Lund 67882 User manual

67882
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
PAKOWARKA PRÓŻNIOWA
VACUUM SEALER
VAKUUMIERER
ВАКУУМНЫЕ УПАКОВЩИКИ
ВАКУУМНИЙ ПАКУВАЛЬНИК
VAKUUMAVIMO APARATAS
VAKUUMA IEPAKOTĀJS
VAKUOVÁ BALIČKA
VÁKUOVÁ BALIČKA
VÁKUUM CSOMAGOLÓHOZ
APARAT DE AMBALARE IN VID
ENVASADORA AL VACIO
APPAREIL DE MISE SOUS VIDE
MACCHINA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
VACUÜMVERPAKKER
ΜΗΧΑΝΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΩΝ ΚΕΝΟΥ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
1. obudowa
2. pokrywa
3. przycisk zatrzasku pokrywy
4. panel kontrolny
5. przycisk „Pakowanie”
6. przycisk „Stop”
7. przycisk „Zgrzewanie”
8. przycisk „Impuls”
9. lampka kontrolna
10. uszczelka górna
11. uszczelka dolna
12. uszczelka paska grzewczego
13. pasek grzewczy
14. włącznik bezpieczeństwa
15. kabel zasilający z wtyczką
16. uchwyt kabla
17. płytka oporowa
18. złącze zewnętrzne
19. worek
PL
1. housing
2. cover
3. cover latch button
9. control panel
5. “Packaging” button
6. “Stop” button
7. “Sealing” button
8. ‘Pulse” button
9. control lamp
10. upper gasket
11. lower gasket
12. gasket of the heating strip
13. heating strip
14. safety switch
15. power cable with plug
16. cable handle
17. support plate
18. external connector
19. bag
EN
1. Gehäuse
2. Abdeckung
3. Abdeckungsverriegelungstaste
4. Steuerpanel
5. Taste „Verpackung”
6. Taste „Stopp“
7. Taste „Verschweißen”
8. Taste „Impuls”
9. Kontrollleuchte
10. Obere Dichtung
11. Untere Dichtung
12. Dichtung des Heizstreifens
13. Heizstreifen
14. Not-Aus-Schalter
15. Stromkabel mit Stecker
16. Kabelhalter
17. Anschlagplatte
18. Externer Anschluss
19. Beutel
DE
1. корпус
2. крышка
3. кнопка защелкивания крышки
4. панель управления
5. кнопка «Упаковка»
6. кнопка «Стоп»
7. кнопка «Сварка»
8. кнопка «Импульс»
9. контрольная лампочка
10. верхняя прокладка
11. нижняя прокладка
12. прокладка нагревательной ленты
13. нагревательная лента
14. предохранительный выключатель
15. кабель питания свилкой
16. держатель кабеля
17. упорная пластина
18. внешний разъем
19. мешок
RU
I I
I
II III
I
1
2
3
4
910
15
16
19
13
11
3
56 87
12
11
13
14
17
17
18

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
1. carcasa
2. capac
3. carcasa dispozitivului de blocare
9. panou de control
5. buton “Ambalare”
6. buton “Stop”
7. buton “Incalzire”
8. buton “Pulse”
9. lampa de control
10. garniturăde etanșare superioară
11. garniturăde etanșare inferioara
12. garnitura benzii de încălzire
13. banda de incalzire
14. întrerupător de siguranță
15. cablu de alimentare cu stecher
16. support cablu de alimentare
17. placa suport
18. conector extern
19. punga
RO
1. korpusas
2. dangtis
3. dangtelio fiksatoriaus mygtukas
4. valdymo skydas
5. mygtukas „Pakavimas“
6. mygtukas „Stop“
7. mygtukas „Suvirinimas“
8. mygtukas „Impulsas“
9. signalinėlemputė
10. viršutinis sandariklis
11. apatinis sandariklis
12. šildančiosios juostos sandariklis
13. šildančioji juosta
14. saugumo jungiklis
15. maitinimo kebelis su kištuku
16. kabelio laikiklis
17. stabdymo plokštė
18. išorinėjungtis
19. maišelis
LT
1. корпус
2. кришка
3. кнопка замикання кришки
4. панель управління
5. кнопка «Пакування»
6. кнопка «Стоп»
7. кнопка «Зварювання»
8. кнопка «Імпульс»
9. контрольна лампа
10. верхня прокладка
11. нижня прокладка
12. прокладка нагрівальної стрічки
13. нагрівальна стрічка
14. запобіжний вимикач
15. кабель живлення звилкою
16. тримач кабелю
17. стопорна пластина
18. зовнішній роз’єм
19. пакет
UA
1. plášť
2. víko
3. tlačítko zámku víka
4. ovládací panel
5. tlačítko „Balení“
6. tlačítko „Stop“
7. tlačítko „Svařování“
8. tlačítko „Impuls“
9. kontrolka
10. horní těsnění
11. dolní těsnění
12. těsnění svařovací lišty
13. svařovací lišta
14. bezpečnostní spínač
15. napájecí kabel se zástrčkou
16. držák kabelu
17. vymezovací destička
18. externí vstup
19. sáček
CZ
1. korpuss
2. vāks
3. vāka bloķētāja poga
4. kontroles panelis
5. Poga “Iepakošana”
6. Poga “Stop”
7. Poga “Kausēšana”
8. Poga “Impulss”
9. indikators
10. augšējāblīve
11. apakšējāblīve
12. sildīšanas joslas blīve
13. sildīšanas josla
14. drošības slēdzis
15. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
16. kabeļa turētājs
17. balstplātne
18. ārējais savienojums
19. maisiņš
LV
1. plášť
2. veko
3. tlačidlo blokády veka
4. kontrolný panel
5. tlačidlo „Balenie”
6. tlačidlo „Stop”
7. tlačidlo „Zváranie”
8. tlačidlo „Impulz”
9. kontrolka
10. horné tesnenie
11. dolné tesnenie
12. tesnenie zváracieho pásika
13. zvárací pásik
14. bezpečnostný vypínač
15. napájací kábel so zástrčkou
16. držiak kábla
17. prítlačná doštička
18. vonkajšia prípojka
19. vrece
SK
1. carcasa
2. tapa
3. botón de cierre de la tapa
4. panel de control
5. botón „Envasado”
6. botón „Stop”
7. botón „Sellado”
8. botón „Impulso”
9. luz indicadora
10. junta superior
11. junta inferior
12. junta de la tira térmica
13. tira térmica
14. interruptor de seguridad
15. cable de alimentación con enchufe
16. soporte de cable
17. placa de retención
18. conector externo
19. bolsa
ES
1. ház
2. fedél
3. fedélrögzítőgomb
4. kezelőpanel
5. „Csomagolás” gomb
6. „Stop” gomb
7. „Forrasztás” gomb
8. „Impulzus” gomb
9. visszajelzőlámpa
10. felsőtömítés
11. alsó tömítés
12. forrasztócsík tömítése
13. forrasztócsík
14. biztonsági kapcsoló
15. tápkábel dugóval
16. kábelfogantyú
17. nyomólemez
18. külsőcsatlakozó
19. zsák
HU
1. behuizing
2. deksel
3. vergrendelknop voor het deksel
4. bedieningspaneel
5. knop “Verpakken”
6. knop “Stop”
7. knop “Lassen”
8. knop “Impuls”
9. controlelampje
10. bovenste afdichting
11. onderste afdichting
12. afdichting lasstrip
13. lasstrip
14. veiligheidsschakelaar
15. voedingskabel met stekker
16. kabelhouder
17. steunplaat
18. externe aansluiting
19. zak
NL
1. involucro
2. coperchio
3. pulsante di chiusura del coperchio
4. pannello di controllo
5. pulsante „Confezionamento”
6. pulsante „Stop”
7. pulsante „Saldatura”
8. pulsante „Impulso”
9. spia di controllo
10. guarnizione superiore
11. guarnizione inferiore
12. guarnizione della barra saldante
13. barra saldante
14. interruttore di sicurezza
15. cavo di alimentazione con spina
16. fermacavo
17. piastra di arresto
18. raccordo interno
19. borsa
IT
1. boîtier
2. couvercle
3. bouton de verrouillage du couvercle
4. panneau de commande
5. bouton « Emballage »
6. bouton « Arrêt »
7. bouton « Soudage »
8. bouton « Pulse »
9. voyant d’alimentation
10. joint supérieur
11. joint inférieur
12. joint de la bande chauffante
13. bande chauffante
14. Interrupteur de sécurité
15. cordon d’alimentation avec fiche
16. attache du câble
17. plaque de support
18. connecteur externe
19. sachet
FR
1. περίβλημα
2. κάλυμμα
3. κουμπί κλειδαριά καλύμματος
4 . πάνελ ελέγχου
5. κουμπί „συσκευασία”
6. κουμπί „Σταμάτημα”
7. κουμπί „θερμική συγκόλληση”
8. κουμπί „παλμός”
9. λυχνία
10. επάνω στεγανοποιητικό
11. επάνω στεγανοποιητικό
12. στεγανοπιητικό του ιμάντα θερμικής
συγκόλλησης
13. ιμάντας θερμικής συγκόλλησης
14. διακόπτης ασφαλείας
15. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
16. λαβή καλωδίου
17. ανθεκτική πλάκα
18. εσωτερική σύνδεση
18. σακούλα
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Pakowarka próżniowa służy do pakowania próżniowego produktów spożywczych w przeznaczone do tego specjalne worki. Dzięki
takiemu pakowaniu żywność zachowuje dłużej świeżość oraz wartości odżywcze. Produkt zostałzaprojektowany wyłącznie do
użytku domowego i zabronione jest korzystanie z niego w zastosowaniach komercyjnych.
UWAGA! Do pakowarki należy stosowaćtylko worki wykonane z tworzywa sztucznego przeznaczone specjalnie do pa-
kowarek próżniowych. Zabronione jest stosowanie zwykłych worków foliowych lub innych worków nie przeznaczonych
do pakowarek próżniowych.
UWAGA! Do pakowania żywności należy stosowaćworki przeznaczone do kontaktu z żywnością.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem nie sądostarczane worki.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić
do porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystaćz urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawiera-
jącym palne ciecze, gazy lub opary. Urządzenie należy ustawiaćna płaskich, równych i twar-
dych powierzchniach. Podczas wyboru miejsca ustawienia należy wziąć pod uwagęmiejsce
potrzebne na worek. Worek nie może zwisaćz pakowarki , powinien leżećna tym samym
podłożu co pakowarka. W przeciwnym wypadku worek może sięwyślizgnąć z uchwytu
zgrzewarki. Nie stawiaćurządzenia w pobliżu źródełciepła lub ognia. Pakowarka posiada
możliwość zwinięcia kabla zasilającego we wgłębieniu na spodzie obudowy lub z tyłu obudo-
wy. Przed każdym użyciem należy całkowicie rozwinąć kabel zasilający. Urządzenie należy
podłączaćtylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce
znamionowej urządzenia. Wtyczka kabla zasilającego musi pasowaćdo gniazdka sieciowe-
go. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów w celu przysto-
sowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Po każdym wykorzystaniu należy odłączyćwtyczkę
kabla zasilającego od gniazda sieciowego. Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami
takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie na-
leży narażaćurządzenia na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć,
która dostanie siędo wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie zanurzaćurządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie przeciążaćkabla zasilającego.
Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka
sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i
ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie, stopienie
izolacji) należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla od gniazdka, a następnie przekazać
produkt do autoryzowanego zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie urządze-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
nia z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa kabla zasilającego, kabel
musi zostaćwymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. W przypadku
stosowania przedłużaczy, należy stosowaćprzedłużacze o parametrach zasilania takich jak
widoczne na tabliczce znamionowej urządzenia. Przekrój żyłprzedłużacza powinien byćnie
mniejszy niżprzekrój żyłkabla zasilającego urządzenie. Należy to sprawdzićna izolacji kabla
zasilającego i przedłużacza lub zwrócićsiędo producenta urządzenia i / lub przedłużacza.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części urządzenia zabronione jest jego
dalsze użytkowanie. W takim przypadku należy urządzenie przekazaćdo autoryzowanego
punktu serwisowego. Urządzenie może byćużytkowane przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości urządzenia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż
odnośnie do użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagro-
żenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawićsięurządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie
powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji urządzenia.Urządzenie jest przeznaczone
tylko do użytku domowego. Po wykonaniu pakowania 20 worków należy pozostawićurzą-
dzenie na 25 minut. Należy także odczekaćok. 20 sekund pomiędzy każdym pakowaniem.
W tym czasie należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego. W przy-
padku przeciążenia termicznego produkt może sięsamoczynnie wyłączyć. Należy wtedy
odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego i odczekaćdo całkowitego
ostygnięcia urządzenia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Pakowanie próżniowe
UWAGA! Podczas wszystkich czynności przygotowawczych należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
UWAGA! Naciśnięcie któregokolwiek przycisku funkcyjnego, spowoduje zaświecenie sięlampki kontrolnej umieszczonej poniżej.
Podnieść pokrywęurządzenia. Jeżeli pokrywa jest zamknięta za pomocązatrzasku, należy wcisnąć jednocześnie oba przyciski
blokady, odblokowaćpokrywę, a następnie jąunieść.
Wewnątrz urządzenia znajduje sięwłącznik bezpieczeństwa, który pozwoli uruchomićurządzenie dopiero po poprawnym za-
mknięciu pokrywy. Nie należy go wciskaćprzy otwartej pokrywie, zabronione jest blokowanie włącznika bezpieczeństwa.
Należy przygotowaćworek do użytku w pakowarce. Należy stosowaćtylko specjalne worki, przeznaczone tylko do użytku w
pakowarkach próżniowych. Worek można przyciąć dopasowując jego wielkość do pakowanego produktu. Należy pamiętaćaby
wszystkie krawędzie worka oprócz jednej były zawsze zgrzane, a przycinana krawędźbyła równa i nie szersza niżmaksymalna
szerokość worków wymieniona w tabeli. Dobierając wielkość należy sięupewnić, że pozostanie co najmniej 5 cm worka od jego
krawędzi do pakowanego produktu.
Położyćworek tak aby znajdowałsięnad paskiem grzewczym, a jego krawędźprzeznaczona do zgrzania znajdowała sięcałkowi-
cie wewnątrz uszczelki pokrywy. Komora pakowarki jest wyposażona w płytki oporowe, które ułatwiająwłaściwe pozycjonowanie
worka. Krawędźworka powinna dotykaćpłytki oporowej. Wyrównaćobie ścianki worka tak, aby nie tworzyły sięzałamania, za-
gięcia lub zmarszczki. Zamknąć pokrywęi upewnićsię, że zadziałałzatrzask. Pokrywy nie daje sięunieść swobodnie. Podłączyć
urządzenie do zasilania. Zaświeci sięlampka kontrolna. Nacisnąć przycisk „Pakowanie”, spowoduje to rozpoczęcie procesu
odsysania powietrza, a po jego zakończeniu zgrzanie krawędzi worka. Sygnalizuje to zaświecenie sięlampki kontrolnej umiesz-
czona pod przyciskiem.
Po zakończeniu procesu pakowania, urządzenie samoczynnie zatrzyma proces odsysania powietrza, co będzie sygnalizowane
wyłączeniem sięlampki kontrolnej pod przyciskiem. Należy wtedy odłączyćurządzenie od zasilania, odblokowaćzatrzaski pokry-
wy, naciskając oba przyciski zatrzasków. Unieść pokrywęi usunąć worek z zapakowanym produktem.
UWAGA! Pasek grzewczy może byćgorący. Należy unikaćjego dotykania podczas wyjmowania worka z urządzenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Jeżeli w trakcie procesu pakowania konieczne będzie jego przerwanie, należy nacisnąć przycisk „Stop”.
Jeżeli w trakcie pakowania zostanie zaobserwowana niepożądana deformacja pakowanego produktu lub płyny obecne w produk-
cie zacznąbyćzasysane przez pakowarkęnależy nacisnąć przycisk „Zgrzewanie”, spowoduje to zatrzymanie procesu odsysania
powietrza i rozpoczęcie zgrzewania krawędzi worka.
W przypadku pakowania delikatnych produktów zaleca sięużyćprzycisku „Impuls”. Jego jednokrotne naciśnięcie powoduje tylko
chwilowe uruchomienie pakowarki i odessanie niewielkiej ilości powietrza. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku spowoduje prace
ciągłą, ale zwolnienie nacisku powoduje natychmiastowe przerwanie odsysania powietrza. Pozwala to dobraćstopieńodessania
powietrza w przypadku delikatnych produktów.
Po zakończeniu odsysania w trybie impulsowym, należy zgrzaćworek naciskając przycisk „Zgrzewanie”. Zaświeci sięlampka
kontrolna, która zgaśnie po zakończeniu zgrzewania. Należy wtedy odłączyćurządzenie od zasilania, odblokowaćzatrzaski
pokrywy, naciskając oba przyciski zatrzasków. Unieść pokrywęi usunąć worek z zapakowanym produktem.
Zgrzewanie worków z roli
Worki przeznaczone do pakowania próżniowego mogąmiećpostaćdługiego rękawa nawiniętego na rolkę, gdzie zgrzane sątylko
dwie krawędzie worków. W takim przypadku należy odciąć worek pożądanej wielkości. Jednąkrawędźumieścićw komorze pako-
warki w taki sposób jak przy pakowaniu próżniowym, a następnie zamknąć pokrywęi upewnićsię, że zadziałałzatrzask. Pokrywy
nie daje sięunieść swobodnie. Podłączyćurządzenie do zasilania. Zaświeci sięlampka kontrolna. Nacisnąć przycisk „Zgrzewa-
nie”, zaświeci sięlampka kontrolna, która zgaśnie po zakończeniu zgrzewania. Należy wtedy odłączyćurządzenie od zasilania,
odblokowaćzatrzaski pokrywy, naciskając oba przyciski zatrzasków. Unieść pokrywęi usunąć worek ze zgrzanąkrawędzią.
Pakowanie próżniowe w pojemnikach
Pakowarka posiada możliwość pakowania próżniowego pojemników. Pojemnik należy podłączyćdo złącza zewnętrznego za
pomocąwężyka. W celu przygotowania pojemnika do pakowania próżniowego należy kierowaćsięinformacjami dostarczonymi
wraz z pojemnikiem.
Uwaga! Na wyposażeniu pakowarki nie znajdująsięwężyk oraz pojemniki, port zewnętrzny posiada wewnętrznąśrednice 5,5
mm. Należy sięupewnić, że złącze wężyka będzie pasowało do złącza pakowarki.
Zamknąć pokrywęi upewnićsię, że zadziałałzatrzask. Pokrywy nie daje sięunieść swobodnie. Podłączyćurządzeniedo zasi-
lania. Zaświeci sięlampka kontrolna. Nacisnąć przycisk „Pakowanie”, spowoduje to rozpoczęcie procesu odsysania powietrza.
Sygnalizuje to zaświecenie sięlampki kontrolnej umieszczona pod przyciskiem.
Po zakończeniu procesu pakowania, urządzenie samoczynnie zatrzyma proces odsysania powietrza, co będzie sygnalizowane
wyłączeniem sięlampki kontrolnej pod przyciskiem. Należy wtedy zamknąć zawór pojemnika, co nie pozwoli dostaćsiępowietrzu
do niego po odłączeniu od pakowarki. Następnie wtedy odłączyćurządzenie od zasilania, odblokowaćzatrzaski pokrywy, naci-
skając oba przyciski zatrzasków. Odłączyćwężyk od złącza zewnętrznego oraz pojemnika.
Zaleca sięzostawićprzynajmniej 2,5 cm wolnej przestrzeni pomiędzy pokrywąpojemnika, a zapakowanym do niego produktem.
Należy sięupewnić, że uszczelka pomiędzy pojemnikiem i jego pokrywąjest czysta oraz nieuszkodzona. W przeciwnym przypad-
ku do pojemnika może dostaćsiępowietrze lub pakowanie próżniowe nie będzie w ogóle możliwe.
Postępowanie w przypadku nieprawidłowej pracy urządzenia
Działanie Możliwa przyczyna i rozwiązanie
Pakowarka nie działa Sprawdzićczy kabel zasilający nie jest uszkodzony. Sprawdzićczy urządzenie jest podłączone do zasilania. Sprawdzićczy worek
jest umieszczony poprawnie wewnątrz zgrzewarki. Jeżeli urządzenie sięwyłączyło samoczynnie na skutek przegrzania, odczekać
od jego całkowitego ostygnięcia.
Powietrze nie jest odsysane
z worka Sprawdzićczy worek jest umieszczony poprawnie wewnątrz zgrzewarki. Sprawdzićczy zgrzewana krawędźworka jest równa, nie
posiada zmarszczek, zagięć lub dziur. Sprawdzićczy uszczelki nie sązanieczyszczone.
Worek siętopi Pasek grzewczy jest zbyt nagrzany, należy odłączyćurządzenie od zasilania i odczekaćdo jego całkowitego ostygnięcia.
Powietrze dostaje sięz powrotem
do worka
Worek uległuszkodzeniu. Sprawdzićczy worek nie jest uszkodzony. Pakowane produkty z ostrymi krawędziami mogąprzedziura-
wićworek. Sprawdzićpoprawność zgrzewu, jeżeli płyn zostałodessany wraz z powietrzem mógłuniemożliwićpoprawne zgrzanie
worka. Sprawdzićczy uszczelki oraz pasek grzewczy nie sązanieczyszczone.
Worek nie jest zgrzewany Sprawdzićczy worek jest umieszczony poprawnie wewnątrz zgrzewarki. Sprawdzićczy zgrzewana krawędźworka jest równa,
nie posiada zmarszczek, zagięć lub dziur. Sprawdzićczy uszczelki nie sązanieczyszczone. Jeżeli urządzenie sięwyłączyło
samoczynnie na skutek przegrzania, odczekaćod jego całkowitego ostygnięcia.
Porady dotyczące pakowania próżniowego żywności
Pakowanie próżniowe pozwala opóźnićproces psucia siężywności . Żywność zapakowana próżniowo wolniej traci swoje warto-
ści odżywcze i dłużej pozostaje świeża.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
UWAGA! Pakowanie próżniowe nie może zastąpićchłodzenia i zamrażania żywności. Każdy rodzaj psującej siężywności, który
wymaga przechowywania w chłodnym miejscu lub mrożenia wymaga takiego samego traktowania po zapakowaniu próżniowym.
Najlepsze rezultaty można osiągnąć w przypadku pakowania próżniowego świeżej żywności. Jeżeli jakość żywności siępo-
garsza, pakowanie próżniowe może opóźnićten proces, ale nigdy go nie zatrzyma. Bakterie beztlenowe oraz mikroorganizmy
mogące działaćw środowisku o niskiej zawartości tlenu nadal mająwpływ na pogorszenie sięjakości żywności.
Gotowanie, rozmrażanie i podgrzewanie w wodzie żywności zapakowanej próżniowo pozwala zachowaćsmak potraw oraz uła-
twia utrzymanie czystości. Podczas podgrzewania potraw zapakowanych próżniowo przy użyciu kuchenki mikrofalowej należy
zawsze przedziurawićw kilku miejscach worek, co pozwoli wydostaćsięgorącemu powietrzu. Żywność zapakowanąpróżniowo
można podgrzaćprzez zanurzenie i podgrzewanie jej w ciepłej wodzie, temperatura wody nie może przekroczyć75 st. C.
UWAGA! Zabronione jest podgrzewanie żywności zapakowanej próżniowo w inny sposób, na przykład za pomocątłuszczu lub
przez umieszczenie jej w piekarniku.
UWAGA! Żywność łatwopsującąnależy rozmrażaćza pomocąkuchenki mikrofalowej lub przez umieszczenie jej w lodówce.
Nigdy nie należy rozmrażaćtakiej żywności przez pozostawienie jej w temperaturze pokojowej.
W przypadku pakowania mięsa i ryb zaleca sięnajpierw żywność umieścićna 1-2 godzin w zamrażarce. Pozwoli to związaćsoki
naturalnie obecne w żywności, a także pozwoli zachowaćjej kształt. Jeżeli nie jest możliwe wstępne schłodzenie żywności, za-
leca sięumieścićluźno zwinięty ręcznik papierowy pomiędzy żywnością, a krawędziąworka przeznaczonądo zgrzania. Ręcznik
wchłonie soki, które wydostanąsięz żywności podczas odsysania powietrza.
W przypadku pakowania serów zaleca siępakowaćpozostały ser po każdym użyciu. Jeżeli zostanie użyty odpowiednio duży
worek można go użyćponownie, po wcześniejszym odcięciu zgrzewu.
Uwaga! Ze względu na ryzyko związane z działaniem bakterii beztlenowych miękkie sery nigdy nie powinny byćpakowane
próżniowo.
Przed zapakowaniem próżniowym warzyw zaleca sięje poddaćblanszowaniu. Blanszowanie zatrzyma działanie enzymów, które
mogądoprowadzićdo utraty smaku, koloru i struktury. Aby poddaćwarzywa blanszowaniu należy zanurzyćje na kilkadziesiąt
sekund we wrzątku, a następnie wyjąć i zanurzyćw zimnej wodzie. Czas blanszowania zależy od rodzaju warzywa. Im drob-
niejsze i delikatniejsze warzywa tym krótszy czas blanszowania. Blanszowanie można przeprowadzićteżza pomocąkuchenki
mikrofalowej lub pary wodnej.
Uwaga! Warzywa podczas przechowywania emitujągazy. Dlatego po blanszowaniu i zapakowaniu próżniowym zaleca sięje
przechowywaćw zamrażarce.
Uwaga! Ze względu na ryzyko związane z działaniem bakterii beztlenowych, świeże grzyby, cebula i czosnek nigdy nie powinny
byćpakowane próżniowo.
Produkty miałkie zaleca siępakowaćpróżniowo w ich oryginalnym opakowaniu. Zapobiegnie do przedostaniu siędrobin produktu
wraz z odsysanym powietrzem do wnętrza pakowarki. Co może nawet uniemożliwićprawidłowe zapakowanie próżniowe.
Przed zapakowaniem próżniowym żywności w stanie płynnym, na przykład zup, należy zamrozićje w osobnym naczyniu, którego
kształt oraz wielkość należy dobraćtak, aby zamrożony produkt zmieściłsięw worku. Po zamrożeniu, należy produkt wyjąć z
naczynia włożyćdo worka, zapakowaćpróżniowo, a następnie z powrotem umieścićw zamrażarce. Żywność zapakowanąpróż-
niowo można podgrzaćprzez zanurzenie i podgrzewanie jej w ciepłej wodzie, temperatura wody nie może przekroczyć75 st. C.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego. Odczekaćdo
całkowitego ostygnięcia urządzenia i przystąpićdo konserwacji.
UWAGA! Nie zanurzaćurządzenia w wodzie ani w innym płynie. Nie stosowaćściernych środków czyszczących.
Obudowęurządzenia wyczyścićza pomocąmiękkiej tkaniny zwilżonej roztworem wody i łagodnego środka czyszczącego. Po-
wycieraćdo sucha. Jeżeli wnętrze urządzenia zostało zanieczyszczone, np. żywnością, należy oczyścićje za pomocąmiękkiej
tkaniny lub ręcznika papierowego. Uszczelki oraz pasek grzewczy czyścićtylko za pomocąmiękkiej tkaniny zwilżonej roztworem
wody i łagodnego środka czyszczącego. Unikaćnadmiernego nacisku podczas czyszczenia. Użycie ostrych przedmiotów do
czyszczenia może zniszczyćpasek grzewczy lub uszczelki.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy sięupewnić, że wszystkie części zostały wyczyszczone i osuszone. Za-
mknąć pokrywę, ale jej nie zatrzaskiwać. Podczas nieużywania produktu zaleca sięnie zatrzaskiwaćpokrywy. Uszczelki w jakie
jest wyposażone urządzenie mogąulec odkształceniu przy zatrzaśnięciu pokrywy, co może wpłynąć na poprawnąpracęoraz
wydajność urządzenia.
Produkt przechowywaćw suchych miejscach i zacienionych. Chronićmiejsce przechowywania przed dostępem osób niepożąda-
nych, zwłaszcza dzieci. Produkt przechowywaćw opakowaniach jednostkowych dostarczonych wraz z produktem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67882
Napięcie znamionowe [V] ~230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 175
Klasa ochronności elektrycznej II
Stopieńochrony obudowy (IP) IPX0
Maks. szerokość worka [cm] 28
Przepływ powietrza [l/min] 16
Wytwarzane podciśnienie [kPa] -65 ÷ -80
Wymiary zewnętrzne (szer. x gł. x wys.) [mm] 340 x 150 x 64
Masa [kg] 1,4

11
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
MACHINE SPECIFICATION
Vacuum packaging machine is designed for vacuum packaging of food products in the special bags which are the intended for it.
Thanks to this packing the food keeps longer its freshness and nutritional value. The product has been designed exclusively for
domestic use and is not designed for use in commercial applications.
ATTENTION! The machine should be used only with plastic bags which are specifically designed for vacuum packaging
machines. It is forbidden to use regular plastic bags or other bags which are not designed for vacuum packaging machines.
ATTENTION! Food packaging bags you should use the bags which are intended to come into contact with food.
Correct, reliable, and safe operation of the tool is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the product, you should read all the instruction and keep it around.
For any damage caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this manual, the supplier is not responsible.
EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state and requires no assembly. The product is not supplied with the bags.
SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION! Read all the instructions below. Failure to comply with them can lead to elec-
trical shock, fire or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the device in an environment of increased risk of explosion, which is containing
flammable liquids, gases, or vapours. Set the device on a flat, even and hard surface. When
selecting the place for placement, consider the space needed for a bag. The bag may not
hang out from the packaging machine, it should lie on the same ground as packaging ma-
chine. Otherwise, the bag may be slip out from the handle of welding device. Do not place
the device near sources of heat or fire. Packaging machine has the ability to roll in the power
cable to the slot on the bottom or on back of the housing. Before each use you should com-
pletely unroll the power cable. Connect the unit only to the mains of voltage and frequency
shown on the rating plate of the device. Power cable plug must fit into the wall outlet. It is
forbidden to modify the plug. Do not use any adapters in order to adapt the plug to the outlet.
The unmodified plug, which fits the outlet, reduces the risk of electric shock. After each use,
you should disconnect the power cable plug from a mains outlet. Avoid contact with earthed
surfaces such as pipes, radiators and refrigerators. The earthing of body increases the risk
of electric shock.The device designed for indoors operation only. Do not expose the device
to humidity or precipitation. Water and moisture that gets inside the device, it increases the
risk of electric shock. Do not immerse the device in water or any other liquid. Do not overload
power cable. It is forbiddent to use the power cable to carry out, connect and disconnect
the plug from wall outlet. Avoid contact of the supply cable with heat, oil, sharp edges and
moving parts. Damaged cable increases the risk of an electric shock. In the event of damage
to the power cable (for example, the cutting, melting of insulation), you should immediately
disconnect the plug from the wall outlet, and then pass the product to the authorized repairing
service. It is forbidden to use the device with a damaged hose. It is prohibited to repair the
power cable, the cable must be replaced with a new one at the authorized service point. In
the case of the use of extension cables, extension cables should be used with such power
supply parameters as these shown on the nameplate of the appliance. Cross section of the
extension cable wires should be not smaller than the cross section of the wires of device

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
power cable. It is necessary to check the insulation of power cable and extension cable or
ask the manufacturer of the device and/or of the extension cable. If you notice damage to
any part of the equipment, its further use is forbidden. In this case, the device must be sub-
mitted to an authorized service center. The device may be used by children, who are at least
8 years old and by persons with reduced physical and mental capabilities, and by persons
who lack of experience and knowledge of the appliance, it is provided the supervision or
instruction concerning the use of appliance in a safe way, so that the associated risks would
be understood. Children should not play with the device. Children without supervision should
not carry out the cleaning and maintenance of the device.The device designed for domestic
operation only. After the packing of 20 bags the device should be left for 25 minutes. You
should also wait approximately 20 seconds between each packaging. After each use, you
should disconnect the power cable plug from a mains outlet. In the case of thermal overload
the product can automatically turn off. Then you should disconnect the power cable from a
mains outlet and allow the device to cool down.
OPERATION OF THE DEVICE
Vacuum packaging
ATTENTION! During all the preparatory activities, you should disconnect the power cable plug from a mains outlet.
ATTENTION! Pressing of any function button will change the control light, which is placed below.
Raise the cover of device. If the cover is closed by the latch, push the both lock buttons at the same time, to unlock the cover,
and then raise it.
Inside the device there is a safety switch that will let you run the device only when the cover is closed properly. It should not be
pushed when the cover is opened, it is forbidden to block the safety switch.
Bag must be prepared for use in the packaging machine. Use only special bags, intended only for use in vacuum packaging
machines. The bag can be cut by adjusting its size to the product to be packed. Please remember that all the edges of the bag
except one should always been welded, and the trimmed edge was even and not wider than the maximum width of bags listed in
the table. Choosing the bag size, make sure that there remains of at least 5 cm of the bag from edge to the product to be packed.
Put the bag so that it it over heating strip, and its edge, which is designed to be welded, is completely inside the cover seals. The
chamber packaging machine is equipped with retaining plates that facilitate appropriate positioning of the bag. The bag edge
should touch the retaining plate. Align both sides of the bag so as not to create a bends, folds or wrinkles. Close the cover and
make sure that the latch worked out. The cover cannot be raised freely. Connect the device to mains. The control lamp lights up.
Press the “Pakowanie” (Packaging) button, this will start the process of air suction, and when it is complete, the welding of bag
edge. This is indicated by the ignition of control light, which is placed under the button.
After the end of the packing process, the device automatically stops the process of sucking air, that will be indicated by switching
offof the control lam located under the button. Then you should switch offthe device from power supply, and unlock the cover
latches by pressing both buttons the tabs. Lift the cover and remove the bag with packed product.
ATTENTION! Heating strip may be hot. You should avoid touching it when you remove the bag from machine.
If, during the process of packing, it will be necessary to interrupt it, press the “Stop” button.
If, in the course of packaging there will be noticed the undesirable deformation of the packed product or liquids, which has been
present in the product, start to be sucked in by the packaging machine, you should press the” Zgrzewanie” (Welding) button, this
will stop the process of air sucking and start welding of the bag edges.
In the case of packaging of delicate products it recommended to use the “Impuls” button. Single pressing of this button will cause
only temporary start of packaging machine and suction of a small amount of air. If you press and hold this button, the device would
start its continuous operation, but button release causes the immediate discontinuation of air suction. This allows you to choose
the degree of air suction in the case of sensitive products.
After the end of suction in pulsed mode, you should weld the bag by pressing the “Zgrzewanie” (Welding) button. The control lamp

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
lights up, it will switch offafter completion of welding. You must then disconnect the device from the power source, unlock latch by
pressing the both latch buttons. Lift the cover and remove the bag with packaged product.
Welding the bags from a role
Bags designed for vacuum packaging may take the form of a long winded sleeve on a roll, where there are only two welded edges
of bags. In this case, you should cut offthe bag to its desired size. Put one edge in the machine in such a way as for vacuum
packaging, and then close the cover and make sure that the latch worked out. The cover cannot be raised freely. Connect the
device to mains. The control lamp lights up. Press the “Zgrzewanie” (Welding) button, the control lamp lights up, it will switch off
after completion of welding. You must then disconnect the device from the power source, unlock latch by pressing the both latch
buttons. Lift the cover and remove the bag with welded edge.
Vacuum packaging with containers
packaging machine has the ability to vacuum package the containers. Container should be connected to the external connector
by using a hose. In order to prepare the container for vacuum packaging you should follow the information provided along with
the container.
Attention! The packaging machine is not equipped with hoses and containers, the external port has an internal diameter of 5.5
mm. Make sure that the connector hose will fit into the packaging machine connector.
Close the cover and make sure that the latch worked out. The cover cannot be raised freely. Connect the device to mains. The
control lamp lights up. Press the “Pakowanie” (Packaging) button, this will start the process of air suction, This is indicated by the
ignition of control light, which is placed under the button.
After the end of the packing process, the device automatically stops the process of sucking air, that will be indicated by switching
offof the control lam located under the button. You should then close the valve of the container, which will not let air to it after
disconnecting from the packaging machine. You must then disconnect the device from the power source, unlock latch by pressing
the both latch buttons. Disconnect the hose from the outer connector and the container.
It is recommended that you leave at least 2.5 cm free space between the cover of the container, and the product, which is packed
into it. Make sure that the gasket between the container and its cover is clean and undamaged. Otherwise, the container can get
air or vacuum will not be possible at all.
The proceedings in the case of device malfunction
Operation Possible reason and solution
Packaging machine is not
working
Check whether the power cable is not damaged. Check whether the device is connected to the power supply. Check whether the
bag is positioned properly inside the welding machine. If the device automatically switched offas a result of overheating, wait for its
total cool down.
Air is not sucked out of the bag Check whether the bag is positioned properly inside the welding machine. Check whether the welded edge of the bag is even,
whether it does not have wrinkles, folds, or holes. Check whether the gaskets are not contaminated.
Bag melts Heating bar is too hot, you should disconnect the device from the power supply and allow it to completely cool down.
The air gets back to the bag
The bag is damaged. Check whether the bag is not damaged. Packaged products with sharp edges can make a hole in the bag.
Check whether the weld is correct, if
the liquid has been sucked out with air, it could prevent the correct welding of bag. Check whether the gaskets and welding strip are
not contaminated.
The bag is not welded Check whether the bag is positioned properly inside the welding machine. Check whether the welded edge of the bag is even,
whether it does not have wrinkles, folds, or holes. Check whether the gaskets are not contaminated. If the device automatically
switched offas a result of overheating, wait for its total cool down.
Tips on vacuum packaging of food
Vacuum packaging allows you to delay the process of food spoilage. Vacuum packed foods slower lose their nutritional value and
longer remain fresh.
ATTENTION! Vacuum cannot substitute the cooling and freezing of food. Any type of food, which can spoil, requires storage in a
cool place or freezing, requires the same treatment after vacuum packing.
The best results can be achieved for vacuum packaging of fresh food. If the quality of food deteriorates, the vacuum may delay
this process, but it never can stop it. Anaerobic bacteria and microorganisms, that can operate in an environment with low oxygen
content, continue to have an impact on the deterioration of the food quality.
Cooking, defrosting and reheating in water of the vacuum foiled food allows to preserve the flavor of dishes and makes it easier to
maintain cleanliness. When you are heating the vacuum packed foods with microwave oven you should always punch the bag in
several places, which will allow the bag to release hot air. Vacuum packed food can be heated by immersion and heating it in the
warm water, the water temperature must not exceed 75 degrees C.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ATTENTION! It is forbidden to heat the vacuum foiled food in any different way, by, for example, using fat or by placing it in the oven.
ATTENTION! The food, which is prone to be spoiled, should be thawed using the microwave oven or by placing it in the refriger-
ator. You should never thaw the food by leaving it at the room temperature.
In the case of meat and fish packaging, it is advisable to put first the food for 1-2 hours in the freezer. This will allow to bind the
juices, which are naturally present in the food, and also will allow to keep shape of the food. If it is not possible to initially pre-cool
the food it is recommended that you place the paper towel, which is rolled loosely, between food and edge of the bag you want to
weld. The towel will absorb juices that leak out from food during air suction.
In the case of cheese it is recommended to pack the remainder of the cheese after every use. If you use the bag, which is large
enough, you can use it again, after former removal of welding.
Attention! Due to risks associated with the operation of anaerobic bacteria, the soft cheese should never be vacuum packed.
Before vacuum packing of vegetables it is recommended that you blanche them. Blanching stops the action of enzymes, that may
lead to the loss of flavor, color and structure. To blanche the vegetables you dip them in the tens of seconds in boiling water, and
then remove and immerse in cold water. Blanching time depends on the type of vegetable. The finer and more delicate vegetables
the shorter is blanching time. Blanching also can be made using a microwave or steam.
Attention! When stored the vegetables emit gases. Therefore, after blanching and vacuum packaging, it is recommended that
you store them in the freezer.
Attention! Due to the risks associated with the operation of anaerobic bacteria, fresh mushrooms, onion and garlic should never
be vacuum packed.
It is recommend to vacuum pack the fine products in their original packaging. This will prevent the leakage of product small parti-
cles with sucked air into the Interior of the machine, which may even prevent the proper vacuum packaging.
Before vacuum packing, the food, which is in liquid state, for example, soups, should be frozen in a separate vessel, which shape
and size should be selected so the frozen product would fit in the bag. After freezing, you should remove the product from the ves-
sel, put the food into bag, vacuum package, and then put it back in the freezer. Vacuum packed food can be heated by immersion
and heating it in the warm water, the water temperature must not exceed 75 degrees C.
MAINTENANCE AND STORAGE
After each use, you should disconnect the power cable plug from a mains outlet. Wait until the device is completely cool and
proceed to maintenance.
ATTENTION! Do not immerse the device in water or other liquid. Do not use abrasive cleaning agents.
Clean the device housing with a soft cloth moistened in solution of water and mild cleanser. Wipe it dry. If the interior of the device
was contaminated, for example with food, clean it with a soft cloth or paper towel. Clean the gaskets and heating strip with a soft
cloth moistened in solution of water and mild cleanser. Avoid excessive pressure when cleaning. Use of sharp objects for cleaning
can destroy the heating bar or gaskets.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that all parts have been cleaned and drained. Close the cover,
but not snap it. When you use the product, it is recommended that you do not snap the cover. The gasket, with which the device is
equipped, may deform when you snap the cover, that can affect on the correct operation and performance of the device.
Store the product in dry and shaded places. Protect the storage from undesirable individuals, especially from the children. Store
the product in small single unit packs supplied with the product.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalog number 67882
Rated voltage [V] ~230
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 175
Electric protection class II
Degree of the housing protection (IP) IPX0
Max. width of the bag [cm] 28
Airflow [l/min] 16
Produced vacuum [kPa] -65 ÷ -80
External dimensions (width x depth x heigth) [mm] 340 x 150 x 64
Weight [kg] 1,4

15
ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Vakuumverpackungsmaschine wird für die Vakuumverpackung von Lebensmitteln in speziell für diesen Zweck entwickelten
Beuteln eingesetzt. Dank dieser Verpackung bleiben Lebensmittel länger frisch und nahrhaft. Das Gerät wurde ausschließlich für
den Hausgebrauch entwickelt. Die Verwendung für gewerbliche Zwecke ist unzulässig.
ACHTUNG! Für die Verpackungsmaschine dürfen nur speziell für Vakuumverpackungsmaschinen entwickelte Kunst-
stoffbeutel verwendet werden. Die Verwendung von normalen Plastikbeuteln oder anderen Beuteln, die nicht für Vaku-
umverpackungsmaschinen bestimmt sind, ist verboten.
ACHTUNG! für die Lebensmittelverpackung sollten Beuteln verwendet werden, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmit-
teln in Berührung zu kommen.
Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der bestimmungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Mit dem Produkt werden keine Beutel geliefert.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hin-
weise kann zu einem Stromschlag, Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Dämpfen nicht verwenden. Das Gerät auf flachen, ebenen und harten Flächen auf-
stellen. Bei der Auswahl des Einbauortes ist der Platzbedarf für den Beutel zu berücksichti-
gen. Der Beutel darf nicht an der Verpackungsmaschine hängen und muss auf der gleichen
Fläche wie die Verpackungsmaschine liegen. Andernfalls kann der Beutel aus dem Griff
der Schweißmaschine herausrutschen. Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten. Die
Verpackungsmaschine bietet die Möglichkeit, dass das Netzkabel in einer Aussparung an
der Unter- oder Rückseite des Gehäuses aufgewickelt werden kann. Vor jedem Gebrauch
wickeln Sie das Kabel vollständig aus. Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen, wenn
die auf dem Typenschild angegebenen Stromspannung und -frequenz übereinstimmen. Der
Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Den Stecker nicht verändern. Keine Ad-
apter verwenden, um den Stecker an die Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Ste-
cker, der in die Steckdose passt, verringert die Gefahr eines Stromschlags. Nach Betrieb
das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen. Kontakt mit geerdeten Oberflächen wie
Rohren, Heizkörpern und Kühlgeräten meiden. Die Erdung des Körpers erhöht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet. Das Gerät
von Regen bzw. Feuchtigkeit fernhalten. Das Eindringen von Wasser und Feuchtigkeit er-
höht die Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Netzkabel nicht überlasten. Stecker nicht durch das Ziehen am Netzkabel aus der
Steckdose ausziehen, oder zum Tragen benutzen. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kan-
ten und beweglichen Teilen schützen. Ein beschädigtes Netzkabel erhöht die Gefahr eines
Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen durchgeschnittener bzw. ver-
schmolzener Isolierung), sofort aus der Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Service-
stelle abgeben. Betrieb mit dem beschädigten Netzkabel ist unzulässig. Die Durchführung

16 ORIGINALANLEITUNG
DE
einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das beschädigte Kabel über eine autorisierte
Servicestelle erneuern. Bei Verwendung von Verlängerungskabel müssen die Leistungs-
parameter mit dem Typenschild übereinstimmen. Der Aderquerschnitt der Verlängerungs-
drähte darf nicht kleiner sein als der Aderquerschnitt des Netzkabels des Gerätes. Dies sollte
an der Isolierung des Netzkabels und des Verlängerungskabels überprüft werden, oder wen-
den Sie sich an den Hersteller des Geräts und/oder des Verlängerungskabels. Wenn Sie
Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, das Gerät nicht weiter verwenden. In diesem
Fall muss das Gerät an eine autorisierte Servicestelle übergeben werden. Das Gerät darf von
Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen und körperlichen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung und
Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn die Aufsicht und/oder Anweisung zum siche-
ren Gebrauch des Geräts so erfolgt, dass die damit verbundenen Risiken verständlich sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen von Kindern ohne
Beaufsichtigung nicht durchgeführt werden.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeig-
net. Lassen Sie die Maschine für 25 Minuten ruhen, nachdem Sie 20 Beutel verpackt haben.
Warten Sie ca. 20 Sekunden zwischen den einzelnen Verpackungen. Ziehen Sie während
dieser Zeit das Netzkabel aus der Steckdose. Im Falle einer thermischen Überlastung kann
sich das Produkt automatisch abschalten. Ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steck-
dose und warten Sie, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Vakuumverpackung
ACHTUNG! Ziehen Sie während aller Vorbereitungstätigkeiten das Netzkabel aus der Steckdose.
ACHTUNG! Durch Drücken einer der Funktionstasten leuchtet die darunterliegende Kontrollleuchte auf.
Heben Sie die Geräteabdeckung an. Ist der Deckel mit der Verriegelung geschlossen, müssen beide Verriegelungstasten gleich-
zeitig gedrückt, der Deckel entriegelt und dann angehoben werden.
Im Inneren des Gerätes befindet sich ein Sicherheitsschalter, der das Gerät nur dann startet, wenn die Abdeckung richtig ge-
schlossen ist. Drücken Sie ihn nicht bei geöffneter Abdeckung, es ist verboten, den Sicherheitsschalter zu blockieren.
Bereiten Sie den Beutel für den Einsatz in der Verpackungsmaschine vor. Verwenden Sie nur Spezialbeutel, die nur für den Ein-
satz in Vakuumverpackungsmaschinen bestimmt sind. Der Beutel kann auf die Größe des verpackten Produkts zugeschnitten
werden. Es ist zu beachten, dass bis auf eine Kante immer alle Kanten des Beutels verschweißt sind und die Schnittkante gleich
und nicht breiter als die maximale Breite der in der Tabelle aufgeführten Beutel ist. Bei der Auswahl der Größe ist darauf zu achten,
dass vom Rand des Beutels bis zum verpackten Produkt mindestens 5 cm Beutel übrig bleiben.
Legen Sie den Beutel so ab, dass er sich über dem Heizband befindet und seine Schweißkante vollständig in der Deckeldichtung
liegt. Die Verpackungskammer ist mit Anschlagplatten ausgestattet, die eine korrekte Positionierung des Beutels erleichtern. Der
Rand des Beutels sollte die Anschlagplatte berühren. Richten Sie beide Seiten des Beutels so aus, dass keine Knicke, Falten
oder Kräuseln entstehen. Schließen Sie die Abdeckung und vergewissern Sie sich, dass die Verriegelung eingerastet ist. Der
Deckel kann nicht frei angehoben werden. Das Gerät an das Stromnetz anschließen. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Drücken
Sie die Taste „Verpackung“, um den Saugvorgang zu starten und anschließend die Kanten des Beutels zu verschließen. Dies wird
durch die Kontrollleuchte unter der Taste angezeigt.
Nach Abschluss des Verpackungsprozesses stoppt die Maschine automatisch den Prozess der Luftabsaugung, was durch das
Ausschalten der Kontrollleuchte unter der Taste angezeigt wird. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und entriegeln
Sie die Deckelverriegelungen durch Drücken beider Verriegelungstasten. Heben Sie den Deckel an und entfernen Sie den Beutel
mit dem verpackten Produkt.
ACHTUNG! Das Heizstreifen kann heiß sein. Vermeiden Sie es, es zu berühren, wenn Sie den Beutel aus der Maschine nehmen.
Wenn es notwendig ist, den Verpackungsprozess während zu unterbrechen, drücken Sie die Taste „Stop“.

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
Wenn während des Verpackens eine unerwünschte Verformung des verpackten Produkts beobachtet wird oder Flüssigkeiten, die
im Produkt vorhanden sind, von der Verpackungsmaschine angesaugt werden, drücken Sie die Taste „Verschweißen“, wodurch
der Absaugvorgang gestoppt und die Kanten des Beutels versiegelt werden.
Beim Verpacken von empfindlichen Produkten wird empfohlen, die Taste „Impulse“ zu verwenden. Durch einmaliges Drücken
startet die Verpackungsmaschine nur kurz und saugt eine kleine Menge Luft ab. Das Drücken und Halten der Taste führt zu einem
kontinuierlichen Betrieb, aber das Loslassen der Drucktaste unterbricht sofort die Absaugung. Dadurch ist es möglich, den Grad
der Luftabsaugung für empfindliche Produkte anzupassen.
Nachdem der Saugvorgang im Impulsmodus abgeschlossen ist, verschweißen Sie den Beutel durch Drücken der Taste „Ver-
schweißen“. Die Kontrollleuchte leuchtet auf und erlischt, wenn das Verschweißen abgeschlossen ist. Trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung und entriegeln Sie die Deckelverriegelungen durch Drücken beider Verriegelungstasten. Heben Sie den
Deckel an und entfernen Sie den Beutel mit dem verpackten Produkt.
Verschweißen von Beuteln von einer Rolle
Beutel für die Vakuumverpackung können in Form eines Langschlauchs auf eine Rolle gewickelt werden, bei dem nur zwei
Kanten der Beutel verschweißt werden. Schneiden Sie in diesem Fall den Beutel in der gewünschten Größe ab. Legen Sie einen
Beutelrand in die Kammer der Verpackungsmaschine, wie bei der Vakuumverpackung, schließen Sie dann den Deckel und
vergewissern Sie sich, dass der Verschluss eingerastet ist. Der Deckel kann nicht frei angehoben werden. Das Gerät an das
Stromnetz anschließen. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Drücken Sie die Taste „Verschweißen“, die Kontrollleuchte leuchtet auf
und erlischt, wenn das Verschweißen abgeschlossen ist. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und entriegeln Sie
die Deckelverriegelungen durch Drücken beider Verriegelungstasten. Heben Sie die Abdeckung an und entfernen Sie den Beutel
mit der verschweißten Kante.
Vakuumverpackung in Behältern
Die Verpackungsmaschine hat die Möglichkeit der Vakuumverpackung von Behältern. Der Behälter sollte über einen Schlauch
mit dem externen Anschluss verbunden werden. Befolgen Sie die mit dem Behälter gelieferten Informationen, um den Vakuum-
verpackungsbehälter vorzubereiten.
Achtung! Die Verpackungsmaschine ist nicht mit Schläuchen und Behältern ausgestattet, der Außenanschluss hat einen Innen-
durchmesser von 5,5 mm. Stellen Sie sicher, dass der Schlauchanschluss in den Anschluss der Verpackungsmaschine passt.
Schließen Sie die Abdeckung und vergewissern Sie sich, dass die Verriegelung eingerastet ist. Der Deckel kann nicht frei ange-
hoben werden. Das Gerät an das Stromnetz anschließen. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Drücken Sie die Taste „Verpackung“,
um den Absaugungsprozess zu starten. Dies wird durch die Kontrollleuchte unter der Taste angezeigt.
Nach Abschluss des Verpackungsprozesses stoppt die Maschine automatisch den Prozess der Luftabsaugung, was durch das
Ausschalten der Kontrollleuchte unter der Taste angezeigt wird. Schließen Sie das Behälterventil, um zu verhindern, dass nach
dem Trennen von der Verpackungsmaschine Luft in den Behälter gelangt. Trennen Sie dann das Gerät von der Stromversorgung,
entriegeln Sie die Deckelverriegelungen, indem Sie beide Verriegelungstasten drücken. Trennen Sie den Schlauch vom externen
Anschluss und vom Behälter.
Es wird empfohlen, zwischen dem Deckel des Behälters und dem darin verpackten Produkt mindestens 2,5 cm Freiraum zu
lassen. Stellen Sie sicher, dass die Dichtung zwischen Behälter und Deckel sauber und unbeschädigt ist. Andernfalls kann Luft in
den Behälter gelangen, oder eine Vakuumverpackung ist überhaupt nicht möglich.
Vorgehensweise bei Fehlfunktion des Gerätes
Funktion Mögliche Ursache und Lösung
Verpackungsmaschine funktio-
niert nicht
Überprüfen Sie den Versorgungskabel auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen
ist. Überprüfen Sie, ob der Beutel richtig in der Schweißmaschine platziert ist. Wenn das Gerät aufgrund von Überhitzung automati-
sch abgeschaltet wurde, warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist.
Es wird keine Luft aus dem
Beutel abgesaugt Überprüfen Sie, ob der Beutel richtig in der Schweißmaschine platziert ist. Überprüfen Sie, ob die geschweißte Kante des Beutels
gleichmäßig ist, ohne Falten, Knicke oder Löcher. Überprüfen Sie, ob die Dichtungen nicht verunreinigt sind.
Der Beutel schmilzt Das Heizband ist zu heiß, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist.
Die Luft gelangt zurück in den
Beutel
Der Beutel wurde beschädigt. Überprüfen Sie, ob der Beutel nicht beschädigt ist. Verpackte Produkte mit scharfen Kanten können
den Beutel durchstechen. Überprüfen Sie, ob die Verschweißung korrekt ist. Wenn die Flüssigkeit mit Luft abgesaugt wurde, kann
es sein, dass der Beutel nicht richtig verschlossen wurde. Überprüfen Sie die Dichtungen und das Heizband auf Verschmutzung.
Der Beutel wird nicht verschweißt Überprüfen Sie, ob der Beutel richtig in der Schweißmaschine platziert ist. Überprüfen Sie, ob die geschweißte Kante des Beutels
gleichmäßig ist, ohne Falten, Knicke oder Löcher. Überprüfen Sie, ob die Dichtungen nicht verunreinigt sind. Wenn das Gerät
aufgrund von Überhitzung automatisch abgeschaltet wurde, warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist.
Ratschläge zur Vakuumverpackung von Lebensmitteln
Die Vakuumverpackung ermöglicht es, den Prozess des Verderbens von Lebensmitteln zu verzögern. Vakuumverpackte Lebens-
mittel verlieren ihren Nährwert langsamer und bleiben länger frisch.

18 ORIGINALANLEITUNG
DE
ACHTUNG! Vakuumverpackungen können das Kühlen und Gefrieren von Lebensmitteln nicht ersetzen. Alle verderblichen Le-
bensmittel, die an einem kühlen Ort gelagert oder gefroren werden müssen, erfordern die gleiche Behandlung nach der Vakuum-
verpackung.
Die besten Ergebnisse werden bei der Vakuumverpackung von frischen Lebensmitteln erzielt. Die Vakuumverpackung kann den
Prozess des Verderbens verzögern, wird ihn aber nie stoppen. Anaerobe Bakterien und Mikroorganismen, die in einer sauerstoff-
armen Umgebung wirken können, verschlechtern weiterhin die Qualität der Lebensmittel.
Das Kochen, Auftauen und Erwärmen von vakuumverpackten Lebensmitteln in Wasser erhält den Geschmack von Lebensmitteln
und hilft, sie sauber zu halten. Wenn Sie vakuumverpackte Lebensmittel mit einer Mikrowelle erhitzen, perforieren Sie den Beutel
immer an mehreren Stellen, damit heiße Luft entweichen kann. Vakuumverpackte Lebensmittel können durch Eintauchen er-
wärmt und in warmem Wasser erhitzt werden, die Wassertemperatur darf 75 Grad Celsius nicht überschreiten.
ACHTUNG! Vakuumverpackte Lebensmittel dürfen nicht auf andere Weise erwärmt werden, z.B. durch Fett oder durch Ein-
bringen in den Ofen.
ACHTUNG! Verderbliche Lebensmittel sollten im Mikrowellenherd oder im Kühlschrank aufgetaut werden. Tauen Sie solche
Speisen niemals auf, indem Sie sie bei Raumtemperatur stehen lassen.
Beim Verpacken von Fleisch und Fisch wird empfohlen, die Lebensmittel zunächst 1-2 Stunden lang in den Gefrierschrank zu
stellen. Dies ermöglicht es, die Säfte, die natürlich in der Nahrung vorhanden sind, zu binden und die Form zu behalten. Ist eine
Vorkühlung der Speisen nicht möglich, empfiehlt es sich, ein lose gerolltes Papiertuch zwischen die Speisen und den Rand des zu
verschließenden Beutels zu legen. Das Handtuch absorbiert den Saft, der beim Saugen aus dem Essen austritt.
Bei der Käseverpackung ist es ratsam, den verbleibenden Käse nach jedem Gebrauch zu verpacken. Bei Verwendung eines ent-
sprechend großen Beutels kann dieser nach dem Abschneiden der Schweißnaht wiederverwendet werden.
Achtung! Aufgrund der Gefahr von anaeroben Bakterien sollte Weichkäse niemals vakuumverpackt werden.
Es wird empfohlen, das Gemüse vor der Vakuumverpackung zu blanchieren. Das Blanchieren stoppt Enzyme, die zu einem Ver-
lust von Geschmack, Farbe und Struktur führen können. Um Gemüse zu blanchieren, tauchen Sie es einige Dutzend Sekunden
lang in kochendes Wasser, dann nehmen Sie es heraus und tauchen Sie es in kaltes Wasser. Die Blanchierzeit ist abhängig von
der Art des Gemüses. Je feiner und weicher das Gemüse, desto kürzer die Blanchierzeit. Das Blanchieren kann auch mit einer
Mikrowelle oder Dampf durchgeführt werden.
Achtung! Gemüse emittiert bei der Lagerung Gase. Daher wird empfohlen, sie nach dem Blanchieren und der Vakuumverpa-
ckung im Gefrierschrank zu lagern.
Achtung! Aufgrund der Gefahr von anaeroben Bakterien sollten frische Pilze, Zwiebeln und Knoblauch niemals vakuumverpackt werden.
Es wird empfohlen, die reiselfähigen Produkte in der Originalverpackung vakuum verpacken. Verhindern Sie, dass Partikel des
Produkts mit der abgesaugten Luft in die Verpackungsmaschine gelangen. Dies kann sogar eine ordnungsgemäße Vakuumver-
packung verhindern.
Vor der Vakuumverpackung von flüssigen Lebensmitteln, wie beispielsweise Suppen, sollten diese in einem separaten Behälter
eingefroren werden, dessen Form und Größe so gewählt werden sollte, dass das gefrorene Produkt in einen Beutel passt. Nach
dem Einfrieren nehmen Sie das Produkt aus dem Behälter, legen Sie es in einen Beutel, vakuumverpacken Sie es und legen es
dann wieder in den Gefrierschrank. Vakuumverpackte Lebensmittel können durch Eintauchen erwärmt und in warmem Wasser
erhitzt werden, die Wassertemperatur darf 75 Grad Celsius nicht überschreiten. C.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Ziehen Sie nach der Benutzung das Netzkabel aus der Steckdose. Lassen Sie die Maschine vollständig abkühlen und fahren Sie
mit der Wartung fort.
ACHTUNG! Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Keine scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerätegehäuse mit einem weichen Tuch reinigen, das mit einer Wasserlösung und einem milden Reinigungsmittel ange-
feuchtet ist. Trocken abwischen. Wenn der Innenraum des Gerätes verunreinigt ist, z.B. mit Lebensmitteln, sollte es mit einem
weichen Lappen oder Papiertuch gereinigt werden. Dichtungen und den Heizband reinigen Sie mit einem weichen Tuch, das mit
Wasser und einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet ist. Vermeiden Sie einen zu hohen Druck während der Reinigung. Die
Verwendung von scharfen Gegenständen zur Reinigung kann das Heizband oder die Dichtung beschädigen.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile gereinigt und getrocknet sind, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Schließen
Sie die Abdeckung, lassen Sie sie aber nicht einrasten. Wenn Sie das Produkt nicht verwenden, wird empfohlen, die Abdeckung
nicht zu verriegeln. Die Dichtungen, mit denen die Vorrichtung ausgestattet ist, können beim Einrasten der Abdeckung verformt
werden, was die korrekte Funktion und Leistung der Vorrichtung beeinträchtigen kann.
Das Produkt trocken, vor Tageslicht geschützt lagern. Schützen Sie den Lagerbereich vor unbefugtem Zugriff, insbesondere vor
Kindern. Das Produkt in mitgelieferten Einzelverpackungen lagern.

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 67882
Nennspannung [V] ~230
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 175
Schutzklasse II
Gehäuse Schutzart (IP) IPX0
Max. Beutelbreite [cm] 28
Luftdurchfluss [l/min] 16
Erzeugtes Vakuum [kPa] -65 ÷ -80
Außenmaße des Gerätes (B x T x H) [mm] 340 x 150 x 64
Gewicht [kg] 1,4

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Вакуумная упаковочная машина используется для вакуумной упаковки пищевых продуктов вспециальные пакеты, пред-
назначенные для этой цели. Благодаря этой упаковке продукты питания дольше сохраняют свою свежесть ипитательную
ценность. Продукт разработан исключительно для домашнего использования, запрещено использовать его вкоммерче-
ских целях.
ВНИМАНИЕ! Для упаковочной машины следует использовать только пластиковые пакеты, специально разрабо-
танные для вакуумных упаковочных машин. Использование обычных пластиковых пакетов или других пакетов,
не предназначенных для вакуумных упаковочных машин, запрещено.
ВНИМАНИЕ! Для упаковки пищевых продуктов должны использоваться только пакеты, предназначенные для
контакта спищевыми продуктами.
Правильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство исохраните его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, нанесенный врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомен-
даций настоящего руководства.
ОСНАЩЕНИЕ
Прибор поставляется вкомплектном состоянии ине требует сборки. Пакеты не поставляются вместе спродуктом.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может
привести кпоражению электрическим током, пожару или ктравме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте устройство вусловиях повышенной опасности взрыва, всреде, содер-
жащей легковоспламеняющиеся жидкости, газы или пары. Устройство должно быть
установлено на ровной, плоской итвердой поверхности. При выборе места установки
следует учитывать пространство, необходимое для пакета. Пакет не должен свисать
супаковочной машины идолжен лежать на той же поверхности, что иупаковочная
машина. Впротивном случае пакет может выскользнуть из держателя сварочного
аппарата. Не размещайте устройство вблизи источников тепла или огня. Упаковоч-
ная машина имеет возможность сматывания шнур питания вуглубление внижней
или задней части корпуса. Перед каждым использованием полностью размотайте
шнур питания. Устройство должно быть подключено только кэлектрической сети с
напряжением ичастотой, указанными на паспортной табличке устройства. Вилка
кабеля питания должна соответствовать розетке электросети. Нельзя модифициро-
вать вилку. Не использовать никаких переходников для адаптации вилки крозетке.
Оригинальная вилка, подходящая крозетке, снижает риск поражения электрическим
током. После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из розет-
ки. Избегайте контакта сзаземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы
ихолодильники. Заземление тела повышает риск поражения электрическим током.
Устройство предназначено только для работы впомещении. Не подвергайте устрой-
ство воздействию дождя или влаги. Вода ивлага, попадающие внутрь устройства, по-
вышают риск поражения электрическим током. Не погружайте устройство вводу или
другую жидкость. Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель питания
для переноски, подсоединения иотсоединения вилки от сетевой розетки. Избегайте
контакта кабеля питания степлом, маслом, острыми краями иподвижными элемен-
тами. Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током.
Other manuals for 67882
1
Table of contents
Languages:
Other Lund Food Saver manuals