Lund 67120 User manual

67120
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ PIONOWY
RECHARGEABLE VACUUM CLEANER
AKKU-HAND BODENBÜRSTSAUGER
ПЕРЕЗАРЯЖАЕМЫЙ ПЫЛЕСОС
АКУМУЛЯТОРНИЙ ПИЛОСОС
PAKRAUNAMAS DULKIŲSIURBLYS
UZLĀDĒJAMS PUTEKĻSŪCĒJS
AKUMULÁTOROVÝ VYSAVAČ
AKUMULÁTOROVÝ VYSAVAČ
ÚJRATÖLTHETŐPORSZÍVÓ
ASPIRATOR REÎNCĂRCABIL
ASPIRADORA RECARGABLE
ASPIRATEUR RECHARGEABLE
ASPIRAPOLVERE VERTICALE SENZA FILI
DRAADLOZE STEELSTOFZUIGER
ΑΣΥΡΜΑΤΗ ΚΑΘΕΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
II III
IV V
6
1
2
78
3
4
5
9
11
10

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
VI VII
VIII IX
X XI
XII XIII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. odkurzacz
2. pojemnik na kurz
3. przycisk blokady pojemnika
4. włącznik
5. akumulator
6. wskaźnik naładowania akumulatora
7. stacja dokująca
8. ładowarka
9. turbo szczotka
10. szczotka szczelinowa
11. rura
PL
1. vacuum cleaner
2. dust container
3. container lock button
4. ON/OFF Switch
5. battery
6. battery charge indicator
7. docking station
8. charger
9. turbo brush
10. crevice brush
11. pipe
GB
1. Staubsauger
2. Behälter für Staub
3. Taste für die Verriegelung des Staubbehälters
4. Ein-/Ausschalter
5. Akku
6. Akkuladeanzeige
7. Dockingstation
8. Ladegerät
9. Turbobürste
10 Heizkörperbürste
11. Rohr
D
1. пылесос
2. пылесборник
3. кнопка фиксатора пылесборника
4. выключатель
5. аккумулятор
6. индикатор зарядки аккумулятора
7. док-станция
8. зарядное устройство
9. турбощетка
10. щелевая щетка
11. труба
RUS
1. пилосос
2. ємність для збору пилу
3. кнопка блокування ємності
4. вимикач
5. акумулятор
6. Індикатор заряду акумулятора
7. док-станція
8. зарядний пристрій
9. турбо-щітка
10. щілинна щітка
11. труба
UA
1. dulkių siurblys
2. dulkių konteineris
3. konteinerio blokados mygtukas
4. jungiklis
5. akumuliatorius
6. akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
7. doko stotis
8. įkroviklis
9. turbo antgalis
10. antgalis plyšiams
11. vamzdis
LT
1. putekļu sūcējs
2. putekļu tvertne
3. tvertnes bloķētāja poga
4. slēdzis
5. akumulators
6. akumulatora uzlādes indikators
7. dokstacija
8. lādētājs
9. turbouzgalis
10. šaurais uzgalis
11. caurule
LV
1. vysavač
2. nádoba na prach
3. tlačítko blokády nádoby na prach
4. spínač
5. akumulátor
6. indikátor nabití akumulátoru
7. dokovací stanice
8. nabíječka
9. kartáč turbo
10. štěrbinový kartáček
11. trubka
CZ
1. vysávač
2. nádoba na prach
3. tlačidlo blokády nádoby
4. zapínač
5. akumulátor
6. ukazovateľ nabitia akumulátora
7. dokovacia stanica
8. nabíjačka
9. turbo kefa
10. štrbinový nadstavec
11. trubica
SK
1. porszívó
2. portartály
3. tartályrögzítő gomb
4. bekapcsológomb
5. akkumulátor
6. akkumulátor töltöttség jelző
7. dokkoló állomás
8. töltő
9. turbó kefe
10. réskefe
11. cső
H
1. aspirator
2. recipient pentru praf
3. buton de blocare a containerului
4. Comutator ON/OFF (pornit/oprit)
5. acumulator
6. indicator de încărcare a acumulatorului
7. stație de încărcare
8. încărcător
9. perie turbo
10. perie rosturi
11. țeavă
RO
1. aspirador
2. contenedor de polvo
3. botón de bloqueo del contenedor
4. interruptor
5. batería
6. indicador de carga de la batería
7. estación de conexión
8. cargador
9. cepillo turbo
10. cepillo para ranuras
11. tubo
E
1. aspirateur
2.réservoir à poussière
3. bouton de verrouillage du réservoir
4. interrupteur
5. accumulateur
6. témoin de charge de l’accumulateur
7. station d’accueil
8. chargeur
9. brosse turbo
10. suceur brosse fente
11. tube
F
1. aspiratore
2. contenitore raccogli polvere
3. pulsante di blocco del contenitore
4. pulsante di accensione
5. batteria
6. indicatore di carica della batteria
7. docking station
8. caricabatterie
9. turbospazzola
10. bocchetta per fessure
11. tubo
I
1. stofzuiger
2. stofopvangbak
3. vergrendelknop voor de opvangbak
4. schakelaar
5. accu
6. laadindicator van het accu
7. dockingstation
8. oplader
9. turboborstel
10. spleetborstel
11. buis
NL
1. σκούπα
2. δοχείο για σκόνη
3. κουμπί μπλοκαρίσματος δοχείου
4. διακόπτης
5. συσσωρευτής
6. δείκτης φόρτισης μπαταρίας
7. σταθμός υποδοχής
8. φορτιστής
9. βούρτσα τούρμπο
10. βούρτσα για σχισμές
11. σωλήνας
GR
XIV XV

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių ište-
klių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Odkurzacz cyklonowy służy do sprzątania podłóg twardych i dywanów za pomocą strumienia powietrza. Odkurzacz nie wymaga
stosowania worków na kurz. Strumień powietrza wprawiany jest w pojemniku odkurzacza w ruch wirowy co pozwala na rozdziele-
nie zassanych nieczystości. Produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego i zabronione jest korzystanie z niego
w zastosowaniach komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji,
dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Wraz z odkurzaczem dostarczane są dodatkowe akcesoria w postaci rury oraz szczotek o różnym przeznaczeniu.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystać z urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub ognia.
Urządzenie należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda sieciowego.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać urządzenia na kontakt z opadami
atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym. Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i dbać o ich drożność. Zasłonięte i/ lub zatkane otwory wentylacyjne mogą doprowadzić
do przegrzania urządzenia. Może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a także być przyczyną pożaru lub porażenia
elektrycznego.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sie-
ciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie ka-
bla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie,
stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a następnie przekazać produkt do autoryzowanego
zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa
kabla zasilającego, kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. W przypadku stosowania
przedłużaczy, należy stosować przedłużacze o parametrach zasilania takich jak widoczne na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przekrój żył przedłużacza powinien być nie mniejszy niż przekrój żył kabla zasilającego urządzenie. Należy to sprawdzić na izo-
lacji kabla zasilającego i przedłużacza lub zwrócić się do producenta urządzenia i / lub przedłużacza.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części urządzenia zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przy-
padku należy urządzenie przekazać do autoryzowanego punktu serwisowego lub wymienić tę część samodzielnie o ile instrukcja
użytkownika pozwala na takie działania naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymianą części, czyszczeniem lub regulacją należy urządzenie wyłą-
czyć, a wtyczkę kabla zasilającego odłączyć od gniazdka sieciowego.
Przed wymianą akcesoriów należy urządzenie wyłączyć, a wtyczkę kabla zasilającego odłączyć od gniazdka sieciowego.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat oraz przez osoby o obniżonych możliwościach fi zycz-
nych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządzenia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż od-
nośnie do użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
bawić się urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.
Nie odkurzać ludzi i zwierząt, nie zbliżać wlotu końcówek ssących do oczu oraz uszu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Nie przejeżdżać odkurzaczem przez kabel zasilający, nie stawać na kablu zasilającym. Grozi to uszkodzeniem kabla i może być
przyczyną porażenia elektrycznego.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan fi ltrów odkurzacza. Zabronione jest użytkowanie odkurzacza bez fi ltrów lub z
uszkodzonymi fi ltrami.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić drożność węża, rur i końcówek ssących. Jeżeli w trakcie pracy zostanie zaobserwowany
spadek siły ssącej, zwiększony hałas należy sprawdzić drożność ww. elementów oraz stan napełnienia pojemnika na kurz.
Nie odkurzać niedopałków papierosów, zapałek, gorącego popiołu. Unikać wciągania ostrych przedmiotów, np. igieł, gwoździ,
pinezek czy zszywek.
Nie odkurzać wody ani innej cieczy. Nie odkurzać wilgotnych nieczystości.
Nie odkurzać drobnego pyłu, np. mąki, gipsu, tonera drukarki itp. Nie stosować odkurzacza do sprzątania przemysłowych odpa-
dów, np. trocin, gruzu, opiłków metalowych itp.
Odkurzacz nie może być stosowany w instalacji odciągu pyłu powstającego podczas pracy innymi narzędziami, np. szlifowania,
cięcia, polerowania itp.
Podczas odkurzania może wystąpić zjawisko niewielkiego naelektryzowania się urządzenia. Jest to normalne, zwłaszcza w przy-
padku sprzątania w warunkach niskiej wilgotności. W celu zminimalizowania zjawiska należy okresowo dotykać rurą metalowych
uziemionych przedmiotów w domu np. grzejników oraz zadbać o zwiększenie wilgotności w sprzątanym pomieszczeniu.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA! Podczas wszystkich czynności związanych z montażem i demontażem wyposażenia należy wyłączyć urządzenie i
odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Montażi demontażurządzenia
Odkurzacz, pojemnik na kurz oraz akcesoria wyjąć z opakowania i usunąć wszystkie elementy opakowania. Przystąpić do mon-
tażu pojemnika na kurz.
Przed pierwszym użyciem należy upewnić się, że zbiornik zawiera wszystkie elementy i jest poprawnie zmontowany.
Jeżeli pojemnik jest zamontowany na odkurzaczu należy go zdemontować. Przesunąć palcem dźwignie blokady, a następnie
pojemnik zdemontować z odkurzacza (II).
Wysunąć z pojemnika wewnętrzny fi ltr papierowy (III), a następnie zewnętrzny fi ltr z tworzywa sztucznego (IV). Filtry mają odpo-
wiednio ukształtowane prowadnice, które ułatwiają poprawny montaż fi ltrów w pojemniku (V). Sprawdzić stan każdego fi ltru oraz
stan uszczelki w podstawie fi ltru papierowego czy żaden z elementów nie jest uszkodzony. Pojemnik od przodu posiada zatrza-
skiwaną pokrywę, należy upewnić się, że jest zatrzaśnięta. Pokrywę otwiera się odciągając zatrzask (VI).
Pojemnik z zamkniętą pokrywą i zamontowanymi fi ltrami zamocować do odkurzacza. Wgłębienie w dolnej części pojemnika
zaczepić o hak obudowy (VII), a następnie zatrzasnąć tylną część pojemnika w obudowie.
Poprawnie zamontowanego pojemnika nie da się zdemontować inaczej niż przez odciągnięcie dźwigni blokady.
Montażakcesoriów
W otwór umieszczony w obudowie odkurzacza pod pojemnikiem na kurz wsunąć rurę lub szczotkę szczelinową (VIII).
Rura posiada styki elektryczne, które służą do przekazywania zasilania do szczotki turbo. Rurę należy zainstalować tak, aby styki
trafi ły do gniazdka, a blokada zatrzasnęła się uniemożliwiając niezamierzone odłączenie rury, będzie słyszalne zadziałanie me-
chanizmu zapadkowego. Odłączenie rury jest możliwe po uniesieniu i przytrzymaniu zatrzasku blokady, a następnie wysunięciu
rury z otworu.
Szczotka szczelinowa nie wymaga podłączenia elektrycznego i zablokowania.
Na drugim końcu rury zamocować wybraną szczotkę (IX). Montażu dokonuje się przez wsunięcie końca rury do wnętrza otworu
lub szczotki. Podobnie jak w przypadku montażu rury, należy zwrócić uwagę na podłączenie elektryczne szczotki oraz jej zablo-
kowanie. Odłączenie szczotki dokonuje się w taki sam sposób jak odłączenia rury.
Przeznaczenie akcesoriów
Rura – rura o stałej długości pozwalająca na zwiększenie długości odkurzacza, co umożliwia wygodne sprzątanie większych
powierzchni. Rura służy także do zasilania szczotki turbo.
Szczotka turbo – uniwersalna szczotka służąca do sprzątania zarówno dywanów jak i wszystkich rodzajów podłóg twardych. Dzię-
ki dodatkowej obrotowej szczotce możliwe jest efektywne sprzątanie zwłaszcza włosów i sierści zaplątanej we włosie dywanu.
Szczotka szczelinowa 3 w 1 - umożliwia sprzątanie w wąskich szczelinach. Szczotka została wyposażona w dwustronną nakładkę
z włosiem długim i krótkim. Nakładkę należy nasunąć na koniec szczotki tak, aby otwór nakładki trafi ł w zatrzask szczotki (X).
Stacja dokująca – umożliwia ustawienie odkurzacza na podłodze w trakcie przechowywania. W podstawie stacji można zamo-
cować wtyczkę ładowarki w sposób pokazany na ilustracji (XI). Jeżeli ładowarka zostanie podłączona do gniazdka sieciowego,
wtedy umieszczenie odkurzacza w stacji automatycznie rozpocznie ładowanie jego akumulatora. Stacja dokująca umożliwia
także zamocowanie szczotki turbo, rury oraz szczotki szczelinowej (XII).
Ładowanie akumulatora
Upewnić się, że akumulator został poprawnie zamontowany w odkurzaczu. Akumulator należy wsunąć częścią obudowy do

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
komory akumulatora (XIII), a następnie umieścić go całkowicie w komorze akumulatora i zabezpieczyć za pomocą zatrzasku.
Wtyczkę ładowarki należy podłączyć do gniazda ładowania odkurzacza (XIV) lub odkurzacz wsunąć w stację dokującą z zamon-
towaną wtyczką ładowarki.
Wskaźnik naładowania zacznie zaświecać kolejno diody. Początkowo dioda świeci światłem pulsującym, a następnie światłem
stałym. Jeżeli wszystkie trzy diody zaczną świecić światłem stałym oznacza to zakończenie ładowania. W trakcie całego procesu
ładowania akumulatora należy mieć odkurzacz pod nadzorem. Niezwłocznie po zakończeniu ładowania należy odłączyć ładowar-
kę od sieci elektrycznej, a odkurzacz od ładowarki. Jeżeli do ładowania została użyta stacja dokująca, należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
OSTRZEŻENIE! Pozostawienie odkurzacza z w pełni naładowanym akumulatorem, podłączonego do ładowarki dopro-
wadzi do nieodwracalnego uszkodzenia akumulatora, a także może być przyczyną pożaru lub porażenia elektrycznego.
W trakcie ładowania akumulatora nie jest możliwe wykorzystanie odkurzacza do sprzątania.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się, czy korpus ładowarki, przewód i wtyczka nie są popękane i uszkodzone.
Zabrania się używania niesprawnej lub uszkodzonej ładowarki! Do ładowania akumulatorów wolno używać jedynie ładowarki ak-
cesoriów dostarczonych w zestawie. Używanie innej ładowarki może spowodować powstanie pożaru lub zniszczenie narzędzia.
Ładowanie akumulatora może odbywać się jedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed dostępem
osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używać ładowarki bez stałego dozoru osoby dorosłej! W razie konieczności
opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa się ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej przez wyjęcie
wtyczki ładowarki z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania się z ładowarki dymu, podejrzanego zapachu itp. nale-
ży natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda sieci elektrycznej! Produkt dostarczany jest z akumulatorem nie naładowanym,
dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go naładować zgodnie z procedurą opisaną w instrukcji. Akumulatory typu Li-ion (litowo
– jonowe) nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zalecane jest jednak roz-
ładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej co kilka, kilkanaście
cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywać akumulatorów zwierając styki akumulatora, gdyż powoduje to nieodwra-
calne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzać stanu naładowania akumulatora, przez zwieranie styków i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Jeżeli to jest możliwe zaleca się, aby akumulator odłączyć od produktu na czas przechowywania. Właściwe warunki przechowy-
wania pozwolą wydłużyć czas życia akumulatora. Akumulator wytrzymuje około 500 cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator
należy przechowywać w zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względnej wilgotności powietrza 50%. Aby prze-
chowywać akumulator przez dłuższy czas, należy go naładować do ok 70% pojemności. W przypadku dłuższego przechowywa-
nia należy okresowo, raz w roku naładować akumulator. Nie należy doprowadzać do nadmiernego rozładowania akumulatora,
gdyż skraca to jego żywotność i może spowodować nieodwracalne uszkodzenie. W trakcie przechowywania akumulator będzie
się stopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego rozładowania zależy od temperatury przechowy-
wania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego przechowywania akumulatorów
może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyć wyciek za pomocą środka neutralizującego, w przy-
padku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obfi cie przemyć oczy wodą, a następnie niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej.
Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go
oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją tego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych są traktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportować produkt z akumulatorem oraz same akumulatory drogą lądową. Nie muszą być wtedy spełnione dodatkowe wa-
runki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocą fi rmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłką należy skontaktować się w tej spra-
wie z osobą o odpowiednich kwalifi kacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu
demontowane akumulatory należy usunąć z produktu, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleić taśmą izolacyjną. Akumulatory
zabezpieczyć w opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały się wewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także
przestrzegać przepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
Korzystanie z urządzenia
Po zamontowaniu pojemnika na kurz oraz wybranych akcesoriów należy upewnić się, że akumulator został poprawnie zamon-
towany w odkurzaczu. Nacisnąć włącznik, Zaświecą się diody wskaźnika naładowania akumulatora oraz dioda trybu pracy. Od-
kurzacz posiada dwa tryby pracy: ekonomiczny i maksymalna wydajność. Tryb ekonomiczny pozwala wydłużyć czas pracy na
jednym naładowaniu akumulatora oraz na cichszą pracę. Tryb maksymalnej wydajności pozwala uzyskać maksymalną wydajność
pracy, kosztem krótszej pracy na jednym naładowaniu akumulatora oraz większego hałasu w trakcie pracy. Tryby pracy przełącza
się naciskając włącznik. Odkurzacz zawsze uruchamia się w ekonomicznym trybie pracy, zaświeci się dioda opisana „Eco”, kolej-
ne naciśnięcie włącznika uruchomi tryb maksymalnej wydajności, zgaśnie dioda opisana „Eco”, a włączy się dioda opisana „Max”.
Kolejne naciśnięcie włącznika wyłączy odkurzacz, zgasną wszystkie diody.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
W trakcie pracy należy kontrolować ilość zanieczyszczeń w pojemniku. Pojemnik posiada znacznik maksymalnego poziomu za-
nieczyszczeń opisany „Max”. Pojemnik umieścić pionowo, pokrywą ku dołowi i sprawdzić ilość zanieczyszczeń. W razie potrzeby
opróżnić pojemnik.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
UWAGA! Nigdy nie zanurzać odkurzacza w wodzie ani innym płynie. Może to grozić porażeniem elektrycznym.
Po zakończeniu sprzątania należy odkurzacz wyłączyć włącznikiem, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka, odłączyć
akcesoria i przystąpić do konserwacji.
Odłączyć zbiornik na kurz od odkurzacza. Otworzyć dolną pokrywę zbiornika i wysypać nieczystości zgromadzone w zbiorniku.
Otworzyć górną pokrywę, zdemontować oba fi ltry. Zbiornik oczyścić za pomocą wilgotnej, miękkiej szmatki, a następnie osuszyć
za pomocą suchej szmatki lub pozostawić do wyschnięcia.
Ostrzeżenie! Zabronione jest używanie odkurzacza z mokrym lub wilgotnym fi ltrem. Grozi to porażeniem elektrycznym.
Filtr z tworzywa sztucznego można opłukać pod strumieniem bieżącej, letniej wody. Następnie osuszyć za pomocą miękkiej
szmatki, a następnie pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Należy odczekać co najmniej 24 godziny po umieszczeniu fi ltru w
przewiewnym miejscu w temperaturze pokojowej.
Nie myć fi ltrów w zmywarkach mechanicznych oraz nie suszyć ich strumieniem gorącego powietrza. Może to spowodować od-
kształcenie tworzywa sztucznego z którego został wykonany fi ltr. Należy też unikać wystawiania fi ltrów na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
Żaden inny element odkurzacza nie może być narażony na kontakt z wodą. Filtr wewnętrzny delikatnie ostukać, strząsając więk-
sze zanieczyszczenia. W przypadku nadmiernego zabrudzenia wymienić fi ltr na nowy.
Pozostałe elementy odkurzacza czyścić za pomocą szmatki lekko nasączonej wodą, następnie osuszyć lub pozostawić do wy-
schnięcia.
W celu oczyszczenia wałka szczotki turbo, należy szczotkę odłączyć od rury lub od odkurzacza, następnie przesunąć blokadę
rolki (XV), umieszczoną na spodniej stronie szczotki, zdemontować rolkę, oczyścić ją i zamontować w szczotce w kolejności
odwrotnej do demontażu.
Odkurzacz można przechowywać w stacji dokującej Jeżeli do stacji dokującej została wtyczka ładowarki, należy się upewnić, że
ładowarka nie będzie podłączona do zasilania w trakcie przechowywania odkurzacza. Akcesoria w czasie przechowywania mogą
być zamontowane lub zdemontowane od odkurzacza.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67120
Napięcie znamionowe [V d.c.] 22,2
Moc znamionowa [W] 120
Klasa ochronności elektrycznej II
Pojemność zbiornika kurzu [l] 1
Masa [kg] 0,8
Akumulator
- typ Li-ion
- pojemność [Ah] 2,2
- napięcie znamionowe [V d.c.] 22,2
Ładowarka
- znamionowe napięcie zasilające [V~] 100 - 240
- częstotliwość znamionowa [Hz] 50/60
- moc znamionowa [W] 24
- znamionowe napięcie wyjściowe [V d.c.] 27
- znamionowy prąd wyjściowy [mA] 500
- klasa ochronności elektrycznej II

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
APPLIANCE CHARACTERISTICS
The cyclone vacuum cleaner is used to clean hard fl oors and carpets with an air stream. The vacuum cleaner does not require
dust bags. The air stream is set in a swirling motion inside the vacuum cleaner’s container, which allows to separate the sucked in
impurities. The product is designed for domestic use only and may not be used in commercial applications. The correct, reliable,
and safe operation of the appliance depends on its proper use, so:
Reading and keeping the entire manual before the fi rst use of the appliance.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The vacuum cleaner is supplied with additional accessories in the form of a pipe and brushes for various purposes.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing fl ammable liquids, gases, or vapours.
Do not place the appliance near any heat or fi re sources.
Connect the appliance only to the power network with the voltage and frequency indicated on the nameplate of the appliance.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any power adapters to adapt the
plug to the socket. An unmodifi ed plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket.
Avoid direct contact with grounded surfaces such as piping, radiators and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
The appliance is intended for indoor use only. Do not expose the appliance to any precipitation or moisture. If water and moisture
enters the appliance, the risk of an electric shock is signifi cantly increased. Do not immerse the product in water or any other liquid.
Do not obstruct the ventilation openings and make sure they are clear. Obstructed and/or clogged ventilation openings may cause
the appliance to overheat. This can lead to damage to the appliance or cause fi re or electric shock.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry, connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid
any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power cord increases
the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), immediately unplug it from the
wall socket, and return it to an authorised service facility. It is not allowed to use the product with a damaged power cord. It is not
allowed to have the power cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre. When using extension
cords, use extension cords with power parameters such as those shown on the appliance’s nameplate. The cross-section of the
extension wires shall not be less than the cross-section of the wires of the power cord of the appliance. This should be checked on
the insulation of the power cord and the extension cord, or contact the manufacturer of the appliance and/or the extension cord .
If you notice any damage to any part of the appliance, you must discontinue using it. In this case, the appliance must be taken to
an authorised service centre or replaced by yourself, if this is permitted by the user’s manual.
Turn off the appliance and unplug the power cord from the wall socket before you start any work on replacing, cleaning, or adjusting.
Switch off the appliance before replacing the accessories and unplug the power cord from the socket.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age and by persons with reduced physical, mental abilities and
persons with no experience or knowledge of the appliance, if supervised or instructed on its safe use so that the risks associated
with it were understandable. Children should not play with the appliance. Children should not be allowed to clean or maintain the
product without supervision.
The appliance is intended for home use only.
Do not use the vacuum cleaner on people and animals, do not put the inlet of the suction nozzles near eyes and ears.
Do not pass through the power cord with the vacuum cleaner, do not stand on the power cord. This can damage the cable and
cause electrical shock.
Check the condition of the vacuum cleaner fi lters before each use. It is forbidden to use the vacuum cleaner without fi lters or with
damaged fi lters.
Before each use, check the passability of the hose, pipes and suction nozzles. If a decrease in suction power or increased noise
is noticed during operation, the passability of the above mentioned elements and the level of fi lling of the dust container must be
checked.
Do not vacuum cigarette butts, matches, hot ashes. Avoid pulling in sharp objects such as needles, nails, pins or staples.
Do not vacuum water or other liquids. Do not vacuum wet waste.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not vacuum fi ne dust, e.g. fl our, gypsum, printer toner, etc. Do not use the vacuum cleaner for cleaning industrial waste, e.g.
sawdust, debris, metal fi lings, etc.
The vacuum cleaner must not be used in a dust extraction system where the dust is generated during operation of other tools,
e.g. grinding, cutting, polishing, etc.
When vacuuming, static charges may occur on the appliance. This is normal, especially when cleaning in low humidity conditions.
In order to minimise this phenomenon, it is necessary to periodically touch the grounded, metal objects around the house, e.g.
radiators, with the pipe and to increase the humidity in the room to be cleaned.
OPERATING THE APPLIANCE
CAUTION! Turn off the appliance and unplug the power cord from the socket during all equipment assembly and disassembly
activities.
Appliance assembly and disassembly
Take the vacuum cleaner, the dust container and accessories out of the packaging and remove all packaging components. Install
the dust container.
Before fi rst use, make sure that the container has all components and is correctly assembled.
If the container is mounted on a vacuum cleaner, it must be removed. Slide the lock lever with your fi nger and then remove the
container from the vacuum cleaner (II).
Remove the internal paper fi lter from the container (III) and then the external plastic fi lter (IV). The fi lters have properly shaped
guides, which facilitate the correct installation of the fi lters in the container (V). Check the condition of each fi lter and the condition
of the gasket in the paper fi lter base to ensure that no components are damaged. The container has a snap-on lid on the front,
make sure it is closed. The lid is opened by pulling back the latch (VI).
Attach the container with the closed lid and the installed fi lters to the vacuum cleaner. Lock the recess in the container’s bottom
part onto the housing hook (VII) and then snap the rear part of the container into the housing.
A correctly installed container cannot be removed otherwise than by pulling back the lock lever.
Installation of accessories
Insert the pipe or the crevice brush into the opening in the vacuum cleaner housing underneath the dust container (VIII).
The pipe has electrical contacts which are used to transfer power to the turbo brush. The pipe must be installed in such a manner that
the contacts reach the socket and the lock snaps into place to prevent unintentional disconnection of the pipe, and the ratchet mech-
anism can be heard. The pipe can be disconnected by lifting and holding the lock latch and then pulling the pipe out of the opening.
The crevice brush does not require electrical connection and locking.
Fix the selected brush at the other end of the pipe (IX). Mounting is done by sliding the end of the pipe into the inside of the opening
or brush. Similarly to the installation of the pipe, care must be taken to ensure that the brush is electrically connected and locked.
The brush is disconnected in the same manner as the pipe.
Purpose of the accessories
Pipe - a fi xed-length pipe which allows you to extend the length of the vacuum cleaner, making it possible to clean larger areas
comfortably. The pipe is also used to power the turbo brush.
Turbo brush - universal brush for cleaning both carpets and all types of hard fl oors. Thanks to the additional rotating brush it is
possible to eff ectively clean hair and fur entangled in the carpet pile.
3 in 1 crevice brush - allows for cleaning in narrow crevices. The brush is equipped with a double-sided cover with long and short
bristles. Slide the cover onto the end of the brush so that the cover opening locks with the brush latch (X).
Docking station - allows you to set the vacuum cleaner on the fl oor during storage. The charger plug can be attached to the base
of the station as shown in the picture (XI). If the charger is plugged into a socket, placing the vacuum cleaner in the station will
cause the battery to begin charging automatically. The docking station also allows the attachment of a turbo brush, the pipe and
the crevice brush (XII).
Charging the Battery
Make sure that the battery is correctly installed in the vacuum cleaner. Slide the battery with a part of its housing into the battery
compartment (XIII), then slide it in completely into the battery compartment and secure it with the latch.
Plug the charger plug into the vacuum cleaner charging socket (XIV) or slide the vacuum cleaner into the docking station with the
charger plug installed.
The charge indicator will light up LEDs successively. Initially, the LED lights pulsate and then change to a constant light. The
charging is completed if all three LEDs are lit up constantly. The vacuum cleaner should be under supervision throughout the
charging process. Immediately after charging is complete, disconnect the charger from the mains and the vacuum cleaner from
the charger. If a docking station is used for charging, disconnect the charger from the mains.
WARNING! Leaving the vacuum cleaner with a fully charged battery connected to the charger will lead to irreparable
damage to the battery and may cause fi re or electric shock.
It is not possible to use a vacuum cleaner for cleaning while charging the battery.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the charger body, cord and plug are not cracked or damaged. It is forbidden to
use a defective or damaged charger! Use only the supplied accessory charger to charge the batteries. Use of another charger may
result in fi re or damage to the device. The battery should only be charged in a closed, dry room, protected against unauthorised
access, especially by children. Do not use the charger without the constant supervision of an adult! If you need to leave the room
where the vacuum cleaner is being charged, disconnect the charger from the mains by removing the charger plug from the socket.
If smoke, odours, etc. are escaping from the charger, remove the charger plug from the socket immediately! The product is sup-
plied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the procedure described in the manual before use.
Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “memory eff ect”, which allows them to be recharged at any time. However, it
is recommended to discharge the battery during normal operation and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work,
it is not possible to use the battery in such a manner every time, it should be done at least every several work cycles. Never dis-
charge the batteries by closing the battery contacts, as this will cause irreparable damage! Also, do not check the battery charge
status by closing the contacts and checking sparking.
Battery storage
If possible, it is recommended to disconnect the battery from the product for storage. Proper storage conditions will help to extend
the life of the battery. The battery lasts for about 500 charge-discharge cycles. Store the battery in a temperature range from 0 to
30 degrees Celsius at a relative humidity of 50%. To store the battery for a longer period of time, it should be charged to approx.
70% of its capacity. In case of prolonged storage, the battery should be periodically charged once a year. Do not over-discharge
the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage. During storage, the battery will gradually discharge due
to leakage. The self-discharge process depends on the storage temperature, the higher the temperature, the faster the discharge
process. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte may leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising
agent, in case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes thoroughly with water, and seek medical attention immediately. It is
forbidden to use the device with a damaged battery. If the battery is completely used, return it to a specialist waste disposal centre.
Transport of batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous materials according to legal regulations. The user of the device can transport the
product with the battery and the batteries themselves by land. Additional conditions do not have to be met. If you entrust transport
to third parties (e.g. courier service), follow the regulations for the transport of hazardous goods. Before shipping, please contact
a qualifi ed person. It is forbidden to transport damaged batteries. During transport, the disassembled batteries should be removed
from the product, the exposed contacts should be secured, e.g. sealed with insulation tape. Protect the batteries in the packaging
in such a way that they do not move inside the packaging during transport. National regulations for the transport of hazardous
materials must also be observed.
Using the device
After installing the dust container and the selected accessories, make sure that the battery has been correctly installed in the vac-
uum cleaner. Press the ON/OFF switch. The battery indicator LEDs and the operating mode LED will light up. The vacuum cleaner
has two modes of operation: economical and maximum effi ciency. Economical mode allows for the extension of the operating
time with one battery charge and for quieter operation. Maximum effi ciency mode gives you maximum performance at the cost of
shorter operation time with one battery charge and more noise during operation. The operating modes are changed by pressing
the switch. The vacuum cleaner always starts in the economical operation mode, the “Eco” LED will light up. Pressing the switch
again will activate the maximum effi ciency mode, the “Eco” LED will turn off and the “Max” LED will turn on. Pressing the switch
again will turn the vacuum cleaner off , all LEDs will go out.
Control the amount of impurities in the container during operation. The container has an indicator of the maximum level of impuri-
ties marked “Max”. Place the container vertically with the lid downwards and check the amount of impurities. Empty the container,
if necessary.
MAINTENANCE AND STORAGE
CAUTION! Never immerse the vacuum cleaner in water or other liquids. Doing so may result in electric shock.
After cleaning, turn off the vacuum cleaner with the switch, disconnect the power cord plug from the socket, disconnect the ac-
cessories and proceed with maintenance.
Disconnect the dust container from the vacuum cleaner. Open the lower cover of the container and discharge the waste collected
in the container. Open the top cover, remove both fi lters. Clean the container with a damp, soft cloth, then dry with a dry cloth or
allow to dry.
Warning! It is forbidden to use the vacuum cleaner with a wet or damp fi lter. This can result in electric shock.
The plastic fi lter can be rinsed under running, lukewarm water. Next dry with a dry cloth and allow to dry completely. Wait at least
24 hours after placing the fi lter in a well-ventilated place at room temperature.
Do not wash fi lters in mechanical dishwashers and do not dry them with a stream of hot air. This can cause deformation of the
plastic material used for the construction of the fi lter. Avoid exposing the fi lters to direct sunlight.
No other part of the vacuum cleaner must be exposed to water. Gently tap the internal fi lter to shake off larger impurities. In the

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
case of excessive contamination, replace the fi lter with a new one.
Clean the remaining parts of the vacuum cleaner with a cloth slightly soaked in water, then dry or allow to dry.
To clean the turbo brush shaft, disconnect the brush from the pipe or the vacuum cleaner, then slide the roller lock (XV) located
on the underside of the brush, dismantle the roller, clean it and reinstall it in the brush in the order reverse to that of disassembly.
The vacuum cleaner can be stored in the docking station. If the charger plug has been inserted into the docking station, make sure
that the charger is not connected to the power supply while the vacuum cleaner is in storage. The accessories can be connected
or disconnected from the vacuum cleaner for storage.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Units Value
Catalogue No. 67120
Rated voltage [VDC] 22.2
Rated power [W] 120
Electrical protection class II
Dust container capacity [l] 1
Weight [kg] 0.8
Battery
- type Li-ion
- capacity [Ah] 2.2
- rated voltage [VDC] 22.2
Charger
- rated supply voltage [V~] 100 - 240
- rated frequency [Hz] 50/60
- rated power [W] 24
- rated output voltage [VDC] 27
- rated output current [mA] 500
- electrical protection class II

15
ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Zyklonstaubsauger wird zur Reinigung von harten Böden und Teppichen mit einem Luftstrom eingesetzt. Der Staubsauger
benötigt keine Staubbeutel. Der Luftstrom wird im Behälter des Staubsaugers in einer Wirbelbewegung versetzt, wodurch die an-
gesaugten Verunreinigungen getrennt werden können. Die Maschine wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die
Verwendung für gewerbliche Zwecke ist unzulässig. Der störungsfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von
seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der Be-
dienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Der Staubsauger wird mit zusätzlichem Zubehör in Form eines fl exiblen Rohres und Bürsten für verschiedene Zwecke geliefert.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand
oder zu Verletzungen führen.
BITTE DIE NACHFOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BEFOLGEN
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebenen Stromspannung und -frequenz
übereinstimmen.
Der Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Den Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den Stecker an
die Steckdose anzupassen. Ein kompatilber und nicht modifi zierter Stecker halt die Gefahr eines Stromschlags gering.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen.
Kontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie Rohren, Heizkörpern und Kühlgeräten meiden. Die Erdung des Körpers erhöht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet. Das Gerät von Regen bzw. Feuchtigkeit fernhalten. Das Eindringen von Wasser
und Feuchtigkeit erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöff nungen und stellen Sie sicher, dass sie frei sind. Verdeckte und/oder verstopfte Lüftungsöff nun-
gen können zu einer Überhitzung des Gerätes führen. Dies kann zu Schäden am Gerät, zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Netzkabel nicht überlasten. Stecker nicht durch das Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose ausziehen, oder zum Tragen be-
nutzen. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen schützen. Ein beschädigtes Netzkabel erhöht die Gefahr
eines Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung), sofort
aus der Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben. Betrieb mit dem beschädigten Netzkabel ist unzuläs-
sig. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das beschädigte Kabel über eine autorisierte Servicestelle
erneuern. Bei Verwendung von Verlängerungskabel müssen die Leistungsparameter mit dem Typenschild übereinstimmen. Der
Aderquerschnitt der Verlängerungsdrähte darf nicht kleiner sein als der Aderquerschnitt des Netzkabels des Gerätes. Dies sollte
an der Isolierung des Netzkabels und des Verlängerungskabels überprüft werden, oder wenden Sie sich an den Hersteller des
Geräts und/oder des Verlängerungskabels.
Wenn Sie Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, das Gerät nicht weiter verwenden. In diesem Fall muss das Gerät zu
einer autorisierten Servicestelle gebracht werden oder Sie können Sie das beschädigte Teil selbst austauschen, sofern dies in
der Bedienungsanleitung zugelassen ist.
Bevor Sie Teile austauschen, das Gerät reinigen oder einstellen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen das Netzkabel aus der
Steckdose.
Bevor Sie Zubehör austauschen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen und
körperlichen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn die
Aufsicht und/oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts so erfolgt, dass die damit verbundenen Risiken verständlich
sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen von Kindern ohne Beaufsichtigung nicht durch-
geführt werden.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Saugen Sie keine Personen und Tiere ab, den Eingang der Saugdüsen nicht in die Nähe von Augen und Ohren bringen.
Fahren Sie nicht über das Netzkabel mit dem Staubsauger, stehen Sie nicht auf dem Netzkabel. Dies kann das Kabel beschädi-
gen und einen elektrischen Schlag verursachen.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand der Staubsaugerfi lter. Es ist verboten, den Staubsauger ohne Filter oder mit
beschädigten Filtern zu verwenden.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Durchlässigkeit von Schlauch, Rohren und Saugdüsen. Wird während des Betriebs eine
Abnahme der Saugleistung, erhöhte Lärm vernommen, ist die Durchgängigkeit der oben genannten Elemente und der Füllstand
des Staubbehälters zu überprüfen.
Saugen Sie keine Zigarettenkippen, Streichhölzer, heiße Asche auf. Vermeiden Sie es, scharfe Gegenstände wie Nadeln, Nägel,
Stifte oder Klammern einzuziehen.
Staubsaugen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten. Staubsaugen Sie keine nassen Abfälle.
Staubsaugen Sie keinen Feinstaub, z.B. Mehl, Gips, Druckertoner, etc. Verwenden Sie den Staubsauger zur Reinigung von
Industrieabfällen, z.B. Sägemehl, Schutt, Metallspäne etc., nicht.
Der Staubsauger darf nicht in einem Staubabsaugungssystem verwendet werden, das von anderen Werkzeugen erzeugt wird,
z.B. Schleifen, Schneiden, Polieren usw.
Beim Saugen kann es zu einer leichten elektrostatischen Aufl adung der Maschine kommen. Dies ist normal, insbesondere bei
der Reinigung unter niedriger Luftfeuchtigkeit. Um dieses Phänomen zu minimieren, ist es notwendig, Metallrohre regelmäßig
mit geerdeten Gegenständen im Haus, z.B. Heizkörpern, zu berühren und die Feuchtigkeit im zu reinigenden Raum zu erhöhen.
BEDIENUNG DES GERÄTES
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie während der gesamten Montage und Demontage des Gerätes den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Montage und Demontage des Gerätes
Entfernen Sie den Staubsauger, Staubbehälter und das Zubehör aus der Verpackung und entfernen Sie alle Verpackungselemen-
te. Montieren Sie den Staubbehälter.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Verwendung, dass der Staubbehälter alle Komponenten enthält und korrekt montiert ist.
Wenn der Behälter auf dem Staubsauger montiert ist, muss er demontiert werden. Verschieben Sie die Verriegelungshebel mit
dem Finger und nehmen Sie den Behälter dann aus dem Staubsauger (II).
Entfernen Sie den internen Papierfi lter (III) und dann den externen Kunststoff fi lter (IV) aus dem Behälter. Die Filter verfügen über
entsprechend geformte Führungen, die den korrekten Einbau der Filter in den Behälter (V) ermöglichen. Überprüfen Sie den Zu-
stand jedes Filters und den Zustand der Dichtung im Boden des Papierfi lters, um sicherzustellen, dass kein Element beschädigt
wird. Der Behälter hat auf der Vorderseite einen Einrastdeckel, der eingerastet sein muss. Der Deckel öff net sich durch das Ab-
ziehen der Verriegelung (VI).
Befestigen Sie den Behälter bei geschlossenem Deckel und den am Staubsauger montierten Filtern. Die Aussparung im unteren
Teil des Behälters am Gehäusehaken (VII) einhängen und dann rasten Sie den hinteren Teil des Behälters in das Gehäuse ein.
Ein ordnungsgemäß installierter Behälter kann nur durch Drücken des Verriegelungsknopfes demontiert werden.
Installation von Zubehör
Stecken Sie das Rohr oder eine Heizkörper-Saugdüse (VIII) in die Öff nung im Staubsaugergehäuse unter dem Staubbehälter.
Das Rohr hat elektrische Kontakte, über die die Energie auf die Turbobürste übertragen wird. Das Rohr muss so verlegt werden,
dass die Kontakte bis zur Muff e reichen und die Verriegelung einrastet, um ein unbeabsichtigtes Trennen des Rohres zu ver-
hindern; der Einrastmechanismus rastet hörbar ein. Das Rohr kann gelöst werden, indem man die Verriegelung anhebt und hält
und dann das Rohr aus der Öff nung zieht.
Die Heizkörperbürste benötigt keine elektrische Verbindung und Blockierung.
Am anderen Ende des Rohres die ausgewählte Bürste (IX) befestigen. Die Montage erfolgt durch das Einschieben des Schlau-
chendes in die Öff nung oder Bürste. Wie bei der Installation des Rohres ist darauf zu achten, dass die Bürste elektrisch verbunden
und verriegelt ist. Die Bürste wird auf die gleiche Weise wie das Roh abgenommen.
Bestimmung des Zubehörs
Rohr - ein Rohr mit fester Länge, mit dem Sie die Reichweite des Staubsaugers vergrößern können, wodurch Sie bequem größere
Flächen reinigen können. Das Rohr wird auch für den Antrieb der Turbobürste verwendet.
Turbobürste - Universalbürste zur Reinigung von Teppichen und allen Arten von Hartböden. Dank der zusätzlichen rotierenden
Bürste ist es möglich, Haare und Tierhaare, die sich in den Teppich verfangen haben, eff ektiv zu reinigen.
Heizkörperbürste 3 in 1 - ermöglicht die Reinigung in engen Stellen. Die Bürste ist mit einem doppelseitigen Aufsatz mit langen
und kurzen Borsten ausgestattet. Schieben Sie den Aufsatz auf das Ende der Bürste, so dass die Öff nung des Aufsatzes in den
Bürstenverschluss (X) einrastet.
Dockingstation - ermöglicht es Ihnen, den Staubsauger während der Lagerung auf dem Boden aufzustellen. Der Ladestecker
kann wie in der Abbildung (XI) dargestellt an der Basis der Station angeschlossen werden. Wenn das Ladegerät an eine Steck-
dose angeschlossen ist, beginnt automatisch das Laden des Akkus des Staubsaugers. Die Dockingstation ermöglicht auch die
Befestigung von Turbobürste, Rohr und Heizkörper-Saugdüse (XII).

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Akku laden
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie richtig in den Staubsauger eingesetzt ist. Schieben Sie den Akku mit dem Gehäuseteil in
das Akkufach (XIII), legen Sie ihn dann vollständig in das Akkufach und sichern Sie ihn mit der Verriegelung.
Stecken Sie den Ladestecker in die Ladesteckdose des Staubsaugers (XIV) oder schieben Sie den Staubsauger mit installiertem
Ladestecker in die Dockingstation.
Auf der Ladeanzeige leuchten Dioden nacheinander auf. Die Diode leuchtet zunächst mit pulsierendem Licht und dann mit kons-
tantem Licht. Wenn alle drei LEDs zu leuchten beginnen, ist der Ladevorgang beendet. Lassen Sie einen Staubsauger während
des gesamten Ladevorgangs unter Aufsicht stehen. Unmittelbar nach Abschluss des Ladevorgangs trennen Sie das Ladegerät
vom Stromnetz und den Staubsauger vom Ladegerät. Wenn zum Laden eine Dockingstation verwendet wird, trennen Sie das
Ladegerät vom Stromnetz.
WARNUNG! Das Verlassen eines Staubsaugers mit einem vollständig geladenen Akku, der an das Ladegerät ange-
schlossen ist, führt zu irreparablen Schäden an der Batterie und kann zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Es ist nicht möglich, einen Staubsauger zum Staubsaugen während des Ladevorgangs zu verwenden.
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Achtung! Bevor Sie mit dem Laden beginnen, vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät, das Kabel und der Stecker nicht be-
schädigt sind. Es ist verboten, ein defektes oder beschädigtes Ladegerät zu verwenden! Verwenden Sie zum Laden der Akkus
nur das mit dem Zubehör mitgelieferte Ladegerät. Die Verwendung eines anderen Ladegeräts kann zu einem Brand oder einer
Beschädigung des Geräts führen. Der Akku darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor unbefugtem Zugriff , insbe-
sondere von Kindern, geschützten Raum geladen werden. Verwenden Sie das Ladegerät nicht ohne ständige Aufsicht eines
Erwachsenen! Wenn Sie den Raum in dem sich das Ladegerät befi ndet verlassen müssen, trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, indem Sie den Ladestecker aus der Steckdose ziehen. Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem Ladegerät austreten, ziehen
Sie sofort den Ladegerätstecker aus der Steckdose! Das Produkt wird mit einem ungeladenen Akku geliefert und sollte daher vor
Gebrauch gemäß dem in der Bedienungsanleitung beschriebenen Verfahren geladen werden. Lithium-Ionen-Akkus haben keinen
so genannten „Memory-Eff ekt“, der es ermöglicht, sie jederzeit wieder aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während
des normalen Betriebs zu entladen und dann auf volle Kapazität aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der Arbeit nicht möglich
ist, die Batterie jedes Mal so zu behandeln, sollte dies mindestens alle mehrere Arbeitsgänge erfolgen. Entladen Sie die Batterien
niemals durch Kurzschluss der Batteriekontakte, da dies zu irreparablen Schäden führen kann! Überprüfen Sie auch nicht den
Ladezustand des Akkus, indem Sie die Kontakte schließen und die Funkenbildung hervorrufen.
Lagerung des Akkus
Wenn möglich, wird empfohlen, den Akku zur Lagerung vom Produkt zu trennen. Richtige Lagerbedingungen tragen dazu bei,
die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Der Akku reicht für ca. 500 Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie den Akku in einem
Temperaturbereich von 0 bis 30 Grad Celsius bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 50%. Um den Akku über einen längeren
Zeitraum zu lagern, sollte er auf ca. 70% seiner Kapazität aufgeladen werden. Bei längerer Lagerung sollte der Akku einmal im
Jahr periodisch geladen werden. Entladen Sie den Akku nicht zu stark, da dies seine Lebensdauer verkürzt und zu irreparablen
Schäden führen kann. Während der Lagerung wird sich der Akku aufgrund von Auslaufen allmählich entladen. Der Prozess der
Selbstentladung hängt von der Lagertemperatur ab, je höher die Temperatur, desto schneller der Entladevorgang. Bei falscher
Lagerung des Akkus kann der Elektrolyt auslaufen. Im Falle eines Lecks sichern Sie mit einem Neutralisationsmittel die aus-
gelaufene Substanz; bei Augenkontakt mit dem Elektrolyt spülen Sie die Augen gründlich mit Wasser ab und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Der Gebrauch des Gerätes mit einem beschädigten Akku ist verboten. Wenn die Batterie vollständig verbraucht
ist, geben Sie sie an einer spezialisierte Entsorgungsstelle ab.
Transport von Akkus
Lithium-Ionen-Akkus werden nach den gesetzlichen Bestimmungen als Gefahrgut behandelt. Der Benutzer kann das Produkt mit
dem Akku und den Akku selbst auf dem Landweg transportieren. Zusätzliche Bedingungen müssen nicht erfüllt sein. Wenn Sie
den Transport an Dritte (z.B. Kurierdienst) veranlassen, sollen die Vorschriften für den Transport von Gefahrgut beachtet werden.
Vor dem Versand wenden Sie sich bitte an eine qualifi zierte Person. Es ist verboten, beschädigte Batterien zu transportieren.
Während des Transports sollten die Akkus vom dem Produkt getrennt, die freiliegenden Kontakte gesichert, z.B. mit Isolierband
verklebt werden. Schützen Sie die Batterien in der Verpackung so, dass sie sich während des Transports nicht in der Verpackung
bewegen. Auch die nationalen Vorschriften für den Transport von Gefahrstoff en sind zu beachten.
Benutzung des Gerätes
Nach der Installation des Staubbehälters und des ausgewählten Zubehörs ist sicherzustellen, dass die Batterie korrekt in den Staub-
sauger eingesetzt ist. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, die Batterieanzeige-LEDs und die Betriebsart-LED leuchten auf. Der Staub-
sauger hat zwei Betriebsarten: wirtschaftliche und maximale Effi zienz. Der wirtschaftliche Modus ermöglicht es Ihnen, die Betriebs-
zeit mit einer Batterieladung zu verlängern und einen leiseren Betrieb zu wählen. Der Modus für maximale Leistung bietet Ihnen
maximale Leistung auf Kosten von weniger Arbeitszeit mit einer Aufl adung und höherer Lärmemission während des Betriebs. Die
Betriebsarten werden durch Drücken des Schalters umgeschaltet. Der Staubsauger startet immer im wirtschaftlichen Modus, die
LED „Eco“ leuchtet auf, ein weiteres Drücken des Schalters startet den maximalen Leistungsmodus, die LED „Eco“ erlischt und die
LED „Max“ leuchtet auf. Durch erneutes Drücken des Schalters wird der Staubsauger ausgeschaltet, alle LEDs erlöschen.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Während des Betriebs sollte die Menge der Verunreinigungen im Behälter überprüft werden. Der Behälter verfügt über eine Mar-
kierung für den maximalen Verschmutzungsgrad, der als „Max“ gekennzeichnet ist. Stellen Sie den Behälter senkrecht mit dem
Deckel nach unten und überprüfen Sie die Menge der Verunreinigungen. Bei Bedarf den Behälter entleeren.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG! Tauchen Sie das Antriebsgehäuse niemals im Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Das kann es zu einem elektri-
schen Schlag führen.
Schalten Sie nach dem Saugen den Staubsauger mit dem Schalter aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, trennen
Sie Bürste, Rohr und Schlauch und führen Sie die Wartung durch.
Trennen Sie den Staubbehälter vom Staubsauger. Öff nen Sie die untere Abdeckung des Behälters und entleeren Sie den im
Behälter gesammelten Schmutz. Öff nen Sie die obere Abdeckung, entfernen Sie beide Filter. Den Behälter mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen, dann mit einem trockenen Tuch trocknen oder trocknen lassen.
Warnung! Es ist verboten, den Staubsauger mit einem nassen oder feuchten Filter zu verwenden. Dies kann zu einem elektri-
schen Schlag führen.
Der Kunststoff -Filter kann unter laufendem lauwarmem Wasser gespült werden. Den Filter anschließend mit einem weichen Tuch
abwischen und vollständig trocknen lassen. Warten Sie mindestens 24 Stunden, nachdem Sie den Filter an einem gut belüfteten
Ort bei Raumtemperatur aufgestellt haben.
Waschen Sie Filter nicht in mechanischen Geschirrspülern und trocknen Sie sie nicht mit einem heißen Luftstrom. Dies kann zu
einer Verformung des Kunststoff materials führen, aus dem der Filter hergestellt ist. Vermeiden Sie es, die Filter direktem Sonnen-
licht auszusetzen.
Kein anderer Teil des Staubsaugers darf Wasser ausgesetzt werden. Klopfen Sie vorsichtig auf den Innenfi lter, um größere Ver-
unreinigungen abzuschütteln. Ersetzen Sie den Filter durch einen neuen, wenn er zu schmutzig ist.
Reinigen Sie die restlichen Teile des Staubsaugers mit einem leicht mit Wasser getränkten Tuch, dann trocknen Sie ihn oder
lassen ihn austrocknen.
Um die Turbobürstenwelle zu reinigen, trennen Sie die Bürste vom Rohr oder Staubsauger, schieben und heben Sie dann die
Rollenverriegelung (XV) an der Unterseite der Bürste an, demontieren Sie die Rolle, reinigen Sie sie und installieren Sie sie in der
umgekehrten Reihenfolge der Demontage in die Bürste.
Der Staubsauger kann in der Dockingstation aufbewahrt werden. Wenn der Ladestecker in die Dockingstation gesteckt wurde,
stellen Sie sicher, dass das Ladegerät während der Aufbewahrung des Staubsaugers nicht an die Stromversorgung angeschlos-
sen ist. Der Zubehör kann während der Lagerung mit dem Staubsauger verbunden oder getrennt aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 67120
Nennspannung [V DC] 22,2
Nennleistung [W] 120
Schutzklasse II
Staubbehälterkapazität [l] 1
Gewicht [kg] 0,8
Akku
-Typ Li-ion
- Kapazität [Ah] 2,2
- Nennspannung [V DC] 22,2
Ladegerät
- Nennversorgungsspannung [V~] 100 - 240
- Nennfrequenz [Hz] 50/60
- Nennleistung [W] 24
- Nennausgangsspannung [V DC] 27
- Nennausgangsstrom: [mA] 500
- elektrische Schutzklasse II

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Пылесос циклонного типа предназначен для уборки твердых полов и ковров при помощи воздушного потока. Пылесос не
требует использования сменных пакетов для пыли. Воздушный поток создает циклонное завихрение, разделяя собран-
ный мусор на фракции. Продукт разработан исключительно для домашнего использования. Запрещается использовать
устройство в коммерческих целях. Надлежащая, надежная и безопасная работа устройства зависит от его соответству-
ющей эксплуатации, поэтому:
Перед тем как приступить к эксплуатации устройства, необходимо ознакомиться с руководством по его обслужи-
ванию и хранить для дальнейшего использования.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил безопасности и рекомен-
даций, приведенных в настоящем руководстве.
ОСНАЩЕНИЕ
Пылесос поставляется вместе с дополнительными аксессуарами в виде трубы и щеток различного назначения.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Необходимо ознакомиться со всеми приведенными ниже указаниями. Их несоблюдение может привести к
поражению электрическим током, пожару или травмированию.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
Не использовать устройство в условиях повышенной опасности взрыва, в среде, содержащей легковоспламеняющиеся
жидкости, газы или пары.
Не размещать устройство вблизи источников тепла или огня.
Устройство может быть подключено только к сети, параметры напряжения и частоты которой указаны на паспортной табличке.
Вилка сетевого шнура должна соответствовать электрической розетке. Запрещается осуществлять модификации вилки
сетевого шнура. Запрещается использовать какие-либо переходники для адаптации вилки к розетке. Оригинальная вилка,
соответствующая розетке, снижает риск поражения электрическим током.
После каждого использования устройства следует вынуть вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Избегать контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, нагреватели и холодильники. Заземление тела
повышает риск поражения электрическим током.
Устройство предназначено только для работы внутри помещений. Не подвергать устройство воздействию атмосферных
осадков или влаги. Проникновение воды или влаги внутрь устройства повышает риск поражения электрическим током. Не
погружать устройство в воду или другую жидкость.
Не блокировать вентиляционные отверстия и следить за их чистотой. Закрытые или заблокированные вентиляционные
отверстия могут быть причиной перегрева устройства. Это может привести к повреждению устройства, пожару или пора-
жению электрическим током.
Не перегружать сетевой шнур. Не использовать сетевой шнур для перемещения, подсоединения и отсоединения вилки
от электрической розетки. Избегать контакта сетевого шнура с источниками тепла, маслами, острыми краями и подвиж-
ными компонентами. Повреждение сетевого шнура повышает риск поражения электрическим током. В случае повреж-
дения сетевого шнура (напр., порезов, расплавления изоляционной трубки) следует немедленно вынуть его вилку из
электрической розетки, а затем передать в авторизованный сервисный центр. Запрещается использовать устройство с
поврежденным сетевым шнуром. Запрещается проводить ремонт сетевого шнура. Поврежденный сетевой шнур необхо-
димо заменить новым в авторизованном сервисном центре. При использовании удлинителей, их параметры должны со-
ответствовать указанным на паспортной табличке устройства. Сечение жил провода удлинителя не должно быть меньше
сечения жил сетевого шнура устройства. Эти значения следует проверить на поверхности изоляционной трубки сетевого
шнура и удлинителя или обратиться к производителю устройства и/или удлинителя.
При обнаружении повреждения какого-либо компонента устройства, его дальнейшее использование запрещается. В та-
ком случае устройство следует направить в авторизованный сервисный центр или заменить этот компонент самостоя-
тельно, если такой ремонт допускается производителем.
Перед тем как приступить к каким-либо действиям, связанным с заменой, очисткой или регулировкой компонентов, необ-
ходимо выключить устройство и вынуть вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Перед тем как приступить к замене компонентов, необходимо выключить устройство и вынуть вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
Настоящее устройство может использоваться детьми, достигшими возраста 8 лет, а также взрослыми лицами с ограни-
ченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостатком опыта и знаний, если исполь-
зование устройства будет осуществляться под надзором или в соответствии с инструкцией использования, безопасным

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
способом, а пользователи будут осознавать наличие потенциального риска, связанного с использованием устройства. С
устройством запрещается играть детям. Чистка и техническое содержание устройства не может осуществляться детьми
без надзора со стороны взрослых лиц.
Устройство предназначено только для домашнего использования.
Запрещается использовать пылесос для очистки людей или животных. Компоненты пылесоса необходимо держать вдали
от глаз и ушей.
Не передвигать пылесос по сетевому шнуру и не становиться на него ногами. Такие действия могут повредить сетевой
шнур и быть причиной поражения электрическим током.
Перед каждым использованием необходимо проверить состояние фильтров пылесоса. Запрещается использовать пыле-
сос без фильтров или с поврежденными фильтрами.
Перед каждым использованием необходимо проверить проходимость шланга, трубок и насадок. Если во время работы
заметно уменьшится сила всасывания или увеличится уровень шума, издаваемого устройством, необходимо проверить
проходимость указанных выше компонентов и уровень заполнения пылесборника.
Не использовать прибор для всасывания спичек, окурков и тлеющего пепла. Избегать всасывания острых предметов,
таких как иглы, гвозди, кнопки или скрепки.
Не использовать прибор для всасывания воды или других жидкостей. Не использовать прибор для всасывания влажных
загрязнений.
Не использовать прибор для всасывания мелкой пыли, такой как мука, гипс, тонер для принтера и т. п. Не использовать
прибор для уборки промышленных отходов, напр., опилок, строительного мусора, металлической стружки и т. п.
Не допускается использование пылесоса в системе вытяжки пыли, образующейся при работе с другим инструментом,
напр., во время шлифовки, резки, полировки и т. п.
Во время работы устройство может незначительно наэлектризовываться. Это нормальное явление, особенно в случае
уборки в условиях низкой влажности. Для ограничения этого явления, следует периодически прикасаться металлической
трубкой к заземленным предметам, напр., к нагревателю и обеспечить более высокий уровень влажности в помещении.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ! Во время всех действий, связанных со сборкой и разборкой оборудования, выключайте устройство и отсое-
диняйте вилку кабеля от розетки электросети.
Сборка иразборка устройства
Извлеките пылесос, пылесборник и аксессуары из упаковки и удалите все элементы упаковки. Приступите к монтажу
пылесборника.
Перед первым использованием убедитесь, что пылесборник содержит все компоненты и правильно собран.
Если пылесборник установлен в пылесос, его необходимо снять. Переместите пальцем рычаг фиксатора, а затем выньте
пылесборник из пылесоса (II).
Извлеките внутренний бумажный фильтр (III) из пылесборника, а затем внешний пластиковый фильтр (IV). Фильтры име-
ют направляющие соответствующей формы, которые облегчают правильную установку фильтров в пылесборник (V).
Проверьте состояние каждого фильтра и состояние прокладки в основании бумажного фильтра, чтобы убедиться, что
ни один из компонентов не поврежден. Пылесборник спереди оснащен защелкивающейся крышкой. Убедитесь, что она
защелкнулась. Крышка открывается путем вытягивания защелки (VI).
Пылесборник с закрытой крышкой и установленными фильтрами крепится к пылесосу. Вставьте углубление в нижней
части пылесборника в крюк корпуса (VII), а затем защелкните заднюю часть пылесборника в корпусе.
Правильно установленный пылесборник можно демонтировать только потянув за рычаг фиксатора.
Монтаж аксессуаров
Вставьте трубу или щелевую щетку (VIII) в отверстие в корпусе пылесоса под пылесборником.
Труба имеет электрические контакты, которые используются для передачи питания на турбощетку. Труба должна быть
установлена таким образом, чтобы контакты попали в гнездо, а фиксатор защелкнулся, предотвращая случайное от-
соединение трубы. Будет слышно срабатывание храпового механизма. Трубу можно отсоединить, подняв и удерживая
защелку фиксатора, а затем вытащив трубу из отверстия.
Щелевая щетка не требует электрического подключения и фиксации.
На другом конце трубы установите выбранную щетку (IX). Монтаж производится путем вставки конца трубы или щетки
в отверстие. Как и при сборке трубы, обратите внимание на электрическое подключение щетки и ее фиксацию. Щетка
отсоединяется так же, как и труба.
Назначение аксессуаров
Труба – труба с неизменной длиной, позволяющая увеличить длину пылесоса, благодаря чему можно удобно чистить
большие площади. Труба также используется для питания турбощетки.
Турбощетка – универсальная щетка для очистки ковров и всех типов твердых полов. Благодаря дополнительной враща-
ющейся щетке можно эффективно убирать волосы и шерсть, вплетающиеся в ворс ковра.
Table of contents
Languages:
Other Lund Vacuum Cleaner manuals