовувати таким чином, щоб дно пляшечки дивилося вверх. Безпосередньо після приготування
продуктів у пляшечці потрібно спочатку демонтувати все з корпусу приводу, а потім можна замінити ріжучу насадку кришкою,
яка входить в комплект. Це дозволить забрати підготовані продукти з собою, без потреби використання іншого посуду.
Жодна з насадок не призначена для подрібнення кубиків льоду.
Обслуговування виробу
Встановити вибрану насадку.
Не торкаючись вмикача, підключити штекер дроту живлення в мережеву розетку.
Якщо встановлена міксуюча насадка або насадка для збивання, слід ввести кінець насадки в посудину з продуктом, а по-
тім запустити продукт, натискаючи і утримуючи вмикач. Виріб обладнаний двома вмикачами: верхній дозволяє працювати
зі швидкістю, встановленою за допомогою регулятора, а нижній дозволяє працювати з максимальною швидкістю.
Час роботи виробу не може перевищувати 1 хвилину, після чого потрібно дозволити вистигнути приводу впродовж мінімум
4 хвилин.
Вимикання продукту відбувається шляхом відпускання вмикача. Потрібно дозволити зупинитися обертанню рухомих ча-
стин насадок, а потім витягнути штекер кабелю живлення з роз’єму і вийняти насадку з контейнера з продуктами і/або
демонтувати насадку.
Якщо насадки, які використовуються, обладнані лезами, спочатку роботи рекомендується використати повільніші оберти і
поступово збільшувати їх під час роботи, аж до досягнення задовільного ефекту.
Нижча швидкість всіх насадок обмежить розхляпування рідких продуктів і розсипання сипких продуктів.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Lund Blender manuals
Popular Blender manuals by other brands

BETTY CROCKER
BETTY CROCKER BC-1406 instructions

Breville
Breville Die-Cast Hemisphere 800BLXL /B Instruction booklet

Vitek
Vitek VT-8538 Manual instruction

Thinkkitchen
Thinkkitchen Nitro Pro instructions

Hamilton Beach
Hamilton Beach MultiBlend 53511 use & care

Hamilton Beach
Hamilton Beach HBS1200 Operation manual