Lund 67090 User manual

67090
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
ODKURZACZ CYKLONOWY
CYCLONIC VACUUM CLEANER
ZYKLONISCHER STAUBSAUGER
ЦИКЛОННЫЙ ПЫЛЕСОС
ЦИКЛОННИЙ ПИЛОСОС
CIKLONAS DULKIŲSIURBLYS
CIKLONA PUTEKĻU SŪCĒJS
CYKLONOVÝ VYSAVAČ
CYKLÓNOVÝ VYSÁVAČ
CYCLONE PORSZÍVÓ
ASPIRATOR CICLONIC
ASPIRADORA CICLÓNICO
ASPIRATEUR CYCLONIQUE
ASPIRATORE A CICLONE
CYCLOONSTOFZUIGER
ΚΥΚΛΩΝΙΚΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I I
I
II III
IV V
6
12
7
8
3
4
5
9
10
11
15 16
13
14
12

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
VI VII
VIII IX
X XI
XII XIII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
XIV XV
XVI XVII
XVIII XIX
XX

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. odkurzacz
2. pojemnik na kurz
3. przycisk blokady pojemnika
4. włącznik
5. przycisk zwijania kabla
6. kabel zasilający z wtyczką
7. filtr wylotowy
8. przyłącze węża
9. wąż elastyczny
10. rura teleskopowa
11. rura metalowa
12. szczotka do podłóg i dywanów
13. mała szczotka
14. szczotka szczelinowa
15. szczotka do parkietu
16. szczotka do sierści
PL
1. vacuum cleaner
2. dust container
3. container lock button
4. ON/OFF Switch
5. cord rewind button
6. Power cord and plug
7. outlet filter
8. hose connector
9. flexible hose
10. telescopic pipe
11. metal pipe
12. floor and carpet brush
13. small brush
14. crevice brush
15. parquet brush
16. pet hair brush
GB
1. Staubsauger
2. Behälter für Staub
3. Taste für die Verriegelung des Staubbehälters
4. Steuerschalter
5. Kabelaufwicklungstaste
6. Netzkabel mit Stecker
7. Luftfilter
8. Schlauchanschluss
9. Flexibler Schlauch
10. Teleskoprohr
11. Metallrohr
12. Boden- und Teppichbürste
13. Kleine Bürste
14 Heizkörperbürste
15. Parkettbürste
16. Tierhaarbürste
D
1. пылесос
2. пылесборник
3. кнопка блокировки пылесборника
4. выключатель
5. кнопка сворачивания шнура
6. сетевой шнур свилкой
7. выходной фильтр
8. соединительный патрубок шланга
9. гибкий шланг
10. телескопическая трубка
11. металлическая трубка
12. щетка для полов идиванов
13. маленькая щетка
14. щелевая щетка
15. щетка для паркета
16. щетка для шерсти
RUS
1. пилосос
2. ємність для збору пилу
3. кнопка блокування ємності
4. вимикач
5. кнопка змотування кабелю
6. кабель живлення звилкою
7. вихідний фільтр
8. під’єднання шланга
9. гнучкий шланг
10. телескопічна труба
11. металева труба
12. щітка для підлоги ікилима
13. мала щітка
14. щілинна щітка
15. щітка для паркету
16. щітка для шерсті
UA
1. dulkiųsiurblys
2. dulkiųkonteineris
3. konteinerio blokados mygtukas
4. jungiklis
5. kabelio vyniojimo mygtukas
6. maitinimo kebelis su kištuku
7. išmetimo filtras
8. žarnos jungtis
9. lanksti žarna
10. teleskopinis vamzdis
11. metalinis vamzdis
12. grindųir kilimųantgalis
13. mažas antgalis
14. antgalis plyšiams
15. antgalis parketams
16. antgalis kačiųir šunųplaukams
LT
1. putekļu sūcējs
2. putekļu tvertne
3. tvertnes bloķētāja poga
4. slēdzis
5. kabeļa saritināšanas poga
6. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
7. izejas filtrs
8. šļūtenes pieslēgums
9. elastīga šļūtene
10. teleskopiskācaurule
11. metāla caurule
12. uzgalis grīdu un paklāju tīrīšanai
13. mazais uzgalis ar suku
14. šaurais uzgalis
15. uzgalis parketa tīrīšanai
16. uzgalis dzīvnieku spalvas savākšanai
LV
1. vysavač
2.nádoba na prach
3.tlačítko blokády nádoby na prach
4. vypínač
5. tlačítko navíjení kabelu
6. napájecí kabel se zástrčkou
7. výstupní filtr
8. přípojky hadice
9. elastická hadice
10. teleskopická trubka
11. kovová trubka
12. kartáčna podlahy a koberce
13. malý kartáček
14. štěrbinový kartáček
15. kartáčna parkety
16. kartáčna chlupy a vlasy
CZ
1. vysávač
2. nádoba na prach
3. tlačidlo blokády nádoby
4. zapínač
5. tlačidlo zvíjania kábla
6. napájací kábel so zástrčkou
7. výstupný filter
8. prípojka hadice
9. flexibilná hadica
10. teleskopická trubica
11. kovová trubica
12. kefa na podlahy a koberce
13. malá kefa
14. štrbinový nadstavec
15. kefa na tvrdé podlahy (parkety)
16. kefa na srsť
SK
1. porszívó
2. portartály
3. tartályrögzítőgomb
4. bekapcsológomb
5. kábelvisszahúzó gomb
6. tápkábel dugóval
7. kimeneti szűrő
8. tömlőcsatlakozó
9. rugalmas cső
10. teleszkópcső
11. fémcső
12. padló- és szőnyegkefe
13. kis kefe
14. réskefe
15. parketta kefe
16. szőrkefe
H
1. aspirator
2. recipient pentru praf
3. buton de blocare a containerului
4. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
5. buton de înfășurare a cablului electric
6. cablu electric cu ștecher
7. filtru de ieșire
8. conector furtun
9. furtun flexibil
10. conductătelescopică
11. țeavămetalică
12. perie pentru pardosealăși covoare
13. perie mică
14. perie pentru rosturi
15. perie pentru parchet
16. perie pentru păr de animale
RO
1. aspirador
2. contenedor de polvo
3. botón de bloqueo del contenedor
4. interruptor
5. botón de enrollado del cable
6. cable de alimentación con enchufe
7. filtro de salida
8. conexión de la manguera
9. manguera flexible
10. tubo telescópico
11. tubo metálico
12. cepillo para suelos y alfombras
13. cepillo pequeño
14. cepillo para ranuras
15. cepillo para parquet
16. cepillo para pelo
E
1. aspirateur
2.réservoir à poussière
3. bouton de verrouillage du réservoir
4. Interrupteur
5. bouton de rembobinage du câble
6. cordon d’alimentation avec prise de courant
7. filtre d’air
8. entrée d’air
9. tuyau souple
10. tube télescopique
11. tube métallique
12. brosse à plancher et à tapis
13. petite brosse
14. brosse fente
15. brosse pour parquet
16. brosse pour cheveux
F
1. aspiratore
2. contenitore raccogli polvere
3. pulsante di blocco del contenitore
4. pulsante di accensione
5. pulsante di riavvolgimento del cavo
6. cavo di alimentazione con spina
7. filtro di uscita
8. raccordo del tubo flessibile
9. tubo flessibile
10. tubo telescopico
11. tubo di metallo
12. spazzola per pavimenti e moquette
13. spazzola piccola
14. bocchetta per fessure
15. spazzola per il parquet
16. spazzola per il pelo degli animali
I
1. stofzuiger
2. stofopvangbak
3. vergrendelknop voor de opvangbak
4. schakelaar
5. kabeloprollerknop
6. voedingskabel met stekker
7. luchttoevoer
8. slangaansluiting
9. flexibele slang
10. telescopische buis
11. metalen buis
12. vloer- en tapijtborstel
13. kleine borstel
14. spleetborstel
15. parketborstel
16. dierenhaarborstel
NL
1. σκούπα
2. δοχείο για σκόνη
3. κουμπί μπλοκαρίσματος δοχείου
4. διακόπτης
5. κουμπί τυλίγματος καλωδίου
6. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
7. φίλτρο εξόδου
8. σύνδεση σωλήνα
9. ελαστικός σωλήνας
10. τηλεσκοπικός σωλήνας
11. μεταλλικός σωλήνας
12. βούρτσα για δάπεδα και χαλιά
13. μικρή βούρτσα
14. βούρτσα για σχισμές
15. βούρτσα για παρκέ
16. βούρτσα για τριχώματα
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Odkurzacz cyklonowy służy do sprzątania podłóg twardych i dywanów za pomocąstrumienia powietrza. Odkurzacz nie wymaga
stosowania worków na kurz. Strumieńpowietrza wprawiany jest w pojemniku odkurzacza w ruch wirowy co pozwala na rozdziele-
nie zassanych nieczystości. Produkt zostałzaprojektowany wyłącznie do użytku domowego i zabronione jest korzystanie z niego
w zastosowaniach komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji,
dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Wraz z odkurzaczem dostarczane sądodatkowe akcesoria w postaci węża elastycznego, rury oraz szczotek o różnym przezna-
czeniu.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystaćz urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie stawiaćurządzenia w pobliżu źródełciepła lub ognia.
Urządzenie należy podłączaćtylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stosowaćżad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazda sieciowego.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażaćurządzenia na kontakt z opadami
atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym. Nie zanurzaćurządzenia w wodzie lub innej cieczy.
Nie zasłaniaćotworów wentylacyjnych i dbaćo ich drożność. Zasłonięte i/ lub zatkane otwory wentylacyjne mogądoprowadzić
do przegrzania urządzenia. Może to doprowadzićdo uszkodzenia urządzenia, a także byćprzyczynąpożaru lub porażenia
elektrycznego.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sie-
ciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie ka-
bla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie,
stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla od gniazdka, a następnie przekazaćprodukt do autoryzowanego
zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa
kabla zasilającego, kabel musi zostaćwymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. W przypadku stosowania
przedłużaczy, należy stosowaćprzedłużacze o parametrach zasilania takich jak widoczne na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przekrój żyłprzedłużacza powinien byćnie mniejszy niżprzekrój żyłkabla zasilającego urządzenie. Należy to sprawdzićna izo-
lacji kabla zasilającego i przedłużacza lub zwrócićsiędo producenta urządzenia i / lub przedłużacza.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części urządzenia zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przy-
padku należy urządzenie przekazaćdo autoryzowanego punktu serwisowego lub wymienićtęczęść samodzielnie o ile instrukcja
użytkownika pozwala na takie działania naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymianączęści, czyszczeniem lub regulacjąnależy urządzenie wyłą-
czyć, a wtyczkękabla zasilającego odłączyćod gniazdka sieciowego.
Przed wymianąakcesoriów należy urządzenie wyłączyć, a wtyczkękabla zasilającego odłączyćod gniazdka sieciowego.
Urządzenie może byćużytkowane przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat oraz przez osoby o obniżonych możliwościach fizycz-
nych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządzenia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktażod-
nośnie do użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
bawićsięurządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Nie odkurzaćludzi i zwierząt, nie zbliżaćwlotu końcówek ssących do oczu oraz uszu.
Nie przejeżdżaćodkurzaczem przez kabel zasilający, nie stawaćna kablu zasilającym. Grozi to uszkodzeniem kabla i może być
przyczynąporażenia elektrycznego.
Przed każdym użyciem należy sprawdzićstan filtrów odkurzacza. Zabronione jest użytkowanie odkurzacza bez filtrów lub z
uszkodzonymi filtrami.
Przed każdym użyciem należy sprawdzićdrożność węża, rur i końcówek ssących. Jeżeli w trakcie pracy zostanie zaobserwowany
spadek siły ssącej, zwiększony hałas należy sprawdzićdrożność ww. elementów oraz stan napełnienia pojemnika na kurz.
Nie odkurzaćniedopałków papierosów, zapałek, gorącego popiołu. Unikaćwciągania ostrych przedmiotów, np. igieł, gwoździ,
pinezek czy zszywek.
Nie odkurzaćwody ani innej cieczy. Nie odkurzaćwilgotnych nieczystości.
Nie odkurzaćdrobnego pyłu, np. mąki, gipsu, tonera drukarki itp. Nie stosowaćodkurzacza do sprzątania przemysłowych odpa-
dów, np. trocin, gruzu, opiłków metalowych itp.
Odkurzacz nie może byćstosowany w instalacji odciągu pyłu powstającego podczas pracy innymi narzędziami, np. szlifowania,
cięcia, polerowania itp.
Podczas odkurzania może wystąpićzjawisko niewielkiego naelektryzowania sięurządzenia. Jest to normalne, zwłaszcza w przy-
padku sprzątania w warunkach niskiej wilgotności. W celu zminimalizowania zjawiska należy okresowo dotykaćrurąmetalowych
uziemionych przedmiotów w domu np. grzejników oraz zadbaćo zwiększenie wilgotności w sprzątanym pomieszczeniu.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA! Podczas wszystkich czynności związanych z montażem i demontażem wyposażenia należy wyłączyćurządzenie i
odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Montażi demontażurządzenia
Odkurzacz, pojemnik na kurz oraz akcesoria wyjąć z opakowania i usunąć wszystkie elementy opakowania. Odkurzacz postawić
na podłodze i przystąpićdo montażu pojemnika na kurz.
Przed pierwszym użyciem należy upewnićsię, że zbiornik zawiera wszystkie elementy i jest poprawnie zmontowany.
Jeżeli pojemnik jest zamontowany na odkurzaczu należy go zdemontować. Chwycićza uchwyt i nacisnąć palcem przycisk zatrza-
sku pojemnika (II), a następnie pojemnik zdemontowaćz odkurzacza.
Obrócićgórnąpokrywępojemnika na kurz tak, aby znacznik na pokrywie wskazywałsymbol otwartej kłódki (III). Następnie zde-
montowaćpokrywę(III).
Wyciągnąć górny filtr pojemnika na kurz, sprawdzićczy pod filtrem z włókniny znajduje siędodatkowy filtr gąbkowy. Powinna być
widoczna nierówna powierzchnia filtru (IV).
Wyciągnąć dolny filtr pojemnika. Sprawdzićstan filtru czy nie jest uszkodzony. Otworzyćdolnąpokrywępojemnika (V), delikatnie
odciągając język zatrzasku. Sprawdzićstan uszczelki pokrywy.
Zamknąć dolnąpokrywę. Zamontowaćfiltr dolny. Zwrócićuwagę, aby wypustki wokółgórnej krawędzi filtru trafiły we właściwe
wgłębienia w pojemniku (VI). Wypustki i wgłębienia sąróżnej wielkości i tylko jedna pozycja montażu jest prawidłowa.
Zamontowaćfiltr górny (VII). Prawidłowo zamontowany filtr powinien górnąpowierzchnięmiećrównoległą do krawędzi pojemnika.
Zamontowaćpokrywępojemnika na kurz. Położyćjąna krawędzi pojemnika tak, aby krawędźpokrywy przylegała na całym obwo-
dzie do krawędzi pojemnika, wypustki pokrywy powinny trafićwe wgłębienia pojemnika, a znacznik pokrywy powinien wskazywać
symbol otwartej kłódki. Obrócićpokrywętak, aby znacznik pokrywy wskazywałsymbol zamkniętej kłódki (VIII). Sprawdzićczy
wszystkie wypustki pokrywy wsunęły siępomiędzy zęby zabezpieczające, a krawędźpokrywy przylega na całym obwodzie do
krawędzi pojemnika.
Zmontowany pojemnik na kurz zamontowaćdo odkurzacza.
Zaczep w pobliżu zatrzasku dolnej pokrywy powinien trafićwe wgłębienie obudowy. Przesunąć górnączęść pojemnika w stronę
obudowy odkurzacza (IX), do zadziałania zatrzasku. Będzie słyszalne trzaśnięcie zapadki mechanizmu zatrzaskowego. Popraw-
nie zamontowanego pojemnika nie da sięzdemontowaćinaczej niżnaciskając przycisk zatrzasku pojemnika.
Montażakcesoriów
Do wlotu powietrza pojemnika na kurz należy podłączyćwąż. Złącze węża włożyćw okrągły otwór tak, aby wypustki na złączce
wsunęły sięw szczeliny w otworze (X), a następnie złączkęwęża obrócićw kierunku symbolu zamkniętej kłódki. Złączka prawi-
dłowo zamontowanego węża przylega do krawędzi otworu zbiornika na całym obwodzie.
Demontażu węża dokonuj sięprzez obrót złączki w kierunku symbolu otwartej kłódki, a następnie wysuniecie jej z otworu pojem-
nika na kurz.
Do wolnego końca węża można zamontowaćruręlub wybranąszczotkę. Montażu dokonuje sięprzez wsunięcie końca węża do
wnętrza rury lub szczotki.
Korzystanie z urządzenia
Po zamontowaniu pojemnika na kurz, węża i wybranej szczotki należy podłączyćwtyczkękabla zasilającego do gniazdka sie-
ciowego. Chwycićwtyczkęi wyciągnąć kabel na takądługość jaka będzie konieczna do sprzątania. Przy końcu kabla znajduje

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
siębarwny znacznik (XI). Po ujrzeniu wskaźnika należy zaprzestaćdalszego wyciągania kabla w przeciwnym wypadku kabel lub
mechanizm samoczynnego zwijania kabla może zostaćuszkodzony.
Zwiniecie nadmiaru kabla zasilającego realizuje sięnaciskając przycisk zwijania kabla (XII). Podczas zwijania, kabel należy przy-
trzymywaćręką, aby zapobiec jego splątaniu oraz uderzeniu wtyczki o obudowęodkurzacza.
Po podłączeniu odkurzacza do gniazdka sieciowego należy nacisnąć włącznik i rozpocząć odkurzanie.
Wyłączenie odkurzacza następuje po naciśnięciu włącznika.
Przeznaczenie akcesoriów
Wąż elastyczny – służy do połączenia rury lub szczotki z odkurzaczem. Rękojeść węża jest wyposażona w mechaniczny regulator
siły ssania. Im pokrywa regulatora bardziej otwarta, tym mniejsza siła ssania.
Rura teleskopowa – rura o regulowanej długości pozwalająca na wygodne dobranie wysokości pracy. Regulacja długości odby-
wa sięprzez przesuniecie i przytrzymanie przycisku blokady, a następnie zmianie długości. Zwolnienie nacisku na przycisk, a
następnie lekkie pociągnięcie rury spowoduje zadziałanie blokady i ustalenie długości rury, będzie słyszalny dźwięk mechanizmu
zapadkowego.
Rura metalowa – umożliwia przedłużenie rury teleskopowej.
Szczotka do podłóg i dywanów – uniwersalna szczotka służąca do sprzątania zarówno dywanów jak i wszystkich rodzajów podłóg
twardych. Szczotka została wyposażona w dźwignięumożliwiającąwsunięcie i wysunięcie włosia. Naciśnięcie dźwigni w miejscu
symbolu szczotki z włosiem, wysuwa włosie. Naciśnięcie dźwigni w miejscu symbolu szczotki bez włosia, wsuwa włosie.
Mała szczotka – umożliwia sprzątanie w miejscach gdzie nie zmieści sięwiększa szczotka.
Szczotka szczelinowa 2 w 1 – umożliwia sprzątanie w wąskich szczelinach. Szczotka została wyposażona obrotowe włosie.
Szczotka do parkietu – szczotka wyposażona w stałe włosie. Służy do sprzątania twardych podłóg. Miękkie włosie oraz kółka
chroniąpodłogęprzez zarysowaniem.
Szczotka do sierści – szczotka przeznaczona do sprzątania sierści i włosów z dywanów i wykładzin dywanowych. Obrotowe
włosie oraz wirnik wewnątrz szczotki umożliwiająskuteczniejsze sprzątanie sierści zaplątanej we włosie dywanów. Szczotka
podsiada obrotowąnakładkęze sztywnym włosiem, która ułatwia sprzątanie dywanów z długim włosiem. Nakładkęnależy obrócić
do oporu w kierunku oznaczonym „DOWN”, a następnie zablokowaćjąw tej pozycji blokadą(XX). Odblokowanie, a następnie
obrót do oporu w kierunku oznaczonym „UP” podnosi włosie. W przypadku sprzątania dywanów z krótkim włosiem należy używać
szczotki z podniesionym włosiem.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
UWAGA! Nigdy nie zanurzaćodkurzacza w wodzie ani innym płynie. Może to grozićporażeniem elektrycznym.
Po zakończeniu sprzątania należy odkurzacz wyłączyćwłącznikiem, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka, zwinąć
kabel, odłączyćszczotkę, ruręoraz wąż i przystąpićdo konserwacji.
Odłączyćzbiornik na kurz od odkurzacza. Otworzyćdolnąpokrywęzbiornika i wysypaćnieczystości zgromadzone w zbiorniku.
Otworzyćgórnąpokrywę, zdemontowaćoba filtry. Zbiornik oczyścićza pomocąwilgotnej, miękkiej szmatki, a następnie osuszyć
za pomocąsuchej szmatki lub pozostawićdo wyschnięcia.
Z górnego filtru wyjąć filtr gąbkowy i umyćgo pod strumieniem bieżącej, letniej wody, wycisnąć nadmiar wody i pozostawićgąbkę
do całkowitego wyschnięcia. Należy odczekaćco najmniej 24 godziny po umieszczeniu filtru w przewiewnym miejscu w tempe-
raturze pokojowej.
Ostrzeżenie! Zabronione jest używanie odkurzacza z mokrym lub wilgotnym filtrem. Grozi to porażeniem elektrycznym.
Filtr dolny można opłukaćpod strumieniem bieżącej, letniej wody. Następnie osuszyćza pomocąmiękkiej szmatki, a następnie
pozostawićdo całkowitego wyschnięcia. Należy odczekaćco najmniej 24 godziny po umieszczeniu filtru w przewiewnym miejscu
w temperaturze pokojowej.
Otworzyćpokrywęfiltru wylotowego, naciskając przycisk blokady (XIII). Zdemontowaćfiltr, zabrudzony filtr można umyćpod
strumieniem bieżącej, letniej wody lub wymienićna nowy. Po umyćfiltr dokładnie osuszyćprzed ponownym montażem. Należy
odczekaćco najmniej 24 godziny po umieszczeniu filtru w przewiewnym miejscu w temperaturze pokojowej. Sprawdzićczy
uszczelka filtru nie uległa uszkodzeniu. Filtr z uszkodzonąuszczelkąnależy wymienićna nowy.
Filtr zamontowaćtak, jak pokazano na ilustracji (XIV). Filtr zabezpieczyćzakładając i zatrzaskując pokrywę.
Nie myćfiltrów w zmywarkach mechanicznych oraz nie suszyćich strumieniem gorącego powietrza. Może to spowodowaćod-
kształcenie tworzywa sztucznego z którego zostałwykonany filtr. Należy teżunikaćwystawiania filtrów na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
Żaden inny element odkurzacza nie może byćnarażony na kontakt z wodą. Część górnego filtru wykonanąz włókniny delikatnie
ostukać, strząsając większe zanieczyszczenia. W przypadku nadmiernego zabrudzenia wymienićfiltr na nowy.
Pozostałe elementy odkurzacza czyścićza pomocąszmatki lekko nasączonej wodą, następnie osuszyćlub pozostawićdo wy-
schnięcia.
Odkurzacz można przechowywaćw pozycji poziomej. Podczas przechowywania należy zwrócićuwagęna wąż, aby nie był
zagięty, zgnieciony lub w inny sposób odkształcony. Wąż w czasie przechowywania może byćpodłączony lub odłączony od
odkurzacza. Odkurzacz z tyłu posiada zaczep do zamocowania szczotki do podłóg i dywanów (XV) na czas przechowywania.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Odkurzacz należy przechowywaćze zwiniętym kablem zasilającym, którego wtyczka będzie odłączono od gniazdka zasilającego.
Czyszczenie szczotki do sierści
Wewnątrz szczotki mogągromadzićsięwłosy oraz sierść, obniża to skuteczność szczotki, dlatego zaleca siępo każdym sprzą-
taniu wyczyścićszczotkę.
Upewnićsię, że blokada nie została zablokowana w dolnej pozycji. W razie potrzeby odblokować. Za pomocąwkrętaka płaskiego
lub małej monety obrócićo 90 st. blokadęnakładki (XVI) i demontowaćblokadę. Ostrożnie odchylając boczne części nakładki,
zdemontowaćjąze szczotki (XVII). Pierścieńprzy wylocie szczotki obrócićw kierunku oznaczonym UNLOCK, a następnie prze-
sunąć go w kierunku wylotu. Ostrożnie rozdzielićobie połowy obudowy szczotki. W przedniej części szczotki znajdująsięzaczepy
(XVIII), które łącząobie części obudowy, należy zachowaćostrożność aby ich nie połamać.
Wysunąć uchwyty osi wirnika i szczotki z prowadnic w górnej części obudowy.
Obudowę, szczotkę, wirnik oraz nakładkęmożna oczyścićpod strumieniem letniej, bieżącej wody, a następnie dokładnie osuszyć.
Na przykład po strząśnięciu nadmiaru wody odczekaćco najmniej 24 godziny po umieszczeniu wszystkich elementów w prze-
wiewnym miejscu w temperaturze pokojowej.
Po osuszeniu szczotkęzmontowaćw kolejności odwrotnej do demontażu. Należy zwrócićszczególnąuwagęna prawidłowy
montażzaczepów osi szczotki i wirnika (XIX). Po zmontowaniu szczotki dokonaćpróbnego rozruchu. Wirnik i szczotka powinny
sięswobodnie obracać, nie wytwarzając zwiększonego hałasu i/ lub drgań. W razie potrzeby powtórzyćmontaż.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67090
Napięcie znamionowe [V~] 220 – 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50/60
Moc znamionowa [W] 700
Klasa ochronności elektrycznej II
Pojemność zbiornika kurzu [l] 1,5
Długość kabla zasilającego [m] 5
Masa [kg] 3

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
APPLIANCE CHARACTERISTICS
The cyclone vacuum cleaner is used to clean hard floors and carpets with an air stream. The vacuum cleaner does not require
dust bags. The air stream is set in a swirling motion inside the vacuum cleaner’s container, which allows to separate the sucked in
impurities. The product is designed for domestic use only and may not be used in commercial applications. The correct, reliable,
and safe operation of the appliance depends on its proper use, so:
Reading and keeping the entire manual before the first use of the appliance.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The vacuum cleaner is supplied with additional accessories in the form of a flexible hose, a pipe and brushes for various purposes.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fire, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing flammable liquids, gases, or vapours.
Do not place the appliance near any heat or fire sources.
Connect the appliance only to the power network with the voltage and frequency indicated on the nameplate of the appliance.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any power adapters to adapt the
plug to the socket. An unmodified plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket.
Avoid direct contact with grounded surfaces such as piping, radiators and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
The appliance is intended for indoor use only. Do not expose the appliance to any precipitation or moisture. If water and moisture
enters the appliance, the risk of an electric shock is significantly increased. Do not immerse the product in water or any other liquid.
Do not obstruct the ventilation openings and make sure they are clear. Obstructed and/or clogged ventilation openings may cause
the appliance to overheat. This can lead to damage to the appliance or cause fire or electric shock.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry, connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid
any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power cord increases
the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), immediately unplug it from the
wall socket, and return it to an authorised service facility. It is not allowed to use the product with a damaged power cord. It is not
allowed to have the power cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre. When using extension
cords, use extension cords with power parameters such as those shown on the appliance’s nameplate. The cross-section of the
extension wires shall not be less than the cross-section of the wires of the power cord of the appliance. This should be checked on
the insulation of the power cord and the extension cord, or contact the manufacturer of the appliance and/or the extension cord.
If you notice any damage to any part of the appliance, you must discontinue using it. In this case, the appliance must be taken to
an authorised service centre or replaced by yourself, if this is permitted by the user’s manual.
Turn offthe appliance and unplug the power cord from the wall socket before you start any work on replacing, cleaning, or ad-
justing.
Switch offthe appliance before replacing the accessories and unplug the power cord from the socket.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age and by persons with reduced physical, mental abilities and
persons with no experience or knowledge of the appliance, if supervised or instructed on its safe use so that the risks associated
with it were understandable. Children should not play with the appliance. Children should not be allowed to clean or maintain the
product without supervision.
The appliance is intended for home use only.
Do not use the vacuum cleaner on people and animals, do not put the inlet of the suction nozzles near eyes and ears.
Do not pass through the power cord with the vacuum cleaner, do not stand on the power cord. This can damage the cable and
cause electrical shock.
Check the condition of the vacuum cleaner filters before each use. It is forbidden to use the vacuum cleaner without filters or with
damaged filters.
Before each use, check the passability of the hose, pipes and suction nozzles. If a decrease in suction power or increased noise
is noticed during operation, the passability of the above mentioned elements and the level of filling of the dust container must be
checked.
Do not vacuum cigarette butts, matches, hot ashes. Avoid pulling in sharp objects such as needles, nails, pins or staples.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not vacuum water or other liquids. Do not vacuum wet waste.
Do not vacuum fine dust, e.g. flour, gypsum, printer toner, etc. Do not use the vacuum cleaner for cleaning industrial waste, e.g.
sawdust, debris, metal filings, etc.
The vacuum cleaner must not be used in a dust extraction system where the dust is generated during operation of other tools,
e.g. grinding, cutting, polishing, etc.
When vacuuming, static charges may occur on the appliance. This is normal, especially when cleaning in low humidity conditions.
In order to minimise this phenomenon, it is necessary to periodically touch the grounded, metal objects around the house, e.g.
radiators, with the pipe and to increase the humidity in the room to be cleaned.
OPERATING THE APPLIANCE
CAUTION! Turn offthe appliance and unplug the power cord from the socket during all equipment assembly and disassembly
activities.
Appliance assembly and disassembly
Take the vacuum cleaner, the dust container and accessories out of the packaging and remove all packaging components. Place
the vacuum cleaner on the floor and install the dust container.
Before first use, make sure that the container has all components and is correctly assembled.
If the container is mounted on a vacuum cleaner, it must be removed. Grasp the handle and press the container latch button (II)
with your finger, then remove the container from the vacuum cleaner.
Turn the top cover of the dust container so that the mark on the lid indicates the open padlock (III) symbol. Then remove the
cover (III).
Pull out the top filter of the dust container, check if there is an additional sponge filter under the non-woven filter. The uneven
surface of the filter (IV) should be visible.
Pull out the bottom filter of the container. Check the condition of the filter to ensure that it is not damaged. Open the bottom cover
of the container (V) by gently pulling offthe latch tongue. Check the condition of the cover seal.
Close the bottom cover. Install the bottom filter. Make sure that the tabs around the top edge of the filter hit the correct recesses
in the container (VI). Tabs and recesses are of different sizes and only one mounting position is correct.
Install the top filter (VII). A correctly installed filter should have an top surface parallel to the edge of the container.
Install the dust container cover. Place it on the edge of the container so that the edge of the cover fits the edge of the container
around the entire circumference, the tabs of the lid should hit the recesses of the container and the marker of the lid should indi-
cate the symbol of an open padlock. Turn the cover so that the cover marker indicates the locked padlock symbol (VIII). Check
that all the tabs on the lid have slipped between the safety tines and the edge of the cover is fits the edge of the container around
the entire circumference.
Mount the assembled dust container to the vacuum cleaner.
The hitch near the latch of the bottom cover should hit the recess in the housing. Slide the top part of the container towards the
vacuum cleaner housing (IX), until the latch engages. You will hear the sound of the latch mechanism. A correctly installed con-
tainer cannot be removed otherwise than by pressing the container latch button.
Installation of accessories
Connect the hose to the air inlet of the dust container. Insert the hose connector into a round opening so that the tabs on the
connector slip into the gaps in the opening (X) and then turn the hose connector towards the locked padlock symbol. A correctly
installed hose connector fits the edge of the container opening around the entire circumference.
Disassemble the hose by turning the connector towards the padlock symbol and then slide it out of the dust container opening.
The pipe or a selected brush can be fitted to the free end of the hose. Mounting is done by sliding the end of the hose into the
inside of the pipe or brush.
Using the appliance
After installing the dust container, hose and selected brush, connect the power cord plug to the socket. Grasp the plug and pull
out the cord to the length required for cleaning. A coloured marker (XI) is located at the end of the cord. When you see the marker,
stop pulling the cord out, otherwise the cord or the cord self-winding mechanism may be damaged.
Rolling up the excess power cord is carried out by pressing the cord winding button (XII). When winding, hold the cord in your hand
to prevent entanglement and impact of the plug on the vacuum cleaner housing.
After connecting the vacuum cleaner to the socket, press the switch and start vacuuming.
The vacuum cleaner is switched offafter pressing the switch.
Purpose of the accessories
Flexible hose - used to connect the pipe or brush with the vacuum cleaner. The hose handle is equipped with a mechanical suction
power regulator. The more open the regulator cover, the lower the suction power.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Telescopic pipe - a pipe of adjustable length, which allows for comfortable selection of working height. The length is adjusted by
pushing and holding the locking button and then changing the length. Releasing the pressure on the button and then slightly pull-
ing the pipe will trigger the lock and set the length of the pipe, and the sound of the ratchet mechanism will be heard.
Metal pipe - allows for telescopic pipe extension.
Floor and carpet brush - universal brush for cleaning both carpets and all types of hard floors. The brush is equipped with a lever
that allows the bristles to be pushed in and out. Pressing the lever in place of the bristle brush symbol pushes the bristles out.
Pressing the lever in place of the brush symbol without bristles pushes the bristles in.
Small brush - allows you to clean where a larger brush cannot fit.
2 in 1 crevice brush - allows for cleaning in narrow crevices. The brush is equipped with rotating bristles.
Parquet brush - a brush equipped with rigid bristles. Used for cleaning hard floors. Soft bristles and wheels protect the floor against
scratching.
Pet hair brush - a brush designed for cleaning hair and fur from carpets and carpeting. The rotating bristles and the rotor inside
the brush allow for more effective cleaning of hair entangled in the carpet pile. The brush has a swivel cap with rigid bristles for
easy cleaning of long-pile carpets. The cap must rotated as far as it will go in the direction marked “DOWN” and then locked in this
position by means of a lock (XX). Unlocking and then rotating as far as possible in the direction marked “UP” raises the bristles.
When cleaning short-pile carpets, use a brush with the bristle raised.
MAINTENANCE AND STORAGE
CAUTION! Never immerse the vacuum cleaner in water or other liquids. Doing so may result in electric shock.
After cleaning, turn offthe vacuum cleaner with the switch, disconnect the power cord plug from the socket, retract the cable,
disconnect the brush, pipe and hose and proceed with maintenance.
Disconnect the dust container from the vacuum cleaner. Open the lower cover of the container and discharge the waste collected
in the container. Open the top cover, remove both filters. Clean the container with a damp, soft cloth, then dry with a dry cloth or
allow to dry.
Remove the sponge filter from the upper filter and wash it under a stream of running, lukewarm water, squeeze out excess water
and leave the sponge to dry completely. Wait at least 24 hours after placing the filter in a well-ventilated place at room temperature.
Warning! It is forbidden to use the vacuum cleaner with a wet or damp filter. This can result in an electric shock.
The bottom filter can be rinsed under running, lukewarm water. Next dry with a dry cloth and allow to dry completely. Wait at least
24 hours after placing the filter in a well-ventilated place at room temperature.
Open the outlet filter cover by pressing the lock button (XIII). Remove the filter, the dirty filter can be washed under running,
lukewarm water or replaced with a new one. After cleaning, dry the filter thoroughly before reassembly. Wait at least 24 hours
after placing the filter in a well-ventilated place at room temperature. Check the filter seal for damage. Replace the filter with a
defective seal with a new one.
Install the filter as shown in the illustration (XIV). Secure the filter by attaching and snapping on the cover.
Do not wash filters in mechanical dishwashers and do not dry them with a stream of hot air. This can cause deformation of the
plastic material used for the construction of the filter. Avoid exposing the filters to direct sunlight.
No other part of the vacuum cleaner must be exposed to water. The non-woven part of the upper filter should be gently tapped,
shaking offlarger impurities. In the case of excessive contamination, replace the filter with a new one.
Clean the remaining parts of the vacuum cleaner with a cloth slightly soaked in water, then dry or allow to dry.
Store the vacuum cleaner in a horizontal position. During storage, ensure that the hose is not bent, crushed or otherwise de-
formed. The hose can be connected or disconnected from the vacuum cleaner for storage. The vacuum cleaner has a hook at
the rear for attaching the floor and carpet brush (XV) for storage. Store the vacuum cleaner with the power cord rolled up and its
plug disconnected from the socket.
Cleaning the pet hair brush
Hair and fur can accumulate inside the brush, which reduces the effectiveness of the brush, therefore it is recommended to clean
the brush after each use.
Make sure that the lock is not locked in the bottom position. Unlock, if necessary. Use a flat-head screwdriver or a small coin
to turn the cap lock (XVI) 90 degrees and remove the lock. Carefully pull away the side parts of the cap and remove it from the
brush (XVII). Turn the ring at the brush outlet in the UNLOCK direction and then move it towards the outlet. Carefully separate
the two halves of the brush housing. In the front part of the brush there are hooks (XVIII) which connect both parts of the casing,
be careful not to break them.
Slide the rotor and brush axis holders out of the guides in the top part of the housing.
The casing, brush, rotor and cap can be cleaned under running, lukewarm water and then thoroughly dried. For example, after
shaking the excess water off, wait at least 24 hours after placing all components in a well-ventilated place at room temperature.
After drying, assemble the brush in reverse order. Special attention should be paid to the correct installation of the brush and rotor
axis hooks (XIX). After assembling the brush, perform a test start. The rotor and the brush should rotate freely without creating
increased noise and/or vibrations. Repeat assembly, if necessary.

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Units Value
Catalogue No. 67090
Rated voltage [V~] 220 – 240
Rated frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 700
Electrical protection class II
Dust container capacity [l] 1.5
Power cord length [m] 5
Weight [kg] 3

16 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Zyklonstaubsauger wird zur Reinigung von harten Böden und Teppichen mit einem Luftstrom eingesetzt. Der Staubsauger
benötigt keine Staubbeutel. Der Luftstrom wird im Behälter des Staubsaugers in einer Wirbelbewegung versetzt, wodurch die an-
gesaugten Verunreinigungen getrennt werden können. Die Maschine wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die
Verwendung für gewerbliche Zwecke ist unzulässig. Der störungsfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von
seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der Be-
dienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Der Staubsauger wird mit zusätzlichem Zubehör in Form eines flexiblen Schlauchs, Rohren und Bürsten für verschiedene Zwecke
geliefert.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand
oder zu Verletzungen führen.
BITTE DIE NACHFOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BEFOLGEN
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebenen Stromspannung und -frequenz
übereinstimmen.
Der Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Den Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den Stecker an
die Steckdose anzupassen. Ein kompatilber und nicht modifizierter Stecker halt die Gefahr eines Stromschlags gering.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen.
Kontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern und Kühlgeräten meiden. Die Erdung des Körpers erhöht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet. Das Gerät von Regen bzw. Feuchtigkeit fernhalten. Das Eindringen von Wasser
und Feuchtigkeit erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen und stellen Sie sicher, dass sie frei sind. Verdeckte und/oder verstopfte Lüftungs-
öffnungen können zu einer Überhitzung des Gerätes führen. Dies kann zu Schäden am Gerät, zu Bränden oder Stromschlägen
führen.
Netzkabel nicht überlasten. Stecker nicht durch das Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose ausziehen, oder zum Tragen be-
nutzen. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen schützen. Ein beschädigtes Netzkabel erhöht die Gefahr
eines Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung), sofort
aus der Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben. Betrieb mit dem beschädigten Netzkabel ist unzuläs-
sig. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das beschädigte Kabel über eine autorisierte Servicestelle
erneuern. Bei Verwendung von Verlängerungskabel müssen die Leistungsparameter mit dem Typenschild übereinstimmen. Der
Aderquerschnitt der Verlängerungsdrähte darf nicht kleiner sein als der Aderquerschnitt des Netzkabels des Gerätes. Dies sollte
an der Isolierung des Netzkabels und des Verlängerungskabels überprüft werden, oder wenden Sie sich an den Hersteller des
Geräts und/oder des Verlängerungskabels.
Wenn Sie Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, das Gerät nicht weiter verwenden. In diesem Fall muss das Gerät zu
einer autorisierten Servicestelle gebracht werden oder Sie können Sie das beschädigte Teil selbst austauschen, sofern dies in
der Bedienungsanleitung zugelassen ist.
Bevor Sie Teile austauschen, das Gerät reinigen oder einstellen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen das Netzkabel aus der
Steckdose.
Bevor Sie Zubehör austauschen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen und
körperlichen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn die
Aufsicht und/oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts so erfolgt, dass die damit verbundenen Risiken verständlich
sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen von Kindern ohne Beaufsichtigung nicht durch-
geführt werden.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Saugen Sie keine Personen und Tiere ab, den Eingang der Saugdüsen nicht in die Nähe von Augen und Ohren bringen.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Fahren Sie nicht über das Netzkabel mit dem Staubsauger, stehen Sie nicht auf dem Netzkabel. Dies kann das Kabel beschädi-
gen und einen elektrischen Schlag verursachen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand der Staubsaugerfilter. Es ist verboten, den Staubsauger ohne Filter oder mit
beschädigten Filtern zu verwenden.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Durchlässigkeit von Schlauch, Rohren und Saugdüsen. Wird während des Betriebs eine
Abnahme der Saugleistung, erhöhte Lärm vernommen, ist die Durchgängigkeit der oben genannten Elemente und der Füllstand
des Staubbehälters zu überprüfen.
Saugen Sie keine Zigarettenkippen, Streichhölzer, heiße Asche auf. Vermeiden Sie es, scharfe Gegenstände wie Nadeln, Nägel,
Stifte oder Klammern einzuziehen.
Staubsaugen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten. Staubsaugen Sie keine nassen Abfälle.
Staubsaugen Sie keinen Feinstaub, z.B. Mehl, Gips, Druckertoner, etc. Verwenden Sie den Staubsauger zur Reinigung von
Industrieabfällen, z.B. Sägemehl, Schutt, Metallspäne etc., nicht.
Der Staubsauger darf nicht in einem Staubabsaugungssystem verwendet werden, das von anderen Werkzeugen erzeugt wird,
z.B. Schleifen, Schneiden, Polieren usw.
Beim Saugen kann es zu einer leichten elektrostatischen Aufladung der Maschine kommen. Dies ist normal, insbesondere bei
der Reinigung unter niedriger Luftfeuchtigkeit. Um dieses Phänomen zu minimieren, ist es notwendig, Metallrohre regelmäßig
mit geerdeten Gegenständen im Haus, z.B. Heizkörpern, zu berühren und die Feuchtigkeit im zu reinigenden Raum zu erhöhen.
Bedienung des Gerätes
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie während der gesamten Montage und Demontage des Gerätes den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Montage und Demontage des Gerätes
Entfernen Sie den Staubsauger, Staubbehälter und das Zubehör aus der Verpackung und entfernen Sie alle Verpackungselemen-
te. Stellen Sie den Staubsauger auf den Boden und installieren Sie den Staubbehälter.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Verwendung, dass der Staubbehälter alle Komponenten enthält und korrekt montiert ist.
Wenn der Behälter auf dem Staubsauger montiert ist, muss er demontiert werden. Greifen Sie den Griffund drücken Sie die Ver-
riegelungstaste (II) mit dem Finger und nehmen Sie den Behälter dann aus dem Staubsauger.
Drehen Sie den Deckel des Staubbehälters so, dass die Markierung auf dem Deckel auf das Symbol des offenen Vorhängeschlos-
ses (III) hinweist. Entfernen Sie dann die Abdeckung (III).
Ziehen Sie den oberen Filter des Staubbehälters heraus, prüfen Sie, ob sich unter dem Vliesfilter ein zusätzlicher Schwammfilter
befindet. Die unebene Oberfläche des Filters (IV) sollte sichtbar sein.
Ziehen Sie den unteren Filter des Behälters heraus. Überprüfen Sie den Zustand des Filters, um sicherzustellen, dass er nicht
beschädigt ist. Öffnen Sie den unteren Behälterdeckel (V), indem Sie die Riegelzunge vorsichtig abziehen. Überprüfen Sie den
Zustand der Deckeldichtung.
Schließen Sie die untere Abdeckung. Montieren Sie den Bodenfilter. Achten Sie darauf, dass die Feder um die Oberkante des
Filters auf die richtigen Aussparungen im Behälter (VI) treffen. Feder und Aussparungen sind unterschiedlich groß und nur eine
Einbaulage ist korrekt.
Den oberen Filter (VII) montieren. Ein korrekt installierter Filter sollte eine zum Rand des Behälters parallel verlaufende Oberseite
aufweisen.
Montieren Sie den Staubbehälterdeckel. Stellen Sie ihn so auf den Rand des Behälters, dass der Rand des Deckels an den Rand
des Behälters vollumfänglich anliegt, die Feder des Deckels sollten auf die Aussparungen des Behälters treffen und der Marker
des Deckels sollte auf das Symbol eines offenen Vorhängeschlosses zeigen. Drehen Sie die Abdeckung so, dass der Deckelmar-
ker das Symbol für das verriegelte Vorhängeschloss (VIII) anzeigt. Vergewissern Sie sich, dass alle Feder des Deckels zwischen
die Sicherungen eingerastet sind und der Rand des Deckels vollständig an den Rand des Behälters anliegt.
Montieren Sie den montierten Staubbehälter am Staubsauger.
Der Haken in der Nähe der Verriegelung der unteren Abdeckung sollte auf die Vertiefung im Gehäuse treffen. Schieben Sie den
oberen Teil des Behälters in Richtung des Staubgehäuses (IX), bis die Verriegelung einrastet. Sie hören, wie die Verriegelung
des einrastet. Ein ordnungsgemäß installierter Behälter kann nur durch Drücken des Verriegelungsknopfes demontiert werden.
Installation von Zubehör
Schließen Sie einen Schlauch an den Lufteinlass des Staubbehälters an. Setzen Sie die Schlauchkupplung in die runde Öffnung
so ein, dass die Laschen der Verbindung in die Schlitze der Öffnung (X) rutschen und drehen Sie dann die Schlauchkupplung in
Richtung des verriegelten Vorhängeschlosssymbols. Der Schlauchanschluss des korrekt installierten Schlauches liegt am Rand
der Behälteröffnung über den gesamten Umfang an.
Den Schlauch demontieren Sie, indem Sie die Kupplung in Richtung Vorhängeschloss-Symbol drehen und ihn dann aus der
Staubbehälteröffnung ziehen.
An das freie Ende des Schlauches kann das Rohr oder die gewählte Bürste montiert werden. Die Montage erfolgt durch das Ein-
schieben des Schlauchendes in die Innenseite des Rohres oder der Bürste.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Benutzung des Gerätes
Nachdem Sie den Staubbehälter, den Schlauch und die ausgewählte Bürste installiert haben, schließen Sie den Netzstecker an
die Steckdose an. Greifen Sie den Stecker und ziehen Sie das Kabel so lange heraus, wie es für die Reinigung erforderlich ist.
Am Ende des Kabels befindet sich eine farbige Markierung (XI). Wenn Sie die Anzeige sehen, stoppen Sie das Herauszuziehen
des Kabels, da sonst das Kabel oder der Kabelaufrollmechanismus beschädigt werden kann.
Das Aufwickeln des überschüssigen Netzkabels erfolgt durch Drücken der Taste (XII). Halten Sie das Kabel beim Aufwickeln mit
der Hand fest, um das Verwirren des Kabels und Aufprallen des Steckers auf das Staubsaugergehäuse zu vermeiden.
Nachdem Sie den Staubsauger an die Steckdose angeschlossen haben, drücken Sie den Schalter und beginnen Sie mit dem
Staubsaugen.
Der Staubsauger wird nach erneutem Drücken des Schalters ausgeschaltet.
Bestimmung des Zubehörs
Flexibler Schlauch - wird verwendet, um ein Rohr oder eine Bürste mit dem Staubsauger zu verbinden. Der Schlauchgriffist mit ei-
nem mechanischen Saugkraftregler ausgestattet. Je mehr die Reglerabdeckung geöffnet ist, desto geringer ist die Saugleistung.
Teleskoprohr - ein längenverstellbares Rohr, das eine komfortable Einstellung der Arbeitshöhe ermöglicht. Die Längeneinstellung
erfolgt durch Drücken und Halten des Verriegelungsknopfes und anschließende Längenänderung. Wenn Sie den Knopf loslassen
und dann das Rohr leicht ziehen, wird das Schloss ausgelöst und die Länge des Rohres eingestellt, Sie hören das Geräusch des
Einrastens.
Metallrohr - ermöglicht die Verlängerung des Teleskoprohres.
Boden- und Teppichbürste - Universalbürste zur Reinigung von Teppichen und allen Arten von Hartböden. Die Bürste ist mit einem
Hebel ausgestattet, der es ermöglicht, die Borsten ein- und auszuschieben. Wenn Sie den Hebel auf das Symbol der Bürste mit
Borsten drücken, werden die Borsten ausgeschoben. Durch Drücken des Bürstensymbols ohne Borsten werden die Borsten
eingeschoben.
Kleine Bürste - ermöglicht die Reinigung von Stellen, wo die größere Bürste nicht passt.
Heizkörperbürste 2 in 1 - ermöglicht die Reinigung in engen Schlitzen. Die Bürste ist mit rotierenden Borsten ausgestattet.
Parkettbürste - Bürste mit festen Borsten. Sie wird zur Reinigung von harten Böden verwendet. Weiche Borsten und Räder
schützen den Boden vor Kratzern.
Tierhaarbürste - eine Bürste zum Reinigen von Tierhaaren und Haaren von Teppichen und Auslegeware. Die rotierenden Borsten
und der Rotor im Inneren der Bürste ermöglichen eine effektivere Reinigung der Haare, die sich in den Teppichen verfangen. Die
Bürste hat einen drehbaren Aufsatz mit harten Borsten, die das Reinigen von langflorigen Teppichen erleichtert. Der Aufsatz ist bis
zum Anschlag in die mit „DOWN“ gekennzeichnete Richtung zu drehen und in dieser Position mit einer Verriegelungsvorrichtung
(XX) zu verriegeln. Die Entriegelung und anschließendes Drehen bis zum Anschlag in die Richtung „UP“ hebt die Borsten an.
Verwenden Sie bei der Reinigung von kurzflorigen Teppichen Bürste mit angehobenen Borsten.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG! Tauchen Sie das Antriebsgehäuse niemals im Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Das kann es zu einem elektri-
schen Schlag führen.
Schalten Sie nach der Reinigung den Staubsauger mit dem Schalter aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ziehen
Sie das Kabel ein, trennen Sie Bürste, Rohr und Schlauch und führen Sie die Wartung durch.
Trennen Sie den Staubbehälter vom Staubsauger. Öffnen Sie die untere Abdeckung des Behälters und entleeren Sie den im
Behälter gesammelten Schmutz. Öffnen Sie die obere Abdeckung, entfernen Sie beide Filter. Den Behälter mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen, dann mit einem trockenen Tuch trocknen oder trocknen lassen.
Entfernen Sie den Schwammfilter aus dem oberen Filter und waschen Sie ihn unter einem Strom von laufendem lauwarmem
Wasser, drücken Sie überschüssiges Wasser aus und lassen Sie den Schwamm vollständig trocknen. Warten Sie mindestens 24
Stunden, nachdem Sie den Filter an einem gut belüfteten Ort bei Raumtemperatur aufgestellt haben.
Warnung! Es ist verboten, den Staubsauger mit einem nassen oder feuchten Filter zu verwenden. Dies kann zu einem elektri-
schen Schlag führen.
Der untere Filter kann unter laufendem lauwarmem Wasser gespült werden. Den Filter anschließend mit einem weichen Tuch
abwischen und vollständig trocknen lassen. Warten Sie mindestens 24 Stunden, nachdem Sie den Filter an einem gut belüfteten
Ort bei Raumtemperatur aufgestellt haben.
Öffnen Sie die Abdeckung des Auslassfilters durch Drücken der Verriegelungstaste (XIII). Entfernen Sie den Filter, der ver-
schmutzte Filter kann bei laufendem, lauwarmem Wasser gewaschen oder durch einen neuen ersetzt werden. Nach der Reini-
gung den Filter vor dem Zusammenbau gründlich trocknen. Warten Sie mindestens 24 Stunden, nachdem Sie den Filter an einem
gut belüfteten Ort bei Raumtemperatur aufgestellt haben. Überprüfen Sie die Filterdichtung auf Beschädigungen. Ersetzen Sie
den Filter mit der defekten Dichtung durch einen neuen.
Montieren Sie den Filter wie in der Abbildung (XIV) gezeigt. Sichern Sie den Filter, indem Sie die Abdeckung anbringen und verriegeln.
Waschen Sie Filter nicht in mechanischen Geschirrspülern und trocknen Sie sie nicht mit einem heißen Luftstrom. Dies kann zu
einer Verformung des Kunststoffmaterials führen, aus dem der Filter hergestellt ist. Vermeiden Sie es, die Filter direktem Sonnen-
licht auszusetzen.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Kein anderer Teil des Staubsaugers darf Wasser ausgesetzt werden. Der Vliesstoffteil des oberen Filters sollte leicht ausgeklopft
werden, wobei größere Verunreinigungen ausgeschüttet werden. Ersetzen Sie den Filter durch einen neuen, wenn er zu schmut-
zig ist.
Reinigen Sie die restlichen Teile des Staubsaugers mit einem leicht mit Wasser getränkten Tuch, dann trocknen Sie ihn oder
lassen ihn austrocknen.
Lagern Sie den Staubsauger in der horizontalen Position. Achten Sie bei der Lagerung darauf, dass der Schlauch nicht verbogen,
gequetscht oder anderweitig verformt wird. Der Schlauch kann während der Lagerung mit dem Staubsauger verbunden oder ge-
trennt aufbewahrt werden. Der Staubsauger hat hinten einen Haken zur Befestigung der Boden- und Teppichbürste (XV) während
der Aufbewahrungsdauer. Lagern Sie den Staubsauger mit aufgerolltem Netzkabel und dem von der Steckdose abgezogenem
Stecker.
Reinigung der Haarbürste
Tierhaare und Haare können sich im Inneren der Bürste ansammeln, was die Wirksamkeit der Bürste verringert, deshalb wird es
empfohlen, die Bürste nach jeder Reinigung zu reinigen.
Achten Sie darauf, dass die Verriegelung in der unteren Position nicht verriegelt ist. Bei Bedarf entsperren. Mit Hilfe des Schlitz-
schraubendrehers oder einer kleinen Münze drehen Sie die Aufsatzblockade (XVI) um 90 Grad und entfernen Sie sie. Entfernen
Sie vorsichtig die Seitenteile des Aufsatzes von der Bürste (XVII), indem Sie die Seitenteile vorsichtig abziehen. Drehen Sie den
Ring am Bürstenauslass in Richtung UNLOCK und verschieben Sie ihn dann zum Auslass. Trennen Sie die beiden Hälften des
Bürstengehäuses vorsichtig. Im vorderen Teil der Bürste befinden sich Haken (XVIII), die beide Teile des Gehäuses verbinden,
achten Sie darauf, dass sie nicht brechen.
Schieben Sie die Rotor- und Bürstenachshalter aus den Führungen auf der Oberseite des Gehäuses heraus.
Gehäuse, Bürste, Rotor und Aufsatz können unter einem Strom von lauwarmem fließendem Wasser gereinigt und anschließend
gründlich getrocknet werden. Warten Sie nach dem Abschütteln des überschüssigen Wassers mindestens 24 Stunden, nachdem
Sie alle Komponenten bei Raumtemperatur an einem gut belüfteten Ort getrocknet haben.
Die Montage der Bürste sollte in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage erfolgen. Besonderes Augenmerk ist auf die korrekte
Montage der Bürsten- und Rotorachsaufhängungen (XIX) zu legen. Nach der Montage der Bürste einen Teststart durchführen.
Der Rotor und die Bürste sollten sich frei drehen können, ohne dass es zu erhöhten Geräuschen und/oder Vibrationen kommt.
Bei Bedarf die Montage wiederholen.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 67090
Nennspannung [V~] 220 – 240
Nennfrequenz [Hz] 50/60
Nennleistung [W] 700
Schutzklasse II
Staubbehälterkapazität [l] 1,5
Länge des Netzkabels [m] 5
Gewicht [kg] 3

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Пылесос циклонного типа предназначен для уборки твердых полов иковров при помощи воздушного потока. Пылесос не
требует использования сменных пакетов для пыли. Воздушный поток создает циклонное завихрение, разделяя собран-
ный мусор на фракции. Продукт разработан исключительно для домашнего использования. Запрещается использовать
устройство вкоммерческих целях. Надлежащая, надежная ибезопасная работа устройства зависит от его соответству-
ющей эксплуатации, поэтому:
Перед тем как приступить кэксплуатации устройства, необходимо ознакомиться сруководством по его обслужи-
ванию ихранить для дальнейшего использования.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомен-
даций, приведенных внастоящем руководстве.
ОСНАЩЕНИЕ
Вместе спылесосом поставляются дополнительные аксессуары, такие как гибкий шланг, трубка ищетки для различного
применения.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Необходимо ознакомиться со всеми приведенными ниже указаниями. Их несоблюдение может привести к
поражению электрическим током, пожару или травмированию.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
Не использовать устройство вусловиях повышенной опасности взрыва, всреде, содержащей легковоспламеняющиеся
жидкости, газы или пары.
Не размещать устройство вблизи источников тепла или огня.
Устройство может быть подключено только ксети, параметры напряжения ичастоты которой указаны на паспортной
табличке.
Вилка сетевого шнура должна соответствовать электрической розетке. Запрещается осуществлять модификации вилки
сетевого шнура. Запрещается использовать какие-либо переходники для адаптации вилки крозетке. Оригинальная вилка,
соответствующая розетке, снижает риск поражения электрическим током.
После каждого использования устройства следует вынуть вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Избегать контакта сзаземленными поверхностями, такими как трубы, нагреватели ихолодильники. Заземление тела
повышает риск поражения электрическим током.
Устройство предназначено только для работы внутри помещений. Не подвергать устройство воздействию атмосферных
осадков или влаги. Проникновение воды или влаги внутрь устройства повышает риск поражения электрическим током. Не
погружать устройство вводу или другую жидкость.
Не блокировать вентиляционные отверстия иследить за их чистотой. Закрытые или заблокированные вентиляционные
отверстия могут быть причиной перегрева устройства. Это может привести кповреждению устройства, пожару или пора-
жению электрическим током.
Не перегружать сетевой шнур. Не использовать сетевой шнур для перемещения, подсоединения иотсоединения вилки
от электрической розетки. Избегать контакта сетевого шнура систочниками тепла, маслами, острыми краями иподвиж-
ными компонентами. Повреждение сетевого шнура повышает риск поражения электрическим током. Вслучае повреж-
дения сетевого шнура (напр., порезов, расплавления изоляционной трубки) следует немедленно вынуть его вилку из
электрической розетки, азатем передать вавторизованный сервисный центр. Запрещается использовать устройство с
поврежденным сетевым шнуром. Запрещается проводить ремонт сетевого шнура. Поврежденный сетевой шнур необхо-
димо заменить новым вавторизованном сервисном центре. При использовании удлинителей, их параметры должны со-
ответствовать указанным на паспортной табличке устройства. Сечение жил провода удлинителя не должно быть меньше
сечения жил сетевого шнура устройства. Эти значения следует проверить на поверхности изоляционной трубки сетевого
шнура иудлинителя или обратиться кпроизводителю устройства и/или удлинителя.
При обнаружении повреждения какого-либо компонента устройства, его дальнейшее использование запрещается. Вта-
ком случае устройство следует направить вавторизованный сервисный центр или заменить этот компонент самостоя-
тельно, если такой ремонт допускается производителем.
Перед тем как приступить ккаким-либо действиям, связанным сзаменой, очисткой или регулировкой компонентов, необ-
ходимо выключить устройство ивынуть вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Перед тем как приступить кзамене компонентов, необходимо выключить устройство ивынуть вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
Настоящее устройство может использоваться детьми, достигшими возраста 8 лет, атакже взрослыми лицами сограни-
Table of contents
Languages:
Other Lund Vacuum Cleaner manuals