Lux Tools 106 101 User manual

106101
DE Schweißhelm
IT Casco da saldatura
FR Casque de soudeur
GB Welding helmet
CZ Svářečská kukla
SK Zváracia prilba
PL Przyłbica spawalnicza
SI Varilna čelada
HU Hegesztősisak
BA/HR
Kaciga za zavarivanje
RU Сварочный шлем
GR Κράνος συγκόλλησης
NL Lashelm
Schweisshelm_106101.book Seite 1 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

2
1
23
5
1
4
2
34
Schweisshelm_106101.book Seite 2 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

3
5
Schweisshelm_106101.book Seite 3 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

4
Schweißhelm
Bevor Sie beginnen…
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der selbstabdunkelnde Schweißhelm schützt Augen und das Gesicht unter normalen
Schweißbedingungen vor Funken, Schweißspritzern und schädlicher Strahlung.
Dieser Schweißhelm ist nicht für Laser- oder Autogenschweißen geeignet. Alle Schweißverfah-
ren, für die der Helm zugelassenen ist, finden Sie in der Leittabelle (►S.6).
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konzipiert. Allgemein anerkannte Unfallver-
hütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Führen Sie nur Tätigkeiten durch, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind. Jede
andere Verwendung ist unerlaubter Fehlgebrauch. Der Hersteller haftet nicht für Schäden die
hieraus entstehen.
Was bedeuten die verwendeten Symbole?
Gefahrenhinweise und Hinweise sind in der Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeichnet. Es
werden folgende Symbole verwendet:
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Für einen sicheren Umgang mit diesem Gerät muss der Benutzer des Gerätes diese
Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung gelesen und verstanden haben.
• Beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Wenn Sie die Sicherheitshinweise missachten,
gefährden Sie sich und andere.
• Bewahren Sie alle Gebrauchsanweisungen und Sicherheitshinweise für die Zukunft auf.
• Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese
Gebrauchsanweisung aus.
• Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es einwandfrei in Ordnung ist. Ist das Gerät oder
ein Teil davon defekt, muss es von einer Fachkraft instandgesetzt werden.
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern! Bewahren Sie das Gerät sicher vor Kindern und unbe-
fugten Personen auf.
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Benutzen Sie das Gerät nur für Zwecke, für die es vorge-
sehen ist.
• Immer mit Umsicht und nur in guter Verfassung arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholge-
nuss, Medikamenten- und Drogeneinfluss sind unverantwortlich, da Sie das Gerät nicht
mehr sicher benutzen können.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von dieser Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
GEFAHR! Unmittelbare Lebens- oder Verletzungsgefahr! Unmittelbar gefährliche
Situation, die Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben wird.
WARNUNG! Wahrscheinliche Lebens- oder Verletzungsgefahr! Allgemein gefährli-
che Situation, die Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann
VORSICHT! Eventuelle Verletzungsgefahr! Gefährliche Situation, die Verletzungen
zur Folge haben kann.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Situation, die Sachschäden zur Folge
haben kann.
Hinweis: Informationen, die zum besseren Verständnis der Abläufe gegeben werden.
DE
Schweisshelm_106101.book Seite 4 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

5
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Immer die gültigen nationalen und internationalen Sicherheits-, Gesundheits- und Arbeits-
vorschriften beachten.
Wartung
• Es dürfen nur Wartungsarbeiten und Störungsbeseitigungen durchgeführt werden, die hier
beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten müssen von einer Fachkraft durchgeführt werden.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur diese Ersatzteile sind für das Gerät konstruiert und
geeignet. Andere Ersatzteile führen nicht nur zu einem Verlust der Garantie, sie können
auch Sie und Ihre Umwelt gefährden.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
• Helm und selbstverdunkelnden Filter niemals auf eine heiße Oberfläche stellen.
• Der selbstverdunkelnde Filter darf nur mit Hinterlegscheibe verwendet werden.
• Die Sensoren des selbstverdunkelnden Filters sind sauber und klar zu halten.
• Niemals den selbstverdunkelnden Filter öffnen oder manipulieren.
• Die bereits eingesetzte Hinterlegscheibe nicht entfernen.
• Der selbstverdunkelnde Schweißhelm schützt nicht gegen starke Stöße.
• Dieser Helm schützt nicht gegen explosive Geräte oder ätzende Flüssigkeiten.
• Sollte der Helm bei Entstehen des Lichtbogens nicht verdunkeln, stoppen Sie das Schwei-
ßen unverzüglich und kontaktieren Ihren Händler.
• Tauchen Sie den Filter nicht in Wasser ein.
• Nur bei Temperaturen von -5°C bis +55°C verwenden.
• Filter vor Kontakt mit Flüssigkeiten und Schmutz schützen.
• Nicht versuchen, die Filterkassette zu öffnen.
• Die Filteroberfläche regelmäßig reinigen; keine aggressiven Reinigungssubstanzen ver-
wenden.
• Symbole, die sich an Ihrem Gerät befinden, dürfen nicht entfernt oder abgedeckt werden.
Nicht mehr lesbare Hinweise am Gerät müssen umgehend ersetzt werden.
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen und beachten.
Teileliste und Aufbau
►S.2, Punkt1
1. Schale (Schweißmaske)
2. Halterahmen für die äußere Vorsatzscheibe
3. Vordervisier
4. Verdunklungsfilter
5. Hintervisier
6. Wählscheibe
7. Verdunkelungsknopf
8. 2× Unterlegscheiben
9. Linke Begrenzungsscheibe
10. 2× Begrenzungsscheiben
11. 2× Unterlegscheiben
12. 2× Blockmutter
13. Rechte Begrenzungsscheibe
14. 2× Schrauben
15. Verstellbares Kopfband
16. Schweißband
17. Vorderes Stirnband
DE
Schweisshelm_106101.book Seite 5 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

6
Inbetriebnahme
Kopfband einstellen
►S.2, Punkt2
Folgende Punkte müssen für einen reibungslosen Einsatz eingestellt werden:
• Umfang des Kopfbandes.
• Position (Höhe) des Sichtfensters zu den Augen des Schweißers.
• Winkel des Sichtfensters zu den Augen des Schweißers.
• Abstand zwischen Sichtfenster und Augen des Schweißers.
Der Helm sollte so tief wie möglich auf dem Kopf und so nah wie möglich am Gesicht sitzen.
– Setzen Sie den Helm auf.
– Klappen Sie den Helm vor Ihr Gesicht.
– Stellen Sie das Kopfband durch die Verstellschraube(2) so ein, dass ein bequemer Sitz auf
dem Kopf gewährleistet ist und der Helm nicht vom Kopf rutscht.
– Stellen Sie den passenden Winkel des Helms an der Lochraste(4) ein. Das Sichtfenster
sollte ca. 90° zu Ihrer Blickrichtung ausgerichtet sein.
– Stellen Sie durch die Raste(1) den Abstand zwischen Sichtscheibe und Ihren Augen ein.
– Stellen Sie die Position (Höhe) der Sichtscheibe zu Ihren Augen am Bandversteller(3) ein.
– Werkstoffe, die eventuell mit der Haut des Trägers in Kontakt treten können, können bei
empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
Modus „Schweißen“/„Schleifen“
Der Modus-Schalter [Mode] befindet sich auf der linken Seite des Helmes. In Position [Grin-
ding] verdunkelt sich der Filter nicht. Sie können den Helm in diesem Modus verwenden, um
Ihr Gesicht vor Spänen und Funken zu schützen, wenn Sie Ihre Schweißnähte mit einem Win-
kelschleifer oder anderen Werkzeugen schleifen.
Schutzstufe einstellen
►S.2, Punkt4
Für unterschiedliche Schweißverfahren und Stromstärken muss die Stärke der Verdunkelung
jeweils von Hand eingestellt werden. Entnehmen Sie die für Ihre Anwendung entsprechende
Schutzstufe der unten stehenden Leittabelle.
– Stellen Sie die Schutzstufe durch Drehen des Knopfes ein, der mit „DIN9-13“ bezeichnet
ist.
• SMAW = Lichtbogenhandschweißen/Elektrodenschweißen (Shielded Metal Arc Welding)
• MIG schwer = Metall-Inertgas-Schweißen von Stahl- und Kupferlegierungen
• MIG leicht = Metall-Inertgas-Schweißen von Leichtmetall-Legierungen
Schweiß-
verfahren
Lichtbogenstrom (Ampere)
0,5 2,5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
SMAW 910 11 12 13 14
MIG schwer 10 11 12 13 14
MIG leicht 10 11 12 13 14 15
WIG, TIG, GTAW 91011 12 13 14
MAG 10 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 8 9 10 11 12 13 14 15
DE
Schweisshelm_106101.book Seite 6 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

7
• WIG, TIG, GTAW = Wolfram-Inertgas-Schweißen (Tungsten Inert Gas, Gas Tungsten Arc
Welding)
• MAG = Metall-Aktivgas-Schweißen
• SAW = Unterpulver-Schweißen (Submerged Arc Welding)
• PAC = Plasmaschneiden (Plasma Arc Cutting)
• PAW = Plasmaschweißen (Plasma Arc Welding)
Verzögerungswert einstellen
Sobald Sie aufhören zu Schweißen, wechselt das Sichtfenster automatisch von dunkel auf klar.
Je nach Schweißverfahren erlischt der Lichtbogen nicht sofort vollständig, entsprechend muss
die Verzögerung eingestellt werden. Die Rückkehrzeit des Sichtfensters zur Durchsichtigkeit
kann in 2 Stufen eingestellt werden:
• kurz [fast] = 0,25–0,3s
• lang [slow] = 0,65–0,8s
– Stellen Sie den gewünschten Verzögerungswert am Schieber [Delay time] an der Helmin-
nenseite ein.
Empfindlichkeit einstellen
►S.2, Punkt3
Die Empfindlichkeit muss je nach Helligkeit der Umgebung eingestellt werden. Je heller die
Umgebung, desto höher muss die Empfindlichkeit eingestellt werden.
– Stellen Sie die Empfindlichkeit auf "Low" oder "High" mit der Schalttaste im Inneren des
Helmes.
Bedienung
Vor dem Schweißen
– Prüfen Sie, ob die Schutzabdeckung an der Vorderseite des Sichtfensters sauber ist.
– Begutachten Sie vor der Verwendung alle arbeitenden Teile auf Abnutzung oder Beschädi-
gung. Alle verkratzten, gebrochenen oder löcherigen Teile vor dem erneuten Gebrauch
unverzüglich ersetzen, um schwere Körperschäden zu vermeiden.
– Prüfen Sie vor jeder Verwendung die Lichtundurchlässigkeit.
Anwendung beim Schweißen
– Setzen Sie den fertig eingestellten Helm auf.
– Klappen Sie den Helm vors Gesicht.
– Beginnen Sie zu Schweißen.
• Der Helm verdunkelt automatisch, da er auf die Helligkeit des Lichtbogens reagiert.
Wartung
Gebrochene, zerkratzte oder löchrige Vorsatzscheiben sollten regelmäßig ersetzt werden.
Ersetzen der Vorsatzscheibe
►S.3, Punkt5
– Legen Sie Ihren Finger oder Daumen in die Aussparung am unteren Rand des Fensters und
biegen Sie das Fenster nach oben, bis es sich von einem Rand löst.
WARNUNG! Gefahr von Augenschäden! Stellen Sie vor der Benutzung immer
sicher, dass der Modus-Schalter in Position [Welding] steht.
Bei Schalterstellung „Schleifen“ [Grinding] verdunkelt der Helm nicht, durch starke
Blendung des Lichtbogens können Augenschäden verursacht werden.
Sobald während des Schweißvorgangs ein Flackern auftritt oder keine Abdunklung
mehr geschaltet wird, darf das Gerät nicht mehr verwendet werden. Bitte wenden Sie
sich in solch einem Fall an eine Fachkraft.
DE
Schweisshelm_106101.book Seite 7 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

8
Reinigung
Der Helm kann mit einem milden Reinigungsmittel und heißem Wasser (max. 50 °C) gereinigt
werden.
– Oberflächen und Abdeckung der Sensoren und Solarzellen regelmäßig mit einem sauberen
fusselfreien Lappen oder Baumwolltuch reinigen.
Lagerung
Lagern Sie den Helm bei normalen Temperaturverhältnissen an einem sauberen und trockenen
Ort, wo er nicht beschädigt werden kann.
Erhältliches Zubehör
Zubehörteile sind bei Ihrem Händler erhältlich.
Lux-Nr. Zubehörteil
106102 Vorsatzscheibe, transparent
Entsorgung
Geräte, die mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Sie sind verpflichtet, solche Elektro- und Elektronik-
Altgeräte separat zu entsorgen.
– Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kommune über die Möglichkeiten der geregelten
Entsorgung.
Mit der getrennten Entsorgung führen Sie die Altgeräte dem Recycling oder anderen Formen
der Wiederverwertung zu. Sie helfen damit zu vermeiden, dass u.U. belastende Stoffe in die
Umwelt gelangen.
Technische Daten
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Keine Lösungsmittel, Poliermittel oder Öl-
basierte Reinigungsmittel für Sichtfenster oder Helmkomponenten verwenden.
Abdeckscheibe nicht in Wasser oder irgendeine andere Flüssigkeit eintauchen.
Elektronische Bauteile und Sichtscheiben können beschädigt werden.
Artikelnummer 106101
Optische Klasse 1/2/1/2
Sichtfeld 98×44 mm
Größe der Filterkassette 110×90×9 mm
Lichtbogensensor 2
Heller Zustand DIN 4
Dunkler Zustand DIN 9–13
Verdunkelungssteuerung Extern, variable Verdunkelung
Strom Ein/Aus Voll automatisch
Empfindlichkeitssteuerung Niedrig-hoch durch Schalttaste
UV/IR Schutz Bis zur Verdunkelung DIN 13 jederzeit
Stromversorgung Solarzelle. Kein Batteriewechsel erforderlich
Schaltzeit 1/16000 s von hell nach dunkel
Verzögerung (Dunkel zu Hell) 0,25–0,3 s in [fast] Position
0,65–0,8 s in [slow] Position
Niedrige TIG-Amperezahl ≥10 A (DC); ≥10 A(AC)
Abschleifen Ja
Betriebstemperatur -5°C… +55°C
Lagertemperatur -20°C… +70°C
Helmmaterial hoch schlagfestes Nylon
DE
Schweisshelm_106101.book Seite 8 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

9
Kennzeichnung Hinterlegscheibe Modell 106101 LUX1S nach DIN EN 166: Erklärung: LUX = Hersteller-Kennzeichen; 1 = optische
Klasse; S = erhöhte mechanische Festigkeit; DIN EN 166 = Prüfnorm
Kennzeichnung Schweißerschutzhelm Modell 106101 LUXEN175S nach DIN EN 175: Erklärung: LUX = Hersteller-Kennzeichen; DIN EN
175 = Prüfnorm
Kennzeichnung selbstverdunkelnder Filter Modell 106101 nach DIN EN 379: Erklärung: 4/9-13 LUX 1/2/1/2/379: Erklärung: 4 = Hellstufe;
9 = niedrigste Dunkelstufe; 13 = dunkelste Dunkelstufe; LUX = Hersteller-Kennzeichen; 1 = optische Klasse; 2 = Streulichtklasse; 1 =
Homogenitätsklasse; 2 = Winkelabhängigkeitsklasse; 379 = DIN EN 379 = Prüfnorm
Zertifizierende Prüfstelle: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY,
benannte Stelle: 0196
Gesamtgewicht 435 g
Anwendungsbereich Lichtbogenhandschweißen (DC&AC); TIG (DC,
DC Puls); TIG AC (Puls); MIG/MAG; MIG/MAG
Puls; Plasmaschneiden/-schweißen; Abschlei-
fen
Zugelassen DIN-Geprüft, CE
Artikelnummer 106101
DE
Schweisshelm_106101.book Seite 9 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

10
Casco da saldatura
Prima di cominciare…
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Il casco da saldatura autoschermante protegge gli occhi e il viso, durante le normali condizioni
di saldatura, da scintille, spruzzi di saldatura e radiazioni dannose.
Questo casco da saldatura non è adatto alla saldatura laser o autogena. Tutti i processi di sal-
datura per cui si autorizza l’uso del casco, sono elencati nella tabella (►P.12).
Questo apparecchio non è destinato all’uso commerciale. Osservare le norme generali relative
alla prevenzione degli incidenti e le indicazioni di sicurezza in dotazione.
Eseguire unicamente le attività descritte nel presente manuale di istruzioni. Qualsiasi altro
impiego verrà considerato come un utilizzo improprio. Il produttore non risponde per eventuali
danni derivanti da tale utilizzo.
Cosa significano i simboli usati?
Indicazioni di pericolo e note sono contraddistinte chiaramente nel manuale di istruzioni. Si uti-
lizzano i simboli seguenti:
Per la vostra sicurezza
Precauzioni generali
• Per lavorare e gestire questo apparecchio in sicurezza è necessario che l’utilizzatore se ne
serva per la prima volta dopo aver letto e ben compreso le presenti istruzioni per l’uso.
• Osservare tutte le precauzioni! Se non si osservano le indicazioni di sicurezza, si mettono
in pericolo se stessi e gli altri.
• Conservare tutti i documenti con le istruzioni per l’uso e le precauzioni per il futuro.
• In caso di vendita o di cessione dell’apparecchio, è indispensabile consegnare insieme
anche le presenti istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio può essere utilizzato esclusivamente se si trova in perfette condizioni ope-
rative. Se l’apparecchio, o parti di esso, dovessero essere difettosi, occorre farli sottoporre
a manutenzione da un tecnico specializzato.
• Tenga lontani i bambini dall’apparecchio! Conservi l’apparecchio al sicuro da bambini e
persone non autorizzate.
• Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio solo per gli scopi previsti.
• Lavorare sempre con prudenza e in perfette condizioni personali: stanchezza, malattie, uso
di alcol, influenze di medicinali o droghe non permettono di avere un comportamento
responsabile poiché non consentono di utilizzare l’apparecchio con sicurezza.
• Questo dispositivo non è concepito per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con
limitazioni fisiche, psichiche o sensoriali o prive di esperienza riguardo all’uso del disposi-
tivo stesso e le stesse dovrebbero essere sorvegliate da una persona competente, la quale
dovrebbe istruirli sull’uso corretto del dispositivo.
• Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
PERICOLO! Elevato pericolo di lesioni gravi o mortali! Situazione altamente peri-
colosa che può comportare lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA! Probabile pericolo di lesioni gravi o mortali! Situazione general-
mente pericolosa che può comportare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE! Potenziale pericolo di lesioni! Situazione pericolosa che può com-
portare lesioni.
AVVISO! Pericolo di danni all’apparecchio! Situazione che può comportare danni
materiali.
Nota: Informazioni indicate per una migliore comprensione dei procedimenti.
IT
Schweisshelm_106101.book Seite 10 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

11
• Osservare sempre le normative nazionali e internazionali in vigore e inerenti alla sicurezza,
alla salute e al lavoro.
Manutenzione
• Si devono eseguire esclusivamente gli interventi di manutenzione ed eliminazione guasti di
seguito descritti. Tutti gli interventi di altra natura devono essere effettuati da un tecnico
specializzato.
• Impiegare soltanto ricambi originali. Solo i pezzi originali sono progettati e, quindi, sono
idonei per l’apparecchio. Se invece si usano altri ricambi, si possono mettere in pericolo sia
la propria incolumità sia l’ambiente, oltre alla conseguente perdita del diritto alla garanzia.
Indicazioni specifiche sull’apparecchio
• Non appoggiare mai il casco e il filtro autoschermante su superfici calde.
• Il filtro auto-oscurante deve essere utilizzato unicamente con la lastra di protezione.
• Tenere sempre puliti e chiari i sensori del filtro auto-oscurante.
• Non aprire o alterare mai il filtro autoschermante.
• Non rimuovere la lente posteriore già inserita.
• Il casco da saldatura autoschermante non protegge dagli urti.
• Questo casco non protegge da apparecchi esplosivi o da liquidi corrosivi.
• Se il casco, alla formazione dell’arco voltaico, non dovesse opacizzarsi, interrompere
immediatamente la saldatura e contattare il proprio rivenditore.
• Non immergere il filtro nell’acqua.
• Utilizzare solo a temperature comprese tra i -5°C e i +55°C.
• Proteggere il filtro dal contatto con liquidi e sporcizia.
• Non cercare di aprire la cartuccia del filtro.
• Pulire regolarmente la superficie del filtro; non utilizzare sostanze detergenti aggressive.
• Non rimuovere o coprire i simboli che si trovano sull’apparecchio. Le indicazioni non più
leggibili sull’apparecchio devono essere immediatamente sostituite.
Prima della messa in esercizio leggere e osservare le istruzioni per l’uso.
Distinta pezzi e montaggio
►P.2, punto1
1. Guscio (maschera di saldatura)
2. Telaio di supporto per la lente addizionale esterna
3. Lastra di protezione anteriore
4. Filtro di oscuramento
5. Lastra di protezione posteriore
6. Disco selettore
7. Pulsante di oscuramento
8. 2× rondelle
9. Disco di delimitazione sinistro
10. 2× dischi di delimitazione
11. 2× rondelle
12. 2× dado di blocco
13. Dk di delimitazione destro
14. 2× viti
15. Fascia frontale regolabile
16. Fascia antisudore
17. Fascia frontale anteriore
IT
Schweisshelm_106101.book Seite 11 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

12
Messa in funzione
Regolare la fascia stringitesta
►P.2, punto2
Per un uso agevole occorre regolare i seguenti punti:
• ampiezza della fascia stringitesta.
• Posizione (altezza) visiera rispetto agli occhi del saldatore.
• Angolo visiera rispetto agli occhi del saldatore.
• Distanza tra la visiera e gli occhi del saldatore.
Il casco dovrebbe essere calato sulla testa coprendola il più possibile ed essere il più vicino
possibile al viso.
– Indossare il casco.
– Chiudere il casco sul viso.
– Regolare la fascia stringitesta con la vite di regolazione(2) in modo tale da garantire che il
casco sia appoggiato comodamente sulla testa e che non si sposti.
– Impostare l’angolo del casco in base ai fori di arresto(4). La visiera dovrebbe essere orien-
tata a circa 90° rispetto alla direzione del proprio sguardo.
– Tramite l’arresto(1) impostare la distanza tra la visiera e gli occhi.
– Impostare la posizione (altezza) della visiera rispetto ai propri occhi tramite l’apposito rego-
latore(3).
– I materiali che vengono eventualmente a contatto con la pelle del portatore possono cau-
sare reazioni allergiche in soggetti sensibili.
Modalità "Saldatura"/"Smerigliatura"
L’interruttore Modalità [Mode] è posizionato nella parte sinistra del casco. Nella posizione
[Grinding] il filtro non si oscura. In questa modalità è possibile utilizzare il casco per proteggere
il viso da trucioli e scintille mentre si smerigliano i punti di saldatura con una smerigliatrice
angolare o un altro attrezzo.
Impostare il livello di protezione
►P.2, punto4
Per diversi processi di saldatura e intensità di corrente, occorre impostare a mano ogni volta
l’intensità dell’opacizzazione. Fare riferimento alla tabella sottostante per i livelli di protezione
corrispondenti ai vari usi.
– Impostare il livello di protezione facendo girare la manopola indicata con "DIN9-13".
• SMAW = Saldatura ad arco manuale/Saldatura a elettrodo rivestito (Shielded Metal Arc
Welding)
• MIG pesante = Saldatura a gas inerte di leghe di acciaio e di rame
Processo di
saldatura
Corrente d’arco (Ampere)
0,5 2,5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
SMAW 910 11 12 13 14
MIG pesante 10 11 12 13 14
MIG leggera 10 11 12 13 14 15
WIG, TIG, GTAW 91011 12 13 14
MAG 10 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 8 9 10 11 12 13 14 15
IT
Schweisshelm_106101.book Seite 12 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

13
• MIG leggera = Saldatura a gas inerte di leghe di metalli leggeri
• WIG, TIG, GTAW = Saldatura a gas inerte di tungsteno (Tungsten Inert Gas, Gas Tungsten
Arc Welding)
• MAG = Saldatura a gas attivo e metallo
• SAW = Saldatura ad arco sommerso (Submerged Arc Welding)
• PAC = Taglio a getto di plasma (Plasma Arc Cutting)
• PAW = Saldatura a getto di plasma (Plasma Arc Welding)
Impostare il ritardo
Non appena si smette di saldare, la visiera passa da scura a chiara. A seconda del processo
di saldatura, l’arco voltaico non si spegne subito completamente, occorre impostare il ritardo
in modo adeguato. Il tempo di ritorno alla trasparenza della visiera può essere impostato
secondo 2 diversi livelli:
• breve [fast] = 0,25–0,3s
• lungo [slow] = 0,65–0,8s
– Impostare il ritardo desiderato con il cursore [Delay time] presente all’interno del casco.
Impostare la sensibilità
►P.2, punto3
La sensibilità deve essere impostata a seconda della luminosità dell’ambiente. Più l’ambiente
è luminoso, maggiore dovrà essere la sensibilità impostata.
– Impostare la Sensibilità su "Low" o su "High" con il tasto di commutazione all’interno del
casco.
Uso
Prima di saldare
– Verificare che la protezione di sicurezza presente sul lato anteriore sia pulita.
– Prima dell’utilizzo, controllare tutti i componenti per verificare che non siano usurati o dan-
neggiati. Eventuali componenti che presentano graffi, rotture o fori, devono essere imme-
diatamente sostituiti prima dell’uso successivo per evitare l’insorgere di gravi danni fisici.
– Prima dell’uso, controllare l’opacità.
Uso durante la saldatura
– Una volta impostato adeguatamente, indossare il casco.
– Chiudere il casco sul viso.
– Iniziare a saldare.
• Il casco si opacizza automaticamente, reagendo alla luminosità dell’arco voltaico.
Manutenzione
Le lenti addizionali rotte, graffiate o perforate si dovrebbe essere sostituire regolarmente.
Sostituzione della lente addizionale
►P.3, punto5
– Con le dita o i pollici nella scanalatura del bordo inferiore della finestra, piegare la finestra
verso l’alto fino a sbloccarla da uno dei bordi.
AVVERTENZA! Pericolo di danni agli occhi! Prima di ogni utilizzo, accertarsi sempre
che l’interruttore di Modalità sia impostato nella posizione [Welding].
Quando si sceglie l’impostazione "Smerigliatura" [Grinding] il casco non diventa
opaco, se sottoposti a un forte abbagliamento da parte dell’arco voltaico, gli occhi
possono subire dei danni.
L’apparecchio non si deve più utilizzare non appena si rileva una pulsazione o non
viene più attivato l’oscuramento durante la saldatura. In casi del genere ci si deve rivol-
gere a un tecnico specializzato.
IT
Schweisshelm_106101.book Seite 13 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

14
Pulizia
Pulire il casco con un detergente delicato e acqua calda (max. 50 °C).
– Pulire regolarmente le superfici e la protezione dei sensori e delle celle solari con uno strac-
cio o un panno di cotone asciutto e pulito.
Conservazione
Conservare il casco a temperature normali, in luogo pulito e asciutto, dove non può essere
danneggiato.
Accessori disponibili
Gli accessori sono disponibili presso il vostro rivenditore.
Codice Lux Accessorio
106102 lente addizionale trasparente
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con il simbolo riportato qui a fianco non vanno smaltiti
tra i rifiuti domestici. Questi dispositivi elettronici ed elettrici devono essere smaltiti
separatamente.
– Si raccomanda di informarsi presso il proprio comune sulle possibilità di smalti-
mento adeguato.
Con la raccolta differenziata, gli apparecchi vecchi vengono inviati al riciclaggio o ad altre
forme di recupero. In tal modo si dà una mano per evitare che eventuali sostanze inquinanti
contaminino l’ambiente.
Dati tecnici
AVVISO! Pericolo di danni all’apparecchio! Non utilizzare solventi, lucidanti o deter-
genti a base di olio per la visiera o i componenti del casco. Non immergere il vetro di
protezione nell’acqua o in altri liquidi.
I componenti elettronici e la visiera potrebbero danneggiarsi.
Codice articolo 106101
Classe ottica 1/2/1/2
Campo visivo 98 × 44 mm
Dimensioni cartuccia del filtro 110×90×9 mm
Sensore arco di luce 2
Condizione chiara DIN 4
Condizione scura DIN 9–13
Comando oscuramento Esterno, oscuramento variabile
Corrente On/Off In automatico
Comando sensibilità In basso/in alto tramite il tasto di commutazio-
ne
Protezione raggi UV/IR Fino all’oscuramento DIN 13 in qualsiasi
momento
Tensione di alimentazione Cella solare. Non occorre cambiare le batterie
Tempo di commutazione 1/16000 s da chiaro a scuro
Ritardo (da scuro a chiaro) 0,25–0,3 s in posizione [fast]
0,65–0,8 s in posizione [slow]
Amperaggio TIG basso ≥10 A (DC); ≥10 A(AC)
Rettifica Sì
Temperatura di esercizio -5°C… +55°C
Temperatura di stoccaggio -20°C… +70°C
Materiale casco nailon ad alta resistenza antiurto
Peso totale 435 g
IT
Schweisshelm_106101.book Seite 14 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

15
Identificazione lente addizionale modello 106101 LUX1S a norma DIN EN 166; spiegazione: LUX = identificazione del produttore; 1 =
classe ottica; S = resistenza meccanica migliorata; DIN EN 166 = norma di collaudo
Identificazione casco protettivo per saldatori modello 106101 LUXEN175S a norma DIN EN 175; spiegazione: LUX = identificazione
del produttore; DIN EN 175 = norma di collaudo
Identificazione filtro auto-oscurante modello 106101 a norma DIN EN 379; spiegazione: 4/9-13 LUX 1/2/1/2/379: spiegazione: 4 = livello
chiaro; 9 = livello di oscuramento più basso; 13 = livello di oscuramento più scuro; LUX = identificazione del produttore; 1 = classe ottica;
2 = classe di diffusione ottica; 1 = classe di omogeneità; 2 = classe di dipendenza angolare; 379 = DIN EN 379 = norma di collaudo
Organo di controllo certificante: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56, 12103 BERLIN, GERMANY,
organo nominato: 0196
Campo d’impiego Saldatura ad arco (DC&AC); TIG (DC, DC a
impulsi); TIG AC (impulsi);
MIG/MAG; MIG/MAG impulsi; taglio/saldatura
al plasma; rettifica
Omologato omologato a norma DIN, CE
Codice articolo 106101
IT
Schweisshelm_106101.book Seite 15 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

16
Casque de soudeur
Avant de commencer…
Utilisation conforme
Le casque de soudeur auto-obscurcissant protège les yeux et le visage des étincelles, des
éclats de soudure et du rayonnement nocif dans des conditions de soudage normales.
Le casque de soudeur n’est pas approprié pour la soudure au laser ou à l’autogène. Tous les
procédés de soudure pour lesquels le casque est autorisé, figurent dans le tableau-guide
(►P.19).
L’objet n’est pas conçu pour une utilisation commerciale. Les directives généralement recon-
nues en matière de prévention des accidents et les consignes de sécurité jointes doivent impé-
rativement être respectées.
Réalisez uniquement des activités qui sont décrites dans ce mode d’emploi. Toute autre utili-
sation est une utilisation non conforme et non autorisée. Le fabricant décline toute responsa-
bilité pour les dommages en résultant.
Signification des symboles utilisés
Les mises en garde contre des dangers éventuels et les consignes de sécurité sont distincte-
ment identifiables dans le mode d’emploi. Les symboles suivants seront utilisés:
Pour votre sécurité
Consignes générales de sécurité
• Pour garantir une utilisation sûre de cet appareil, l’utilisateur doit avoir lu et compris le pré-
sent mode d’emploi avant la première mise en service de l’appareil.
• Veuillez observer toutes les consignes de sécurité! La non-observation des consignes de
sécurité vous met en danger, vous et votre entourage.
• Conservez soigneusement le mode d’emploi et les consignes de sécurité pour les consulter
en cas de besoin.
• Si vous vendez ou donner l’appareil à un tiers, remettez-lui toujours le manuel d’utilisation
correspondant.
• L’appareil peut uniquement être utilisé lorsqu’il est en parfait état. Si l’appareil ou une partie
de l’appareil est défectueux, il doit être remis en état par le personnel spécialisé.
• Ne laissez pas les enfants s’approcher de l’appareil! Ne laissez pas l’appareil à proximité
d’enfants ou de personnes non autorisées à s’en servir.
• Ne surchargez pas l’appareil. N’utilisez l’appareil que pour les travaux pour lesquels il a été
conçu.
• Soyez toujours prudent lors du maniement de l’appareil et veillez à ne l’utiliser que lorsque
votre état vous le permet: travailler par fatigue, maladie, sous la consommation d’alcool,
l’influence de drogues et de médicaments sont des comportements irresponsables étant
donné que vous ne pouvez plus utiliser l’appareil avec sécurité.
DANGER! Danger de mort ou risque de blessure immédiat! Situationdangereuse
directe qui a pour conséquence de graves blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT! Danger de mort ou risque de blessure probable! Situation
dangereuse générale qui peut avoir pour conséquence de graves blessures ou la mort.
ATTENTION! Éventuelle risque de blessure! Situation dangereuse qui peut avoir
des blessures pour conséquence.
AVIS! Risque de dommages matériels! Situation qui peut avoir des dommages
matériels pour conséquence.
Remarque: Informations qui aident à une meilleure compréhension des opérations.
FR
Schweisshelm_106101.book Seite 16 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

17
• L’utilisation de cet appareil n’est pas prévu pardes personnes (y compris des enfants) avec
des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou des déficits dans l’expé-
rience et/ou les connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles ont reçues des instructions de ces personnes stipulant de quelle
manière l’appareil doit être utilisé.
• Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Respectez systématiquement les règles de sécurité, d’hygiène et de travail en vigueur à
l’échelle nationale et internationale.
Maintenance
• Seules les interventions de maintenance et réparations de dérangements décrites ici
peuvent être réalisées. Toutes les autres tâches doivent être confiées à du personnel spé-
cialisé.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine. Seules ces pièces de rechange sont
construites et appropriées pour l’appareil. Les autres pièces de rechange annulent toute
garantie et peuvent en outre vous mettre en danger, ainsi que votre environnement de tra-
vail.
Consignes propres à l’appareil
• Ne jamais poser le casque et le filtre auto-obscurcissant sur une surface très chaude.
• Le filtre auto-assombrissant peut uniquement être utilisé avec la vitre d’arrière-plan.
• Les capteurs du filtre auto-assombrissant doivent être maintenus à l’état propre et clair.
• Ne jamais ouvrir ou manipuler le filtre auto-obscurcissant.
• Ne pas retirer le verre de protection intérieur déjà mis en place.
• Le casque de soudeur auto-obscurcissant ne protège pas des forts chocs.
• Ce casque ne protège pas des appareils explosifs ou des liquides corrosifs.
• Si le casque n’obscurcit pas lors de la formation d’un arc électrique, stopper immédiate-
ment le travail de soudage et contactez votre distributeur.
• Ne plongez pas le filtre dans l’eau.
• Utiliser uniquement à des températures de -5°C à +55°C.
• Protéger le filtre du contact avec des liquides et de l’encrassement.
• N’essayez pas d’ouvrir la cartouche de filtre.
• Nettoyez régulièrement la surface du filtre; n’utilisez pas de produit nettoyant agressif.
• Il est strictement interdit de retirer ou de recouvrir les pictogrammes apposés sur l’appareil.
Les indications apposées sur l’appareil qui ne sont plus lisibles doivent être remplacées
dans les meilleurs délais.
Lisez et respectez le manuel d’utilisation avant la mise en service de l’appareil.
Liste de pièces et construction
►P.2, point1
1. Coque (masque de soudure)
2. Cadre support pour l’écran avant extérieur
3. Visière avant
4. Filtre d’obscurcissement
5. Visière arrière
6. Cadran
7. Bouton d’obscurcissement
8. 2× rondelle
9. Écran de limitation de gauche
10. 2× écran de limitation
11. 2× rondelle
FR
Schweisshelm_106101.book Seite 17 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

18
12. 2× écrou
13. Écran de limitation de droite
14. 2× vis
15. Bandeau ajustable
16. Bandeau de soudure
17. Bandeau avant
Mise en service
Régler le ruban serre-tête
►P.2, point2
Pour une utilisation sans problème, les points suivants doivent être pris en considération:
• Circonférence du ruban serre-tête.
• Position (hauteur) de la fenêtre visuel par rapport aux yeux du soudeur.
• Angle de la fenêtre visuel par rapport aux yeux du soudeur.
• Écart entre la fenêtre visuel et les yeux du soudeur.
Il est recommandé de porter le casque le plus bas possible sur la tête et le plus près possible
du visage.
– Posez le casque.
– Rabattez le casque devant le visage.
– Réglez le ruban serre-tête avec la vis de réglage(2) de telle manière qu’une installation
confortable sur la tête soit garantie et que le casque ne glisse pas de la tête.
– Réglez l’angle adapté du casque au niveau du panneau perforé(4). Il est recommandé
d’orienter la fenêtre visuelle d’env. 90° par rapport à la direction du regard.
– Avec le cran(1), réglez l’écart entre la vitre de visualisation et vos yeux.
– Réglez la position (hauteur) de la vitre de visualisation par rapport à vos yeux au niveau du
régleur de bande(3).
– Les matériaux risquant d’entrer éventuellement en contact avec la peau du soudeur
peuvent provoquer des réactions allergiques sur les personnes sensibles.
Mode «Souder»/«Affûter»
Le commutateur de mode [Mode] se trouve sur le côté gauche du casque. En position [Grin-
ding], le filtre ne s’assombrit pas. Vous pouvez utiliser le casque dans ce mode pour protéger
votre visage des copeaux et des étincelles lorsque vous affûtez vos cordons de soudure avec
une meuleuse d’angle ou d’autres outils.
Réglage du niveau de protection
►P.2, point4
Pour différents procédés de soudure et intensités de courant, le degré d’obscurcissement doit
être respectivement réglé à la main. Consultez le niveau de protection correspondant à votre
application dans le tableau-guide figurant ci-après.
– Réglez le niveau de protection en faisant tourner le bouton qui porte la mention «DIN9-
13».
FR
Schweisshelm_106101.book Seite 18 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

19
• SMAW = Soudage à la main arc électrique/soudage d’électrodes (Shielded Metal Arc
Welding)
• MIG lourd = soudage à l’arc en atmosphère inerte métallique d’alliages d’acier et de cuivre
• MIG léger = soudage à l’arc en atmosphère inerte métallique d’alliages en métaux légers
• WIG, TIG, GTAW = soudage à l’arc en atmosphère inerte au tungstène (Tungsten Inert
Gas, Gas Tungsten Arc Welding)
• MAG = soudage au gaz actif métallique
• SAW = soudage à l’arc sous flux poudreux (Submerged Arc Welding)
• PAC = découpage au jet de plasma avec arc transféré (Plasma Arc Cutting)
• PAW = soudage à l’arc-plasma (Plasma Arc Welding)
Réglage de valeur de retardement
Dès que vous arrêtez de souder, la fenêtre de visualisation passe automatiquement de la cou-
leur foncée à la couleur claire. Selon le procédé de soudure, l’arc électrique ne s’arrête pas tout
de suite intégralement, le retardement doit être réglé en conséquence. Le temps de retour de
la fenêtre de visualisation pour la visibilité peut être réglé en 2 niveaux:
• court [fast] = 0,25–0,3s
• long [slow] = 0,65–0,8s
– Réglez la valeur de retardement souhaitée au niveau du curseur [Delay time] sur le côté
intérieur du casque.
Régler la sensibilité
►P.2, point3
La sensibilité doit être réglée selon la luminosité de l’environnement. Plus l’environnement est
clair, plus la sensibilité doit être réglée à un niveau élevé.
– Réglez la sensibilité sur «low» ou sur «high» avec le bouton de commutation à l’intérieur
du casque.
Utilisation
Avant le soudage
– Contrôlez si le recouvrement de protection est propre sur la partie avant de la fenêtre de
visualisation.
– Avant l’utilisation de toutes les pièces de travail, inspectez d’éventuelles traces d’usage ou
de détérioration. Toutes les pièces rayées, cassées ou trouées doivent impérativement être
remplacées avant une nouvelle utilisation afin d’éviter de graves dommages corporels.
– Avant toute utilisation, contrôlez l’imperméabilité de la lumière.
Procédé de
soudage
Courant d’arc (ampères)
0,5 2,5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
SMAW 910 11 12 13 14
MIG lourd 10 11 12 13 14
MIG léger 10 11 12 13 14 15
WIG, TIG, GTAW 91011 12 13 14
MAG 10 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 8 9 10 11 12 13 14 15
FR
Schweisshelm_106101.book Seite 19 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06

20
Utilisation lors du soudage
– Mettez le casque maintenant réglé.
– Rabattez le casque devant le visage.
– Commencez à souder.
• Le casque s’obscurcit automatiquement étant donné qu’il réagit à la luminosité de l’arc
électrique.
Maintenance
Les verres de visières cassés, présentant des rayures ou des trous doivent être régulièrement
remplacés.
Remplacement du verre de la visière
►P.3, point5
– Posez votre doigt ou votre pouce dans le logement sur la bordure inférieure de la fenêtre
et pliez la fenêtre vers le haut jusqu’à ce qu’elle se détache d’une bordure.
Nettoyage
Le casque peut être nettoyé avec un produit de nettoyage doux et de l’eau chaude (50 °C maxi-
mum).
– Nettoyer régulièrement les surfaces, le recouvrement des capteurs et les cellules solaires
avec un chiffon propre non pelucheux ou un chiffon en coton.
Stockage
Dans des conditions de température normales, stockez le casque dans un endroit sec et
propre où il ne peut pas être endommagé.
Accessoires disponibles
Les accessoires sont disponibles auprès de votre revendeur.
Réf. Lux Accessoire
106102 Verre de visière, transparent
Mise au rebut
Les appareils signalés par le symbole ci-contre ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Vous êtes tenus de mettre au rebut séparément de tels appareils
électriques et électroniques usagés.
– Veuillez vous renseigner auprès de votre commune afin de connaître la marche à
suivre.
En veillant à la mise au rebut conforme de vos anciens appareils, vous garantirez leur recy-
clage. Vouscontribuerez ainsi à éviter que des substances nocives ne soient rejetées dans la
nature.
AVERTISSEMENT! Risque de dommages oculaires! Avant l’utilisation, assurez-
vous que le commutateur de mode est en position [Welding].
Lorsque le commutateur est en position «Meuler» [Grinding] le casque ne s’obscurcit
pas, un fort éblouissement par l’arc électrique peut causer des lésions oculaires.
L’appareil ne doit plus être utilisé dès qu’un vacillement se produit lors du soudage ou
si un obscurcissement ne plus être obtenu. Dans un tel cas, veuillez vous adresser à
un spécialiste.
AVIS! Risque de dommages matériels! N’utilisez aucun solvant, produit de polis-
sage ou produit de nettoyage à base d’huile pour la fenêtre de visualisation ou les com-
posants du casque. Ne pas plonger la vitre de recouvrement dans l’eau ou dans tout
autre liquide.
Les composants électroniques et les vitres de visualisation peuvent être endommagés.
FR
Schweisshelm_106101.book Seite 20 Mittwoch, 13. April 2016 6:56 06
Table of contents
Languages: