Lund 67705 User manual

67705
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
BLENDER KIELICHOWY
STAND BLENDER
STANDMIXER
БЛЕНДЕР
БЛЕНДЕР
KOKTEILINĖ
BLENDERIS
STOLNÍ MIXÉR
STOLNÝ MIXÉR
TURMIXGÉP
BLENDER
BATIDORA DE VASO
BLENDER
FRULLATORE DA TAVOLO
BEKERMIXER
ΜΛΕΝΤΕΡ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I II
III IV
V VI
1
2
3
4
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa napędu
2. kielich
3. pokrywa kielicha
4. korek pokrywy
5. włącznik
PL
1. drive housing
2. cup
3. cup lid
4. lid plug
5. ON/OFF Switch
GB
1. Antriebsgehäuse
2. Krug
3. Krugabdeckung
4. Abdeckungsstopfen
5. Steuerschalter
D
1. корпус привода
2. чаша
3. крышка чаши
4. пробка крышки
5. выключатель
RUS
1. корпус приводу
2. чаша
3. кришка чаші
4. пробка кришки
5. вимикач
UA
1. pavaros korpusas
2. smulkintuvo indas
3. smulkintuvo indo dangtis
4. dangčio kamštis
5. jungiklis
LT
1. dzinēja korpuss
2. krūze
3. krūzes vāks
4. vāka aizbāznis
5. slēdzis
LV
1. kryt pohonu
2. pohár
3. kryt poháru
4. zátka víčka
5. spínač
CZ
1. boitier d’entrainement
2. bol
3. couvercle du bol
4. bouchon du couvercle
5. interrupteur
F
1. corpo del motore
2. bicchiere
3. coperchio del bicchiere
4. tappo del coperchio
5. interruttore
I
1. aandrijfbehuizing
2. beker
3. bekerdeksel
4. stop van deksel
5. schakelaar
NL
1. περίβλημα κινητήριου μηχανισμού
2. κανάτα
3. κάλυμμα κανάτας
4. πώμα κανάτας
5. διακόπτης
GR
1. plášť pohonu
2. džbán
3. veko džbánu
4. zátka veka
5. zapínač
SK
1. motoros egység
2. kehely
3. kehely fedél
4. dugós fedél
5. bekapcsológomb
H
1. carcasă motor
2. cană
3. capacul cănii
4. dopul capacului
5. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
RO
1. carcasa del accionamiento
2. jarra
3. tapa de la jarra
4. tapón de la tapa
5. interruptor
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić zagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoff e, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует о запрете помещать изношенное электрическое и электронное оборудование (в том числе батареи и аккумуляторы) вместе с другими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и передаваться в точку сбора, чтобы обеспечить его переработку и утилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, и уменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом и электронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, и приводить к негативным изменениям в окружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании и утилизации, в том числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию о правильных методах утилизации можно получить у местных властей или у продавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse eff ects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити
кількість відходів і зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться в електричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’я людини і викликати негативні зміни в навколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль у розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати у місцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą (įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama į surinkimo punktą, kad būtų užtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių naudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingų komponentų, esančių elektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų žmonių sveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namų ūkis vaidina svarbų vaidmenį prisidedant prie pakartotinio įrenginių naudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informē par aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopā ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktā ar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējā vidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetně baterií a akumulátorů) společně s jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivně a odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň využívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně recyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byť separované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byť náležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovať ľudské
zdravie a mať negatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosť má dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a fi gyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelő gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelő módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indică faptul că deșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fi eliminate împreună cu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolată a componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacă un rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legătură cu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fi n de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται η απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Ο χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και η ανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Η ανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afi n d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des eff ets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifi uti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fi ne di ridurre la quantità
di rifi uti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli eff etti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Blender barmański służy do przyrządzania żywności. Dzięki wysokiej mocy oraz pojemnemu kielichowi możliwe jest łatwe i
szybkie przygotowanie potraw przez pocięcie i zmiksowanie produktów spożywczych. Kielich ze szczelną pokrywą zapewnia
wysoki poziom czystości w miejscu używania. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a
także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności przygotowawczych przed rozpoczęciem
pracy, opisanych w dalszej części instrukcji.
Wraz z produktem dostarczany jest kielich oraz pokrywa z korkiem.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nie należy korzystać z produktu w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy produkt, jego akcesoria oraz kabel przyłączeniowy nie zostały uszkodzone. Jeżeli zostaną za-
uważone jakiekolwiek uszkodzenia zabronione jest rozpoczynanie pracy produktem. Wszelkich wymian uszkodzonych elementów,
w tym kabla zasilającego, należy dokonywać w uprawnionych do tego zakładach. Zabroniona jest samodzielna naprawa produktu.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać produktu na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie zanurzać produktu w wodzie lub innej cieczy.
Produkt należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda sieciowego. Zawsze odłączać mikser od zasi-
lania jeżeli pozostanie on bez nadzoru oraz przed składaniem, rozkładaniem lub czyszczeniem.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia produktu, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami.
Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
(np. przecięcie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a następnie przekazać produkt do
autoryzowanego zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie produktu z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona
jest naprawa kabla zasilającego, kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed montażem, demontażem lub regulacją akcesoriów produktu należy odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazda
sieciowego. Zachować szczególną ostrożność przy obsłudze ostrych części produktu. Nie dotykać ostrzy będących w ruchu.
Ostrza są bardzo ostre i nawet w przypadku ostrzy pozostających w bezruchu istnieje ryzyko zranienia. Należy zachować szcze-
gólną ostrożność podczas wszelkiej obsługi akcesoriów zawierających ostrza.
Przed uruchomieniem produktu należy się upewnić, że kielich został poprawnie zamontowany.
Nie przeciążać produktu. Temperatura obudowy nie może przekroczyć 60 OC. Przeciążanie produktu spowoduje jego szybsze
zużycie, a także może spowodować uszkodzenie oraz zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy produkt należy mieć cały czas pod nadzorem.
Produkt nie może być wykorzystywany do obróbki twardej żywności, pestek, kości, skorup, zdrewniałych części roślin.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Trzymać produkt oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci. Należy
zwrócić uwagę, żeby dzieci nie potraktowały produktu jako zabawkę.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji produktu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości urządzenia, chyba, że zostanie zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
produktu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym punkcie należy przeprowadzić przy odłączonym zasilaniu produktu. Należy się upew-
nić, że wtyczka kabla zasilającego została wyjęta z gniazdka sieciowego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca się zachować opakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie należy używać produktu przed
usunięciem uszkodzeń lub wymianą uszkodzonych elementów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Produkt umyć zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja produktu”.
Podstawę napędu ustawić na równym, płaskim, twardym i stabilnym podłożu. Wszystkie podstawki obudowy napędu powinny
mieć kontakt z podłożem.
Jeżeli kielich nie został zmontowany z ostrzami należy je przykręcić do podstawy kielicha (II). Należy się upewnić, że pomiędzy
krawędzią podstawy kielicha, a ostrzami została zamontowana uszczelka (III). Bez uszczelki nie będzie możliwe zapewnienie
szczelności połączenia. Sprawdzić szczelność należy wlać wodę do kielicha i sprawdzić przecieki. W razie ich wykrycia należy
sprawdzić stan uszczelki czy nie jest uszkodzona lub zniekształcona. Uszkodzoną lub zniekształconą uszczelkę należy wymienić
na nową.
Ostrzeżenie! Podczas obsługi ostrzy należy zachować szczególną ostrożność i unikać kontaktu z ostrymi krawędziami. Zaleca się
stosować rękawice ochronne. Ostrza przy kontakcie ze skórą mogą spowodować skaleczenie.
Zamontować kielich przez postawienie go na obudowie napędu blendera (IV).
Uchwyt kielicha powinien trafi ć w wypustkę na górnej ścianie obudowy napędu.
Kielich został wyposażony w pokrywę. Pokrywę należy zamontować przez nałożenie jej na kielich, a następnie obrócenie w
kierunku wskazującym symbol zamkniętej kłódki (V). Wypustka pokrywy powinna znaleźć się w jednej linii z uchwytem kielicha, a
zaczepy po bokach pokrywy powinny nasunąć się na wypustki kielicha (VI).
Urządzenie zostało wyposażone w zabezpieczenie, które uniemożliwi uruchomienie blendera w przypadku niepoprawnie zamon-
towanego kielicha i / lub pokrywy.
Pokrywa została wyposażona w dodatkowy korek, który umożliwia dołożenie produktów żywnościowych do kielicha bez demon-
tażu pokrywy. Korek należy zamontować wciskając go w otwór pokrywy.
Obsługa produktu
Kielich zaleca się napełniać żywnością wtedy, gdy jest zdemontowany z obudowy napędu. Takie działanie zapobiegnie ewentual-
nemu zanieczyszczeniu żywnością obudowy napędu podczas napełniania kielicha.
Kielicha nie należy napełniać powyżej znacznika maksymalnej pojemności – najwyższa opisana podziałka na skali. Należy wziąć
pod uwagę, ze podczas mieszania poziom cieczy w kielichu się uniesie.
Po napełnieniu kielich należy zakryć pokrywą z zamontowanym korkiem.
Kielich ustawić na obudowie napędu.
Upewnić się, że włącznik produktu znajduje się w pozycji: wyłączony – O, następnie podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do
gniazdka.
Produkt uruchomić zmieniając pozycję włącznika na: 1 - 5 lub P.
Pozycje włącznika opisane od 1 do 5 uruchamiają blender i pozwalają pracować na coraz wyższej prędkości. Im wyższa liczba,
tym wyższa prędkość. Pozycja P pozwala na uruchomienie maksymalnej prędkości pracy tak długo, jak pokrętło włącznika będzie
przytrzymywane w tej pozycji. Po zwolnieniu pokrętła, wróci ono samoczynnie do pozycji wyłączony – O.
Zatrzymanie pracy następuje po zmianie pozycji włącznika na wyłączony – O.
Przed zdjęciem kielicha należy poczekać do całkowitego zatrzymania ostrzy, następnie odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od
gniazdka i dopiero zdjąć kielich z obudowy napędu.
Na początku zaleca się użyć niższych obrotów i ewentualnie je zwiększyć w trakcie pracy, aż do osiągnięcia zadowalających efektów.
Produkt jest przeznaczony do ciągłej pracy nie dłuższej niż 2 minuty. Następnie należy odczekać do całkowitego ostygnięcia produktu.
UWAGA! Jeżeli po włączeniu urządzenia wpadnie ono w wibracje, będzie wydawało nietypowy dźwięk lub będą widoczne inne
objawy nieprawidłowej pracy, należy natychmiast je wyłączyć, odłączyć od zasilania i sprawdzić przyczynę nieprawidłowego
działania.
Konserwacja produktu
UWAGA! Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć produkt, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka, odczekać do
jego ostudzenia i dopiero wtedy przystąpić do konserwacji.
UWAGA! Zaleca się oczyszczać wnętrze kielicha bezpośrednio po zakończeniu pracy. Zapobiegnie to zasychaniu resztek żyw-
ności i ułatwi oczyszczanie produktu.
Jeżeli w trakcie pracy dojdzie do zabrudzenia obudowy napędu przetwarzaną żywnością, należy przerwać pracę, odłączyć produkt
od zasilania, wyciągając wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego, oczyścić produkt i dopiero po tym wznowić pracę.
Do czyszczenia produktu stosować tylko łagodne środki przeznaczone do czyszczenia naczyń kuchennych. Zabronione jest
stosowanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące.
Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyć wodą zgodnie z informacjami do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękką tkaninę
i oczyścić obudowę napędu z zewnątrz.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć miękką tkaniną lekko nasączoną czystą wodą. Następnie osuszyć wszystkie po-
wierzchnie za pomocą suchej miękkiej tkaniny.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
UWAGA! Obudowa napędu nie jest przeznaczona do czyszczenia za pomocą strumienia wody. Nie należy też zanurzać obudowy
napędu w wodzie.
Przed pierwszym użyciem wnętrze kielicha wystarczy wypłukać napełniając go wodą z niewielką ilością detergentu, następnie
opróżnić i powtórzyć operację napełniając tym razem kielich czystą wodą, aż do wypłukania pozostałości detergentu.
Wnętrze kielicha oraz ostrza po każdej pracy należy oczyścić napełniając go wodą z domieszką detergentu. Następnie należy
zakryć pokrywę z zamontowanym korkiem i uruchomić produkt na krótki czas.
Następnie kielich opróżnić i powtórzyć operację tym razem używając czystej wody. Powtórzyć, aż do pozbycia się resztek deter-
gentu. Następnie opróżnić kielich z wody i pozostawić do wyschnięcia.
Kielich można także czyścić w zmywarce mechanicznej, ale przed umieszczeniem kielicha w zmywarce należy zdemontować
ostrza.
Podczas oczyszczania ostrzy należy unikać ich kontaktu z ciałem ludzkim. Myć używając szczotek lub gąbek.
Pokrywę oraz korek po zdemontowaniu z kielicha można oczyścić pod strumieniem bieżącej wody.
Przed ponownym użyciem produktu należy odkładnie osuszyć wszystkie elementy.
Transport i magazynowanie produktu
Przed rozpoczęciem magazynowania lub transportu. Dokładnie oczyścić produkt z resztek żywności.
Produkt podczas magazynowania przechowywać w pomieszczeniach, chronić przed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Produkt umożliwia zwinięcia kabla zasilającego w gnieździe podstawy (V). Przed rozpoczęciem użytkowania należy kabel cał-
kowicie rozwinąć.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67705
Napięcie znamionowe [V a.c.] 220-240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 - 60
Moc znamionowa [W] 600
Klasa izolacji II
Masa [kg] 1,4

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The bar blender is designed to prepare food. Thanks to its high power and capacious cup it is possible to prepare meals easily
and quickly by cutting and mixing food products. The cup with a sealed lid ensures a high level of cleanliness in the place of use.
The correct, reliable, and safe operation of the device depends on its proper use, which entails:
Reading and keeping the entire manual before the fi rst use of the product is necessary.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual. Use of the product for purposes other than those for which it was intended shall cause the loss of the
user’s rights to the guarantee and under warranty.
ACCESSORIES
The product is delivered complete, but requires carrying out a number of preliminary actions described in further sections of the
manual, before starting operation.
The product comes with a cup and a lid with a plug.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use the product in an explosive environment containing fl ammable liquids, gases, or vapours.
Before starting the product for the fi rst time, make sure that the product, its accessories, and the power cord have not been dam-
aged. If any damage is discovered, it is not allowed to start working with the product. Any damaged components, including the
power cord, must be replaced at an authorized facility. It is not allowed to repair the product on your own.
The product is intended for indoor use only. Do not expose the product to any precipitation or moisture. If water and moisture
enters the product, the risk of an electric shock is signifi cantly increased. Do not immerse the product in water or any other liquid.
Connect the product to the power network providing the voltages and frequencies indicated on the nameplate of the unit, exclu-
sively. The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any power adapters to adapt
the plug to the socket. An unmodifi ed plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket. Always disconnect the blender from the power supply, if it is
left unattended, and before putting it away, disassembling, or cleaning.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry the product, connect, or disconnect the plug from the power
socket. Avoid any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power
cord increases the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), immediately unplug
it from the wall socket, and return it to an authorised service facility. It is not allowed to use the product with a damaged power cord.
It is not allowed to have the power cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre.
Disconnect the power cord from the power socket, before installing, removing, or adjusting any of the product accessories.
Exercise special care, when handling sharp parts of the product. Do not touch blades in motion. The blades are very sharp and
there is a risk of injury, even if the blades are not moving. Special care must be taken, when handling any accessories equipped
with blades.
Make sure that the cup has been installed correctly before starting the product.
Do not overload the product. The temperature of the housing must not exceed 60OC. Overloading the product will accelerate its
wear and tear, lead to its damaging, and increase the risk of an electric shock.
The product must be kept under supervision at all times during operation.
The product may not be used for hard food processing, seeds, bones, shells, ligneous parts of plants.
The product is not to be used by children. Keep the product and its power cord out of the reach of children. It is important to ensure
that children do not see the product as a toy.
Children should not be allowed to clean or maintain the product without the supervision of an adult.
This product cannot be used by people with impaired physical and/or mental abilities, and by people without any experience in or
understanding of the operation of the product, unless they are supervised or instructed in the safe use of the product, so that they
understand the relevant operating risks.
PRODUCT OPERATION
Preparing the appliance for operation
Caution! The procedure described in this section must be carried out when the device is unplugged from power supply. Make sure
that the power cord has been unplugged from the mains socket.
The product must be unpacked and all parts of the packaging completely removed. It is recommended to keep the packaging, as
it can be helpful for further transport and storage of the product.
Check the product for damage. If any damage is detected, do not use the product until the damage has been repaired or the

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
damaged components replaced with new ones that are free of defects.
Clean the product according to the instructions specifi ed in the “Product Maintenance” section.
The drive base must be placed on a level, fl at, hard and stable surface. All drive housing stands should be in contact with the
ground.
If the cup is not assembled with the blades, screw them to the base of the cup (II). Make sure that a gasket is fi tted between the
edge of the base of the cup and the blades (III). Without the gasket it will not be possible to ensure the tightness of the connection.
Check for leaks by pouring water into the cup. If they are detected, check the condition of the gasket to see if it is damaged or
distorted. Replace damaged or distorted seals with new ones.
Warning! Special care must be taken when handling the blades. Avoid contact with sharp edges. Using protective gloves is rec-
ommended. The blades may cause injury if they come into contact with the skin.
Mount the cup by placing it on the housing of the blender drive (IV).
The cup holder should hit the tab on the top wall of the drive housing.
The cup is equipped with a lid. The lid shall be mounted by placing it on the cup and then turning it in the direction indicating the
closed padlock symbol (V). The lid tab should be in line with the cup holder, and the hooks on the sides of the lid should slide
over the cup tabs (VI).
The device is equipped with a safety feature which prevents the blender from starting if the cup and/or lid are mounted incorrectly.
The lid is equipped with an additional plug, which allows you to add food products to the cup without removing the lid. Mount the
plug by pushing it into the lid opening.
Product operation
It is recommended to fi ll the cup with food when it is removed from the drive housing. This will prevent possible contamination of
the drive housing with food while the cup is being fi lled.
The cup should not be fi lled above the maximum capacity marker - the highest scale graduation described. Consider that the liquid
level in the cup will rise during stirring.
After fi lling, the cup should be covered with the lid with the plug installed.
Place the cup on the drive housing.
Make sure that the product switch is in the off position – O, then plug the power cord into the socket.
Start the product by changing the position of the switch to: 1 - 5 or P.
The switch positions marked as 1 to 5 start the blender and allow the device to operate at increasing speeds. The greater the
number, the higher the speed. The P position allows the maximum operating speed to be activated as long as the switch knob is
held in this position. When the knob is released, it will automatically return to the off position – O.
The operation is stopped after changing the position of the switch to the off position – O.
Before removing the cup, wait for the blades to stop completely, then unplug the power cord plug from the socket and remove the
cup from the drive housing.
It is recommended to use a lower rotational speed at the beginning of the operation, and then, if required, increase it gradually
during operation, until satisfactory results are obtained.
The product is designed to work continuously for no longer than 2 minutes. Next, wait for the product to cool down completely.
CAUTION! If the device begins to vibrate after switching it on, if it makes an unusual sound, or shows any other signs of malfunc-
tion, switch it off immediately, unplug it, and check for the cause of the malfunction.
Product maintenance
CAUTION! Before cleaning, switch the product off , unplug the power cord from the wall socket, wait for the unit to cool down, and
then proceed with maintenance.
CAUTION! It is recommended to clean the inside of the cup immediately after operation. This will prevent food residues from
drying up and make cleaning the product easier.
If the drive housing is contaminated with processed food during operation, stop your work, unplug the product by removing the
plug from the socket, clean the product, and only then resume operation.
Use only mild kitchen cleaning agents to clean the product. It is not allowed to use abrasive cleaning agents, e.g. cleaning powder
or milk, or agents containing corrosive substances. Do not use any solvents, petrol, or alcohol to clean the product.
Dilute the cleaning agent with water, according to the instructions supplied with the agent. Then, apply it on a soft cloth and clean
the drive housing on the outside.
Remove any residues of the cleaning agent with a soft cloth slightly soaked in clean water. Then, dry all surfaces with a dry soft cloth.
CAUTION! The drive housing is not designed for water jet cleaning. Do not immerse the drive housing in water.
Before fi rst use the inside of the cup only requires to be rinsed by fi lling it with water with a small amount of detergent, then empty
and repeat the operation, this time fi lling the cup with clean water, until the remains of detergent are rinsed out.
The inside of the cup and the blades should be cleaned after each operation by fi lling it with water with a small amount of deter-
gent. Then cover the lid with the plug installed and run the product for a short time.
Next, empty the cup and repeat the operation, this time using clean water. Repeat until you get rid of any residual detergent. Then
pour the water out of the cup and allow it to dry.
The cup can also be cleaned in a dishwasher, but the blades must be removed before placing the cup in the dishwasher.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Avoid contact with the human body, when cleaning the blades. Wash with brushes or sponges.
The lid and the plug, after removing it from the cup, can be cleaned under a stream of running water.
All the components must be thoroughly dried, before reusing the product.
Transport and storage
Before commencing storage or transport of the product, clean it thoroughly from food residues.
If stored, keep the product indoors, and make sure it is not exposed to dust, dirt, or moisture. It is recommended to store the
product in its original packaging.
The product’s power cord can be rolled up in the base socket (V). The cable must be completely unfolded before use.
TECHNICAL DATA
Parameter Units Value
Catalogue No. 67705
Rated voltage [V a.c.] 220-240
Rated frequency [Hz] 50 - 60
Rated power [W] 600
Protection class II
Weight [kg] 1,4

12 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Barmixer dient zur Zubereitung von Speisen. Dank seiner hohen Leistung und seines geräumigen Krugs ist es möglich,
Speisen durch Schneiden und Mischen von Lebensmitteln einfach und schnell zuzubereiten. Der Krug mit dichtem Deckel sorgt
für ein hohes Maß an Sauberkeit am Einsatzort. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ord-
nungsgemäßen Bedienung ab:
Lesen und bewahren Sie diese Anleitung auf, bevor Sie das Produkt verwenden.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Be-
dienungsanleitung verursacht werden. Die Verwendung des Produkts für andere Zwecke als die, für die es bestimmt war, führt
ebenfalls zum Erlöschen der Rechte des Benutzers an der Garantie und an der Gewährleistung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert, muss aber vor der Inbetriebnahme vorbereitet werden, wie unten beschrieben.
Zusammen mit dem Produkt wird ein Krug und ein Deckel mit Stopfen geliefert.
SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob das Gerät, dessen Zubehör und das Netzkabel nicht beschädigt sind. Wird eine
Beschädigung festgestellt, ist es verboten, das Gerät zu verwenden. Jeder Austausch von beschädigten Komponenten, ein-
schließlich des Netzkabels, sollte in autorisierten Einrichtungen durchgeführt werden. Eigenmächtige Reparaturen sind untersagt.
Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser
und Feuchtigkeit, die in das Gerät eindringen, erhöhen die Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser
oder in andere Flüssigkeiten.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an das Stromnetz mit einer auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
und Frequenz an. Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um
Stecker an die Steckdose anzupassen. Wenn Stecker kompatibel ist und nicht verändert wird, ist die Gefahr eines Stromschlags
geringer.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es
unbeaufsichtigt bleibt und bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder reinigen.
Netzkabel nicht überlasten. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Tragen, Anschließen oder Trennen des Gerätesteckers von
der Versorgungssteckdose. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen schützen. Ein beschädigtes Netzka-
bel erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen durchgeschnittener bzw. verschmolze-
ner Isolierung), sofort aus der Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben. Die Verwendung des Gerätes
mit einem beschädigten Netzkabel ist strengstens untersagt. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das
beschädigte Kabel über eine autorisierte Servicestelle erneuern.
Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile zusammenbauen, zerlegen oder einstellen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit scharfen Teilen des Gerätes. Berühren Sie nicht die beweglichen Klingen. Die
Klingen sind sehr scharf und es besteht Verletzungsgefahr auch bei unbewegten Klingen. Bei der Handhabung von Zubehör, das
Klingen enthält, ist besondere Vorsicht geboten.
Vergewissern Sie sich, dass das ausgewählte Zubehör korrekt montiert ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Temperatur des Gehäuses darf 60°C nicht überschreiten. Eine Überlastung des Gerätes führt
zu schnellerem Verschleiß und kann außerdem Schäden verursachen und die Gefahr eines Stromschlages erhöhen.
Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht bleiben.
Das Produkt darf nicht für die Verarbeitung von harten Lebensmitteln wie Samen, Knochen, Schalen, holzige Pfl anzenteile, ver-
wendet werden.
Dieses Gerät ist nicht für Kinder bestimmt. Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Es ist wichtig sicherzustellen, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug behandeln.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit, so-
wie von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch
des Gerätes unterwiesen, damit die daraus resultierenden Gefahren verstanden werden.
GERÄTEBEDIENUNG
Gerät für den Betrieb vorbereiten
Achtung! Alle in diesem Punkt beschriebenen Schritte müssen bei ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden. Vergewissern
Sie sich, dass der Stecker des Netzkabels aus der Steckdose gezogen ist.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten vollständig entfernt werden. Es wird empfohlen, die Verpackung
aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Gerätes hilfreich sein.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Wird ein Schaden festgestellt, verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn der
Schaden behoben oder die beschädigten Teile durch neue, unbeschädigte Teile ersetzt wurden.
Waschen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Wartung des Gerätes“.
Stellen Sie den Antriebssockel auf ebenen, fl achen, harten und stabilen Untergrund. Alle Sockel des Antriebsgehäuses sollten mit
dem Untergrund Kontakt haben.
Wenn der Krug nicht mit den Klingen montiert ist, befestigen Sie sie am Sockel des Krugs (II). Vergewissern Sie sich, dass eine
Dichtung zwischen der Kante des Sockels des Krugs und den Klingen angebracht ist (III). Ohne diese Dichtung kann die Dichtheit
der Verbindung nicht gewährleistet werden. Überprüfen Sie die Dichtheit. Gießen Sie Wasser in den Krug und stellen Sie sicher,
dass kein Wasser austritt. Wenn Wasser austritt, überprüfen Sie den Zustand der Dichtung, um festzustellen, ob sie beschädigt
oder verformt ist. Ersetzen Sie beschädigte oder verformte Dichtung durch neue.
Achtung! Beim Umgang mit den Klingen ist besondere Vorsicht geboten und der Kontakt mit scharfen Kanten zu vermeiden. Es
wird empfohlen, Schutzhandschuhe zu tragen. Klingen können Verletzungen verursachen, wenn sie mit der Haut in Berührung
kommen.
Montieren Sie den Krug, indem Sie ihn auf das Antriebsgehäuse des Mixers aufsetzen (IV).
Der Griff des Krugs sollte an der Aussparung an der oberen Wand des Antriebsgehäuses anliegen.
Der Krug ist mit einem Deckel ausgestattet. Der Deckel sollte montiert werden, indem er auf den Krug gestellt und dann in die
Richtung des geschlossenen Vorhängeschloss-Symbols gedreht wird (V). Die Aussparung am Deckel sollte mit dem Griff des
Krugs übereinstimmen und die Haken an den Seiten des Deckels sollten über die Aussparungen des Krugs gleiten (VI).
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsfunktion ausgestattet, die verhindert, dass der Mixer startet, wenn der Krug und/oder der Deckel
nicht korrekt montiert sind.
Der Deckel ist mit einem zusätzlichen Stopfen ausgestattet, mit dem Sie Lebensmittel in den Krug hinzufügen können, ohne den
Deckel zu entfernen. Montieren Sie den Stopfen, indem Sie ihn in die Deckelöff nung schieben.
Gerätebedienung
Es wird empfohlen, den Krug mit Lebensmitteln zu füllen, wenn er aus dem Antriebsgehäuse entfernt wurde. Dadurch wird eine
mögliche Verunreinigung des Antriebsgehäuses mit Lebensmitteln während der Befüllung des Krugs verhindert.
Der Krug sollte nicht über der Markierung für das maximale Fassungsvermögen, d.h. die höchste beschriebene Skaleneinteilung,
gefüllt werden. Beachten Sie, dass der Flüssigkeitsstand im Krug beim Rühren ansteigt.
Nach dem Befüllen sollte der Krug mit einem Deckel mit dem Stopfen abgedeckt werden.
Setzen Sie den Krug auf das Antriebsgehäuse.
Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter in der Position „O“ befi ndet, und stecken Sie dann den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
Starten Sie das Gerät, indem Sie die Position des Ein-/Ausschalters auf: 1, 5 oder P ändern.
Die Positionen des Ein-/Ausschalters 1-5 aktivieren den Mixer und ermöglichen das Arbeiten mit immer höheren Geschwindig-
keiten. Je höher die Einstellziff er, desto höher die Geschwindigkeit. Die Position P ermöglicht die Aktivierung der maximalen
Betriebsgeschwindigkeit, solange der Schaltknopf in dieser Position gehalten wird. Wenn der Knopf losgelassen wird, kehrt er
automatisch in die Aus-Stellung – O zurück.
Das Stoppen des Vorganges erfolgt nach dem Ändern der Position des Ein-/Ausschalters auf „O“.
Warten Sie vor dem Entfernen des Krugs, bis die Klingen vollständig stehen bleiben, ziehen Sie dann den Stecker des Netzkabels
aus der Steckdose und nehmen Sie erst dann den Krug vom Antriebsgehäuse ab.
Zu Beginn wird es empfohlen, niedrigere Drehgeschwindigkeit zu verwenden und diese während des Betriebs zu erhöhen, bis
zufriedenstellende Ergebnisse erzielt werden.
Das Produkt ist so konzipiert, dass es nicht länger als 2 Minuten kontinuierlich arbeiten darf. Anschließend lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
ACHTUNG! Wenn das Gerät nach dem Einschalten vibriert, ungewöhnliche Geräusche macht oder andere Anzeichen einer
Fehlfunktion aufweist, schalten Sie es sofort aus, trennen Sie es von der Stromversorgung und überprüfen Sie die Ursache der
Fehlfunktion.
Produktpflege
ACHTUNG! Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, warten
Sie, bis es abgekühlt ist, und fahren Sie dann mit der Wartung fort.
ACHTUNG! Es wird empfohlen, die Innenseite des Krugs unmittelbar nach Beendigung der Arbeit zu reinigen. Dies verhindert das
Austrocknen von Speiseresten und erleichtert die Reinigung des Gerätes.
Wenn das Antriebsgehäuse während des Betriebs mit Lebensmitteln verschmutzt wird, stoppen Sie den Betrieb, reinigen Sie das
Gerät und nehmen Sie erst dann den Betrieb wieder auf.
Verwenden Sie nur milde Küchenreiniger zur Reinigung des Gerätes. Es ist verboten, abrasive Reinigungsmittel wie Reinigungs-
pulver oder -milch und Mittel, die ätzende Substanzen enthalten, zu verwenden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Benzine
oder Alkohole zur Reinigung.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Verdünnen Sie das Reinigungsmittel mit Wasser gemäß der mitgelieferten Anleitung, tragen Sie es auf ein weiches Tuch auf und
reinigen Sie das Antriebsgehäuse von außen.
Entfernen Sie die Reste des Reinigungsmittels mit einem weichen, leicht mit klarem Wasser getränkten Tuch. Anschließend
trocknen Sie alle Oberfl ächen mit einem trockenen, weichen Tuch.
ACHTUNG! Das Antriebsgehäuse ist nicht für die Reinigung unter fl ießendem Wasser ausgelegt. Tauchen Sie das Antriebsge-
häuse nicht ins Wasser.
Vor dem ersten Gebrauch des Krugs genügt es, das Innere des Krugs zu spülen, indem man ihn mit Wasser und einer kleinen
Menge Reinigungsmittel füllt, dann zu leeren und den Vorgang zu wiederholen, diesmal den Krug mit sauberem Wasser zu füllen,
bis die Reste des Reinigungsmittels ausgespült sind.
Das Innere des Krugs und die Klingen sollten nach jeder Arbeit gereinigt werden, indem man sie mit Wasser und Reinigungsmittel
füllt. Decken Sie dann den Deckel mit dem montierten Stopfen ab und betreiben Sie das Gerät für kurze Zeit.
Entleeren Sie dann den Krug und wiederholen Sie den Vorgang diesmal mit sauberem Wasser. Wiederholen, bis die Reinigungs-
mittelreste entfernt sind. Dann leeren Sie den Krug und lassen ihn trocknen.
Der Krug kann auch in einer mechanischen Geschirrspülmaschine gereinigt werden, die Klingen müssen jedoch entfernt werden,
bevor der Krug in die Geschirrspülmaschine gestellt wird.
Kontakt mit dem menschlichen Körper beim Reinigen der Klingen vermeiden. Mit Bürsten oder Schwämmen waschen.
Der Deckel und der Stopfen können nach der Demontage des Krugs unter fl ießendem Wasserstrahl gereinigt werden.
Alle Komponenten müssen vor der Wiederverwendung des Gerätes gründlich getrocknet werden.
Transport und Lagerung des Gerätes
Vor Beginn der Lagerung oder des Transports reinigen Sie das Gerät gründlich von Speiseresten.
Lagern Sie das Produkt während der Lagerung in geschlossenen Räumen, ohne es Staub, Schmutz oder Feuchtigkeit auszu-
setzen. Es wird empfohlen, das Produkt in der Originalverpackung zu lagern.
Das Produkt ermöglicht das Aufwickeln des Netzkabels auf die Basiss (V). Das Kabel muss vor der Verwendung vollständig auf-
gerollt werden.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit ME Wert
Katalog-Nr. 67705
Nennspannung [V a.c.] 220-240
Nennfrequenz [Hz] 50 - 60
Nennleistung [W] 600
Abdichtungsklasse II
Gewicht [kg] 1,4

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Барный блендер предназначен для приготовления пищи. Благодаря высокой мощности и емкой чаше можно быстро и
легко готовить блюда путем нарезки и смешивания пищевых продуктов. Чаша с плотной крышкой обеспечивает высокий
уровень чистоты в месте использования. Правильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от правильного
использования блендера, поэтому:
Перед началом использования устройства прочитайте руководство и сохраните его для дальнейшего использо-
вания.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил техники безопасности и ре-
комендаций настоящего руководства. Использование устройства не по назначению приводит к потере прав пользователя
по гарантии производителя и по законной гарантии.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство поставляется в комплектном состоянии, но оно требует проведения подготовительных действий перед нача-
лом использования, описанных в дальнейшей части руководства.
Устройство поставляется вместе с чашей и крышкой с пробкой.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Не следует использовать устройство в среде повышенной взрывоопасности, содержащей горючие жидкости, газы или
пары. Перед включением необходимо проверить устройство, его аксессуары и соединительный кабель на наличие по-
вреждений. В случае обнаружения каких-либо повреждений запрещается использовать устройство. Замену поврежден-
ных элементов, в том числе кабеля питания, следует проводить в авторизованных сервисных центрах. Запрещается
самостоятельно ремонтировать устройство.
Устройство предназначено только для использования внутри помещений. Не следует подвергать устройство воздействию
атмосферных осадков или влаги. Попадание воды и влаги внутрь устройства повышает риск поражения электрическим
током. Нельзя погружать устройство в воду или другие жидкости.
Устройство следует подключать только к электрической сети с напряжением и частотой, указанными на заводской таблич-
ке устройства. Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке электросети. Нельзя изменять вилку. Нельзя ис-
пользовать какие-либо переходники для адаптации вилки к розетке. Оригинальная вилка, подходящая к розетке, снижает
риск поражения электрическим током.
После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из розетки. Всегда необходимо отключить миксер от
источника питания, если он оставлен без присмотра, а также перед тем как собрать, разобрать либо почистить миксер.
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель питания для переноски, подсоединения и отсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания с теплом, маслом, острыми краями и подвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. В случае повреждения кабеля питания
(например, разреза, расплавления изоляции) следует немедленно отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, а затем
передать устройство в авторизованный сервисный центр. Запрещается использовать устройство с поврежденным кабе-
лем питания. Запрещается проводить ремонт кабеля питания, кабель должен быть заменен новым в авторизованном
сервисном центре.
Перед сборкой, разборкой либо регулировкой аксессуаров устройства следует отсоединить вилку кабеля питания от сете-
вой розетки. Соблюдайте особую осторожность при использовании острых частей устройства. Не прикасайтесь к лезвиям,
находящимся в движении. Лезвия очень острые, и даже если они находятся в неподвижном состоянии, существует опас-
ность пореза. Следует соблюдать особую осторожность при эксплуатации аксессуаров, обладающих лезвиями.
Перед включением устройства необходимо убедиться, что чаша правильно установлена.
Не перегружайте продукт. Температура корпуса не должна превышать 60OC. Перегрузка устройства приведет к его бы-
строму износу, а также может привести к повреждению и повышает риск поражения электрическим током.
Не оставляйте устройство без присмотра во время эксплуатации.
Нельзя использовать устройство для обработки твердой пищи, семян, костей, скорлуп, древесных частей растений.
Устройство не предназначено для использования детьми. Хранить устройство и его кабель в недоступном для детей
месте. Следует убедиться, что дети не используют устройство в качестве игрушки.
Очистка и техническое обслуживание устройства не должны проводиться детьми без присмотра.
Устройство не предназначено для использования лицами с ограниченными физическими и умственными способностями,
а также лицами с ограниченным опытом и знаниями об устройстве, если они не находятся под присмотром или не полу-
чили инструкции по безопасной эксплуатации устройства и не понимают связанные с этим опасности.

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
РАБОТА С УСТРОЙСТВОМ
Подготовка кработе
Внимание! Все операции, описанные в этом пункте, выполнять при отключенном питании продукта. Убедитесь, что вилка
шнура питания была вынута из розетки.
Продукт распаковать, полностью удаляя все элементы упаковки. Рекомендуется сохранить упаковку, она может быть
полезна при дальнейшей транспортировке и хранении продукта.
Проверить продукт на отсутствие повреждений. В случае обнаружения каких-либо повреждений не использовать продукт
до устранения повреждений либо замены поврежденных элементов новыми, свободными от повреждений.
Прибор следует мыть в соответствии с указаниями пункта «Технический уход».
Подставку привода установите на ровном, плоском, твердом и стабильном основании. Все подставки корпуса привода
должны иметь контакт с основанием.
Если чаша не смонтирована с лезвиями, привинтите их к основанию чаши (II). Убедитесь, что между краем основания
чаши и лезвиями установлена прокладка (III). Без прокладки невозможно обеспечить герметичность соединения. Про-
верьте герметичность, залив воду в чашку и проверив, не протекает ли чаша. Если протекает, проверьте состояние про-
кладки на повреждение или деформацию. Замените поврежденные или деформированные прокладки новыми.
Внимание! При обращении с лезвиями необходимо соблюдать особую осторожность и избегать контакта с острыми края-
ми. Рекомендуется использовать защитные перчатки. Контакт лезвий с кожей может привести к травмам.
Установите чашу, ставя ее на корпусе привода блендера (IV).
Ручка чаши должна попасть в выступ, расположенный на верхней стенке корпуса привода.
Чаша снабжена крышкой. Установите крышку, поместив ее на чашу, а затем поворачивая ее в направлении, указывающем
на символ закрытого навесного замка (V). Выступ крышки должен находиться на одной линии с ручкой чашки, а крючки по
бокам крышки должны надвинуться на выступы чаши (VI).
Устройство оснащено предохранительным механизмом, которое предотвращает запуск блендера, если чаша и/или крыш-
ка установлены неправильно.
Крышка оснащена дополнительной пробкой, которая позволяет добавлять продукты в чашу, не снимая крышку. Установи-
те пробку, вставив ее в отверстие крышки.
Правила пользования прибором
Чашу рекомендуется наполнять едой, когда ее вынимают из корпуса привода. Это предотвратит возможное загрязнение
корпуса привода продуктами при заполнении чаши.
Чаша не должна быть заполнена выше отметки максимальной емкости - наивысшая описанная разметка на шкале. Сле-
дует учитывать, что уровень жидкости в чаше будет расти во время перемешивания.
После наполнения чашу необходимо накрыть крышкой с пробкой.
Поместите чашу на корпус привода.
Убедитесь, что выключатель устройства находится в выключенном положении - O, затем подключите шнур питания к
электрической розетке.
Запустите продукт, изменив положение переключателя на: 1-5 или Р.
Положения выключателя, описанные с 1 по 5, запускают блендер и позволяют работать на все более высокой скорости.
Чем больше число, тем выше скорость. Позиция P позволяет включить максимальную рабочую скорость устройства, пока
ручка переключателя удерживается в этом положении. После отпускания ручки она автоматически вернется в положение
выключения - O.
Остановка устройства осуществляется после перестановки положения переключателя в положение «выключено» - О.
Прежде чем снять чашу, подождите, пока ножи полностью не остановятся, затем отсоедините шнур питания от розетки и
затем снимите чашу с корпуса привода.
Вначале рекомендуется использовать устройство на более низких оборотах и постепенно их увеличивать до достижения
удовлетворительных результатов.
Устройство предназначено для непрерывной работы не более 2 минут. Затем подождите, пока оно полностью не остынет.
ВНИМАНИЕ! Если устройство начинает вибрировать после его включения, будет выдавать нетипичные звуки или появят-
ся другие признаки ненормальной работы, немедленно выключите его, отсоедините его от источника питания и проверьте
причину неисправности.
Техническое обслуживание устройства
ВНИМАНИЕ! Перед каждой очисткой выключите устройство, отсоедините вилку кабеля питания от розетки, подождите,
пока оно не остынет, а затем продолжите обслуживание.
ВНИМАНИЕ! Рекомендуется чистить внутреннюю часть чаши сразу после окончания работы. Это предотвратит засыха-
ние остатков пищи на чаше и облегчит очистку устройства.
Если во время работы корпус привода испачкается обрабатываемыми пищевыми продуктами, следует прекратить работу,
отсоединить кабель питания от розетки, очистить устройство и только после этого возобновить работу.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Для чистки устройства следует использовать только мягкие моющие средства, предназначенные для чистки посуды. За-
прещается использовать абразивные чистящие средства, например, порошок или чистящее молочко, а также средства,
содержащие коррозионные вещества. Нельзя использовать для чистки растворители, бензин или спиртные напитки.
Моющее средство необходимо разбавить водой в соответствии с прилагаемой к нему информацией, затем нанести на
мягкую ткань и очистить корпус привода снаружи.
Остатки моющего средства удалить мягкой тканью, слегка смоченной чистой водой. Затем высушите все поверхности с
помощью сухой мягкой ткани.
ВНИМАНИЕ! Корпус привода не предусмотрен для чистки под струей воды. Не следует также погружать корпус привода в воду.
Перед первым использованием внутреннюю часть чаши следует промыть, заполнив ее водой и небольшим количеством
моющего средства, затем опорожнить и повторить операцию, наполняя чашу чистой водой до тех пор, пока не будут
выполосканы остатки моющего средства.
Внутреннюю часть чаши и лезвие следует очищать после каждой работы, вливая в чашу воду с моющим средством.
Закройте крышку с установленной пробкой и включите устройство на короткое время.
Затем опорожните чашу и повторите операцию, используя на этот раз чистую воду. Повторяйте, пока не избавитесь от
остатков моющего средства. Затем вылейте воду из чаши и дайте ей высохнуть.
Чашу также можно мыть в механической посудомоечной машине, но перед размещением в посудомоечной машине не-
обходимо удалить лезвия.
Во время чистки лезвий следует избегать контакта с телом. Мыть с помощью щеток или губок.
Крышку и пробку после снятия с чаши можно очистить под струей проточной воды.
Перед очередным использованием прибора необходимо тщательно высушить все элементы.
Транспортировка ихранение устройства
Перед хранением или транспортировкой необходимо тщательно очистить устройство от остатков пищи.
Устройство следует хранить в помещениях и защищать от пыли, грязи и влаги. Рекомендуется хранить устройство в
заводской упаковке.
Продукт позволяет смотать кабель питания в отсек основания (V). Перед использованием кабель должен быть полностью
размотан.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 67705
Номинальное напряжение [В AC] 220-240
Номинальная частота [Гц] 50 - 60
Номинальная мощность [Вт] 600
Класс изоляции II
Вес [кг] 1,4

18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Ручний блендер, призначений для готування їжі. Завдяки високій потужності і місткій чаші можна легко і швидко готувати
страви, ріжучи і змішуючи продукти. Чаша з щільною кришкою забезпечує високий рівень чистоти в місці використання.
Правильна, безвідмовна і безпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перед початком роботи з пристроєм слід ознайомитися з інструкцією та зберегти її.
За шкоди, які виникли в результаті недотримання правил безпеки і рекомендацій даної інструкції постачальник не від-
повідає. Невластиве використання пристрою також призводить до втрати права на гарантійне обслуговування та втрату
гарантійних послуг.
ОСНАЩЕННЯ
Виріб доставляється в комплектному стані, але вимагає проведення підготовчої діяльності перед початком роботи, опи-
саної в подальшій частині інструкції.
Разом з продуктом поставляється чаша і кришка з пробкою.
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
Не слід користуватися виробом в середовищі з підвищеним ризиком вибуху, з горючими рідинами, газами або паром.
Перед запуском перевірити, чи виріб, його аксесуари та кабель живлення не пошкоджені. У випадку зауваження будь-яких
пошкоджень, заборонено починати роботу виробом. Всі заміни пошкоджених елементів, в тому числі кабелю живлення,
потрібно проводити в уповноважених для цього підприємствах. Заборонений самостійний ремонт виробу.
Виріб призначений лише для роботи всередині приміщень. Не слід наражати продукт на контакт з атмосферними опадами
або вогкістю. Вода і вогкість, яка дістанеться всередину продукту підвищують ризик ураження електричним струмом. Не
занурювати виріб у воду або іншій рідині.
Виріб потрібно підключати лише до електричної мережі з напругою і частотою, вказаними на номінальній табличці при-
строю. Штекер кабелю живлення мусить підходити до мережевої розетки. Не можна змінювати вилку. Не можна використо-
вувати будь-які перехідники для адаптації вилки до розетки. Немодифікований штекер, який підходить до розетки зменшує
ризик ураження електричним струмом.
Після кожного використання потрібно від›єднати штекер кабелю живлення з мережевої розетки. Завжди відключайте мік-
сер від живлення, якщо він залишиться без нагляду, та перед складанням, розкладання або чисткою.
Не перевантажувати кабель живлення. Не використовувати кабель живлення до носіння приладу, підключення і відклю-
чення штекера від мережевої розетки. Уникати контакту кабелю живлення з теплом, маслами, гострими краями і рухомими
елементами. Пошкодження кабелю живлення збільшує ризик ураження електричним струмом. У випадку пошкодження ка-
белю живлення (напр. перерізання, розплавлення ізоляції) потрібно негайно відключити штекер кабелю х розетки, а потім
передати виріб в авторизований сервісний центр. Заборонено користуватися виробом з пошкодженим кабелем живлення.
Заборонено проводити ремонт кабелю живлення, кабель вимагає заміни на новий в авторизованому сервісному центрі.
Перед монтажем, демонтажем або регулюванням аксесуарів продукту потрібно від›єднати штекер дроту живлення з ме-
режевої розетки. Зберегти особливу обережність під час обслуговування гострих частин виробу. Не торкайтеся лез, що
рухаються. Леза дуже гострі і навіть в нерухомому стані лез існує ризик поранення. Потрібно зберігати особливу обереж-
ність під час обслуговування аксесуарів, які містять леза.
Перед запуском виробу потрібно переконатися, що чаша правильно встановлена.
Не перевантажуйте виріб. Температура корпусу не може перевищувати 60 OC. Перенавантаження виробу призведе до
його швидшого зношування, а також може призвести до пошкодження, та збільшує ризик ураження електричним струмом.
Під час роботи продукт повинен постійно знаходитися під наглядом.
Продукт не може бути використаний для обробки твердої їжі,, кісточок, кісток, шкаралупи, здеревілих частин рослин.
Продукт не призначений для використання дітьми. Тримати виріб та його кабель поза зоною досяжності дітей. Потрібно
звернути увагу, щоб діти не сприймали виріб як іграшку.
Діти без нагляду не повинні чистити та обслуговувати виріб.
Виріб не призначений для використання особами з обмеженими фізичними і розумовими можливостями, і особами без
досвіду і знання пристрою, хіба, що буде забезпечено нагляд або інструктаж, щодо використання виробу безпечним спо-
собом, так, щоб пов›язані з цим загрози були зрозумілі.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ВИРОБУ
Підготовка до роботи
Увага! Всі операції, описані в цьому розділі, повинні виконуватися з пристроєм, відключеним від живлення. Переконайтеся,
що вилка шнура живлення була вийнята з розетки.

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Виріб потрібно розпакувати, повністю усуваючи всі елементи упаковки. Рекомендується зберегти упаковку, це може зна-
добитися у випадку подальшого транспортування і складування виробу.
Перевірити чи виріб не пошкоджений. У випадку виявлення пошкоджень не слід використовувати виріб, до моменту усу-
нення пошкоджень або заміни пошкоджених елементів на нові, без пошкоджень.
Пристрій очистити відповідно до інструкції у розділі «Технічне обслуговування пристрою».
Основу приводу встановити на рівній, плоскій, твердій і стійкій поверхні. Всі підставки корпусу приводу повинні мати кон-
такт із поверхнею.
Якщо чаша не змонтована з лезами, прикрутіть їх до основи чаші (II). Переконайтеся, що між краєм підстави чаші і лезами
встановлена прокладка (III). Без прокладки неможливо забезпечити герметичність з’єднання. Перевірте герметичність,
заливши воду в чашку і перевіривши, чи не протікає чаша. Якщо протікає, перевірте стан прокладки на пошкодження або
деформацію. Замініть пошкоджені або деформовані прокладки новими.
Попередження! При поводженні з лезами необхідно дотримуватися особливої обережності і уникати контакту з гострими
краями. Рекомендується використовувати захисні рукавички. Контакт лез зі шкірою може привести до травм.
Встановіть чашу, ставлячи її на корпусі приводу блендера (IV).
Ручка чаші повинна потрапити в виступ, розташований на верхній стінці корпусу приводу.
Чаша забезпечена кришкою. Встановіть кришку, помістивши її на чашу, а потім повертаючи її в напрямку, що вказує на
символ закритого навісного замка (V). Виступ кришки повинен знаходитися на одній лінії з ручкою чашки, а гачки з боків
кришки повинні насунутися на виступи чаші (VI).
Пристрій оснащений запобіжним механізмом, який запобігає запуску блендера, якщо чаша і/або кришка встановлені не-
правильно.
Кришка оснащена додатковою пробкою, яка дозволяє додавати продукти в чашу, не знімаючи кришку. Встановіть пробку,
вставивши її в отвір кришки.
Правила користування приладом
Чашу рекомендується наповнювати продуктами, коли вона знята з корпусу приводу. Це попередить можливе забруднення
корпусу продуктами при заповненні чаші.
Чаша не повинна бути заповнена вище позначки максимальної місткості - найвища описана розмітка на шкалі. Слід вра-
ховувати, що рівень рідини в чаші буде збільшуватися під час перемішування.
Після наповнення чашу необхідно накрити кришкою з встановленою пробкою.
Чашу встановити на корпусі приводу.
Переконатися, що перемикач продукту знаходиться в положенні: вимкнений - O, потім підключіть вилку кабелю живлення
до розетки.
Запустіть пристрій, перемикаючи положення перемикача на: 1- 5 або P.
Положення перемикача, описані від 1 до 5, запускають блендер і дозволяють працювати на все вищій швидкості. Чим
більше число, тим вище швидкість. Положення P дозволяє запускати максимальну швидкість роботи до тих пір, поки ручка
перемикача буде утримуватися в цьому положенні. Коли ви відпустите ручку, вона повернеться автоматично в положення
вимкнення - O.
Зупинка роботи відбувається після зміни положення вимикача на вимкнене - О.
Перед зняттям чаші, дочекайтеся повної зупинки лез, потім від’єднайте шнур живлення від розетки і зніміть чашу з корпусу
приводу.
Від початку роботи рекомендується використати повільніші оберти і поступово збільшувати їх під час роботи, аж до досяг-
нення задовільного ефекту.
Продукт призначений для безперервної роботи не більше ніж на 2 хвилини. Потім почекайте, поки продукт повністю охо-
лоне.
УВАГА! Якщо пристрій починає вібрувати після його включення, буде видавати нетипові звуки або з›являться інші ознаки
ненормальної роботи, негайно вимкніть його, від›єднайте його від джерела живлення і перевірте причину несправності.
Технічне обслуговування пристрою
УВАГА! Перед кожною чисткою потрібно вимкнути виріб, від›єднати штекер кабелю живлення з розетки, почекати до його
охолодження і лише після цього розпочати догляд.
УВАГА! Рекомендується очищати внутрішню частину чаші безпосередньо після закінчення роботи. Це не допустить до
засихання решток продуктів і полегшить очистку виробу.
Якщо під час роботи відбудеться забруднення корпусу приводу продуктами, які готуються, потрібно припинити роботу,
відключити виріб від мережі електроживлення, витягнувши вилку кабелю живлення з розетки, очистити виріб і після цього
поновити роботу.
Для чистки виробу слід використовувати тільки м›які засоби, призначені для чистки кухонного посуду. Заборонено застосо-
вувати абразивні миючі засоби напр. порошок або очисне молочко та засоби, які містять їдкі речовини. Не застосовувати
для чистки розчинники, бензин чи спирти.
Миючий засію потрібно розчинити водою відповідно до інформації, яка до нього додається, потім нанести на м›яку тканину
і очистити корпус приводу ззовні.

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Залишки очисного засобу усунути м›якою тканиною, злегка намоченою чистою водою. Потім осушити всі поверхні за
допомогою сухої м›якої тканини.
УВАГА! Корпус приводу не призначений для чистки за допомогою струменя води. Не слід також занурювати корпусу при-
воду у воду.
Перед першим використанням внутрішню частину чаші промийте, заповнивши її водою із невеликою кількістю миючого
засобу, потім спорожніть і повторіть операцію, заповнивши на цей раз чашу чистою водою, щоб вимилися залишки мию-
чого засобу.
Чашу всередині і леза після кожної роботи необхідно очистити, наповнюючи її водою з додаванням миючого засобу. За-
крийте кришку з встановленою пробкою і запустіть пристрій на короткий час.
Потім чашу спорожніть і повторіть операцію, використовуючи чисту воду. Повторіть, поки не позбудетесь від залишків
миючого засобу. Потім вилийте воду і дайте чаші висохнути.
Чашу також можна мити в механічної посудомийній машині, але перед розміщенням в посудомийній машині необхідно
видалити леза.
Під час чищення лез потрібно уникати контакту лез з тілом. Мити з використанням щіток або губок.
Кришку і пробку після зняття з чаші можна очистити під струменем проточної води.
Перед повторним використанням продукту потрібно ретельно просушити всі елементи.
Транспортування іскладування продукту
Перед початком складування або транспортування. Ретельно очистити виріб від решток продуктів.
Зберігайте пристрій у приміщенні, захищайте його від пилу, бруду та вологи. Рекомендується зберігати пристрій в оригі-
нальному упаковці.
Продукт дає можливість змотування кабелю живлення в гніздо підстави (V). Перед використанням кабель слід повністю
розгорнути.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер 67705
Номінальна напруга [V a.c.] 220-240
Номінальна частота [Гц] 50 - 60
Номінальна потужність: [Вт] 600
Клас ізоляції II
Маса [кг] 1,4
Table of contents
Languages:
Other Lund Blender manuals