M.J. MALLIS GROUP SIAT SM1-P Guide

.!342!42)#%!54/-!4)#!
!54/-!4)##!3%3%!,).'-!#().%
-!.5!,%$))3425:)/.)%0!24)$)2)#!-")/
).3425#4)/.3-!.5!,!.$30!2%0!243,)34
%DIZIONE)TALIANA
#ODPUBBL3!
3-0
4YPE !

Manuale di istruzioni per l'uso, la manutenzione,
la sicurezza, il trasporto, la movimentazione,
l'immagazzinamento, il disimballo, l'installazione,
la riparazione, la diagnostica, la messa fuori
servizio, le parti di ricambio e l'eliminazione
della nastratrice SM1-P Tipo A.
Pubblicazione di proprietà della Siat S.p.A.
Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) - ITALY
Tel. 02-964.951 - Fax 02-968.9727
Edizione Settembre 2003
Vietata la riproduzione. Tutti i diritti riservati
© Siat S.p.A. 2003.
il fabbricante si riserva di apportare modifiche alle
macchine senza preavviso.
Pubblicazione n° S300069603A
Revisione I
Instruction manual for the use, maintenance,
safety, shipment, handling, storage, unpacking,
set-up, repairing, trouble shooting, spare parts and
disposal concerning the case sealing machine
model SM1-P Type A.
This publication is property of SIAT S.P.A.
Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) - ITALY
Tel. 02-964951 - Fax. 02-9689727
Edition September 2003
The reproduction of this manual is strictly
forbidden. All rights reserved
©
Siat S.p.A. 2003
The manufacturer reserves the right to modify the
product at any time without notice.
Publication n. S300069603A
Release I
siat®
SM1-P 2 Settembre ‘03

NASTRATRICE AUTOMATICA A CINGHIE DI TRASCINAMENTO SUPERIORI ED
INFERIORI E DIMENSIONAMENTO MANUALE
●Dimensione massima della scatola h. 50 cm x w. 50 cm
●Nastro adesivo da 50 mm
●Velocità di avanzamento scatole 19m/minuto
●Produzione media 800 scatole/ora
AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE WITH TOP AND BOTTOM DRIVE BELTS
AND MANUAL BOX-SIZE ADJUSTMENT
●
Maximum box size h. 50 cm x w. 50 cm
●
Adhesive tape w. 50 mm
●
Belt speed 19m per minute
●
Production 800 boxes per hour (average)
Settembre ‘03 3 SM1-P
SM1-P
SIAT
S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1
Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727

Sezione
Norme costruttive 1.1
Manuale, come utilizzarlo 1.2
Numero di matricola 2.1
Assistenza tecnica 2.2
Garanzia 2.3
Sicurezza 3
Qualifiche operatori 3.6
Dati tecnici 4
Dimensioni e pesi 4.2.-4.6
Trasporto 5
Disimballo 6
Installazione 7
Funzionamento 8
Comandi 9
Dispositivi di sicurezza 10
Preparazione all'uso 11
Sostituzione nastro 11.1-11.2
Cambio formato scatole 11.6-11.7-11.8
Uso della macchina 12
Pulizia 12.6
Diagnosi inconvenienti 12.9
Manutenzione 13
Lubrificazione 13.5
Sostituzione lame 13.9
Sostituzione cinghie 13.10
Registrazione cinghie
13.11
Registro inerventi di manutenzione
13.12
Incendio 14.2
Allegati 15
Rumorosità 15.2
Disegni e schemi 16
Ricambi
Section
Manufacturing specifications 1.1
Manual, how to use the 1.2
Serial Number 2.1
After-sale service 2.2
Warranty 2.3
Safety 3
Operators' skill levels 3.6
Technical specifications 4
Dimensions and weight 4.2.-4.6
Transportation 5
Unpacking 6
Installation 7
Theory of operation 8
Controls 9
Safety devices 10
Set-up and adjustments 11
Tape replacement 11.1-11.2
Box size adjustment 11.6-11.7-11.8
Operation 12
Cleaning 12.6
Trouble shooting 12.9
Maintenance 13
Lubrication 13.5
Blade replacement 13.9
Belt replacement 13.10
Adjustment of belt tension 13.11
Log of maintenance work 13.12
Fire emergency 14.2
Enclosures 15
Noise measurement 15.2
Drawings and diagrams 16
Spare parts
SM1-P 4 Settembre ‘03
INDICE
INDEX

TABELLA DELLE ABBREVIAZIONI, SIGLE
E TERMINI NON DI USO COMUNE UTILIZZATI
NEL MANUALE
All. = Allegato
Dis. = Disegno
Es. = Esempio
Fig. = Figura ricambi
Max. = Massimo
Min. = Minimo/a
Mod. = Modello della macchina
N. = Numero
N/A = Non si applica (Not Applicable)
OFF = Macchina ferma
ON = Macchina in moto
OPP = Polipropilene Orientato
PLC = Programmable Logic Control
(Apparecchiatura di controllo a
logica programmabile)
PP = Polipropilene
PTFE = Politetrafluoroetilene
PVC = Polivinilcloruro
Ric. = Richiami
SIAT SpA = Società Internazionale Applicazioni
Tecniche (Società per Azioni)
Tav. = Tavola illustrata
w= Larghezza
h= Altezza
l= Lunghezza
LIST OF ABBREVIATIONS, ACRONYMS AND UNUSUAL
TERMS TO BE FOUND IN THIS MANUAL
Dwg. = drawing
Encl. = enclosure
Ex. = example
Fig. = figure showing spare parts
Max. = maximum
Min. = minimum
Mod. = machine model
N. = number
N/A = not applicable
OFF = machine stopped
ON = machine running
OPP =
oriented polypropylene adhesive tape
Pict. = picture
PLC = Programmable Logic Control
PP = polypropylene
PTFE = Polytetrafluorethylene
PVC = Polyvinylchloride
Ref. = reference mark
SIAT SPA = Società Internazionale Applicazioni
Tecniche (Società per Azioni)
Tav. = Illustration
w= width
h= height
l= length
Settembre ‘03 5 SM1-P
ABBREVIAZIONI E SIGLE
ABBREVIATIONS AND ACRONYMS

1.1 NORME COSTRUTTIVE
La Nastratrice automatica Mod. SM1-P è stata
progettata e costruita secondo la Direttiva
Macchine CEE 98/37 rispondendo ai requisiti
richiesti dalla legislazione alla data di costruzione.
I DOCUMENTI DI RIFERIMENTO SONO:
Direttiva 98/37/CEE Direttiva concernente il
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati
membri relative alle macchine.
Direttiva 89/336/CEE Direttiva concernente il
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati
membri relative alla compatibilità
elettromagnetica.
Direttiva 73/23/CEE concernente il
ravvicinamento delle legislazioni degli Stati
membri relative al materiale elettrico destinato
ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione.
UNI EN 292-1 Sicurezza del macchinario- Concetti
fondamentali, principi generali di progettazione-
Terminologia, metodologia di base
UNI EN 292-2 Sicurezza del macchinario-Concetti
fondamentali, principi generali di progettazione-
Specifichre e principi tecnici
UNI EN 294 Sicurezza del macchinario. Distanze di
sicurezza per impedire il raggiugimento di zone
pericolose con gli arti superiori.
UNI EN 349 Sicurezza del macchinario. Spazi minimi
per evitare lo schiacciamento di parti del corpo.
UNI EN 418 Sicurezza del macchinario. Dispositivi
di arresto d’emergenza, aspetti funzionali.Principi
di progettazione
UNI EN 457 Sicurezza del macchinario- Segnali
acustici di pericolo- Requisiti generali,
progettazione e prove
UNI EN 954 Sicurezza del macchinario- Parti dei
sistemi di comando legate alla sicurezza- Principi
generali per la progettazione
UNI EN 1050 Sicurezza del macchinario- Principi
per la valutazione del rischio
CEI EN 60204-1 Sicurezza del macchinario-
Equipaggiamenti elettrici di macchine-Parte 1:
Regole generali
1.2 COME LEGGERE E UTILIZZARE IL MANUALE
ISTRUZIONI
1.2.1 IMPORTANZA DEL MANUALE
Il manuale è parte integrante della
macchina, le informazioni in esso contenute
vi aiuteranno a mantenere la vostra
macchina in perfette condizioni ed a
lavorare in piena sicurezza.
Custodire il manuale per tutta la durata del
prodotto.
Assicurarsi che qualsiasi emendamento
pervenuto sia incorporato nel testo.
Passare il manuale a qualsiasi utente o
successivo proprietario della macchina.
Gli schemi elettrici e pneumatici sono
normalmente allegati al manuale.
Per le macchine più complesse dotate di
PLC o di elettronica dedicata, gli schemi
possono essere attaccati al quadro
comandi o consegnati a parte.
MANUFACTURING SPECIFICATIONS
The automatic case sealing machine Mod. SM1-P
has been designed and manufactured following
the "Machine Directives 98/37 in compliance with
the legal requirements at the date of inception.
THE REFERENCE DOCUMENTS ARE:
Directive 98/37/CEE on the standardisation of
member States legislation on machines
Directive 89/336/EEC on the standardisation of
member States legislation on electromagnetic
compatibility.
Directive 73/23/EEC on the standardisation of
member States legislation on electrical materials
to be used within certain voltage limits.
UNI EN 292-1 Safety of machinery. Basic concepts
general principles for design. Basic terminologym
methodology
UNI EN 292-2 Safety of machinery. Basic concepts
general principles for design. Technical priciples
and specifications
UNI EN 294 Safety of machinery. Safety distances
to prevent danger zones being reached by the
upper limbs
UNI EN 349 Safety of machinery. Minimum gaps to
avoid crushing of parts of the human body
UNI EN 418 Safety of machinery. Emergency stop
equipment, functional aspects. Principles for
design.
UNI EN 457 Safety of machinery. Auditory danger
signals. General requirements, design and testing.
UNI EN 954 Safety of machinery. Safety-related
parts of control systems - General principles for
design.
UNI EN 1050 Safety of machinery. Principles or risk
assessment
CEI EN 60204-1 Safety of machinery. Electrical
equipment of machines. Part 1: General
requirement
HOW TO READ AND USE THE INSTRUCTION
MANUAL
IMPORTANCE OF THE MANUAL
The manual is an important part of the
machine; all information contained herein is
intended to enable the equipment to be
maintained in perfect condition and
operated safely. Ensure that the manual is
available to all operators of this equipment
and is kept up to date with all subsequent
amendments. Should the equipment be sold
or disposed of, please ensure that the
manual is passed on. Electrical and
pneumatic diagrams are included in the
manual. Equipment using PLC controls
and/or electronic components will include
relevant schematics or programmes in the
enclosure, and in addition the relevant
documentation will be delivered separately.
SM1-P 6 Settembre ‘03
1-PREMESSE
1-INTRODUCTION

1.2.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Conservare il manuale in luogo pulito e
asciutto, a portata di mano, vicino alla
macchina.
Non asportare, strappare o riscrivere per
alcun motivo parti del manuale
Usare il manuale senza danneggiarlo.
In caso di perdita o danneggiamento,
richiedere una copia al proprio servizio
assistenza/ricambi citando il codice
documento.
1.2.3 CONSULTAZIONE DEL MANUALE
Il manuale è composto da:
- pagine di identificazione del documento
e della macchina: pag. 1÷3;
- indice analitico per argomenti: pag. 4;
- istruzioni e note sulla macchina:
capitoli 2÷14;
- allegati, disegni e schemi: capitoli 15÷16;
- ricambi: in fondo al manuale.
Tutte le pagine e le tabelle sono numerate e
le tavole ricambi sono identificate con il
numero della figura.
Tutte le note sulla sicurezza e su possibili
pericoli sono identificate dal simbolo:
Tutte le note di avvertimento importanti per il
funzionamento della macchina sono
identificati dal simbolo: ☞
Le parti evidenziate in grassetto contengono
particolari riferimenti a caratteristiche o note
tecniche specifiche per l'argomento in
questione.
1.2.4 METODOLOGIA DI AGGIORNAMENTO DEL
MANUALE IN CASO DI MODIFICHE ALLA
MACCHINA
Le modifiche alla macchina sono regolate
da opportuna procedura interna del
costruttore.
L'utilizzatore riceve il manuale completo e
aggiornato insieme alla macchina e può
ricevere pagine o parti del manuale
contenenti emendamenti successivi alla
prima pubblicazione, che dovranno essere
integrate nel manuale a cura dell'utilizzatore.
MANUAL MAINTENANCE
Keep the manual in a clean and dry place
near the machine. Do not remove, tear or
rewrite parts of the manual for any reason.
Use the manual without damaging it.
In case the manual has been lost or
damaged, ask your after sale service for a
new copy, quoting the code number of the
document.
CONSULTING THE MANUAL
The manual is composed of:
- pages which identify the document and
the machine pag. 1÷3
- index of the subjects: pag. 4
- instructions and notes on the machine:
sections 2÷14
- enclosures, drawings and diagrams:
sections 15÷16
- spare parts: last section.
All pages and diagrams are numbered. The
spare parts lists are identified by the figure
identification number. All the notes on
safety measures or possible dangers are
identified by the symbol:
All the important warning notes related to
the operation of the machine are identified
by the symbol:
☞
The parts typed in bold refer to technical
data or technical notes on a specific
subject.
HOW TO UPDATE THE MANUAL IN CASE OF
MODIFICATIONS TO THE MACHINE
Modifications to the machine are subject to
manufacturer’s internal procedures.
The user receives a complete and up-to-
date copy of the manual together with the
machine.
Afterwards the user may receive pages or
parts of the manual which contain
amendments or improvements made after
its first publication.
The user must use them update this manual.
Settembre ‘03 7 SM1-P
1-PREMESSE
1-INTRODUCTION

2.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E
DELLA MACCHINA
2.2 PER ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI
RIVOLGERSI A:
SERIAL NUMBER OF THE MACHINE AND NAME
OF THE MANUFACTURER
FOR AFTER-SALE SERVICE AND SPARE PARTS
PLEASE APPLY TO:
SM1-P 8 Settembre ‘03
2-INFORMAZIONI GENERALI
2-GENERAL INFORMATION
MODEL TYPE
SERIAL NUMBER YEAR
VPHASE
Hz W
ADRAW.
Siat S.p.a
22078 TURATE - ITALY
Siat S.p.a
Via Puecher, 22
22078 TURATE (CO) - ITALY
Tel. 02-964951
Fax. 02-9689727
AGENTE/DISTRIBUTORE O SERVIZIO
ASSISTENZA TECNICA LOCALE:
AGENT/DISTRIBUTOR OR LOCAL
AFTER SALE SERVICE:
Tav. 1

2.3 GARANZIA
Nei limiti di quanto sotto espresso il fornitore si
impegna a riparare tutti gli eventuali difetti di
costruzione che si manifestino durante i sei (6) mesi di
garanzia decorrenti dalla messa in servizio della
macchina, ma comunque non oltre otto (8) mesi
dalla data di spedizione.
Sono espressamente esclusi quei pezzi per i quali è
previsto un normale consumo (come cinghie, rulli in
gomma, guarnizioni, spazzole, etc.) nonché le parti
elettriche.
Per godere della garanzia il cliente deve
immediatamente notificare al fornitore i difetti che si
manifestano, citando il numero di matricola della
macchina. Il committente deve inviare al fornitore il
pezzo difettoso per la riparazione o sostituzione. Il
fornitore eseguirà le riparazioni in un ragionevole
periodo di tempo. Con tale riparazione o sostituzione
il fornitore adempie pienamente ai propri obblighi di
garanzia. Qualora le riparazioni o sostituzioni
debbano essere fatte nel luogo ove la macchina è
installata, le spese di manodopera, viaggio e
soggiorno dei tecnici o montatori saranno
interamente a carico del committente.
l fornitore non è responsabile dei difetti derivanti da:
- Cause insorte dopo la consegna
- Cattivo uso della macchina
- Mancata manutenzione
- Manomissioni o riparazioni eseguite dal
committente.
Il fornitore non sarà inoltre responsabile di eventuali
danni a persone o cose distinte dalla macchina
oggetto della garanzia, né di eventuale mancata
produzione.
Per i materiali non costruiti dal fornitore, come
apparecchiature elettriche e motori, questi
concede al committente la stessa garanzia che egli
riceve dai fornitori di detti materiali.
Il fornitore non garantisce la conformità delle
macchine alle disposizioni di legge vigenti nei paesi
extra U.E. in cui esse verranno installate ed in
particolare a quelle relative alla prevenzione degli
infortuni ed all'inquinamento. L'adeguamento delle
macchine alle suddette norme è posto a carico del
committente il quale si assume ogni relativa
responsabilità, mandandone indenne il fornitore ed
impegnandosi a sollevarlo da ogni responsabilità a
qualsivoglia pretesa dovesse insorgere da terzi per
effetto dell'inosservanza delle norme stesse.
WARRANTY
Within the limits of what is set forth below, Seller agrees
to repair or replace without cost to Buyer any
defective goods when such defect occurs within a
period of six (6) months from the date in which Seller's
goods have been put into use, but in no event
beyond eight (8) months from the date of shipment.
Expressly excluded from this warranty are those parts
subject to normal wear and tear (by way of illustration,
but not limitation, such parts as belts, rubber rollers,
gaskets, brushes, etc.) and electrical parts.
Buyer must immediately notify Seller of any defect,
specifying the serial number of the machine.
Buyer shall send to Seller the defective item for repair
or replacement. Seller will perform the repairs or
provide a replacement within a reasonable period of
time. Upon effecting such repair or replacement, Seller
shall have fulfilled its warranty obligations. In the event
the repairs or replacement must be effected at the
place where the machine is installed, all expenses for
labor, travel and lodging of Seller's personnel shall be
sustained by the Buyer. Buyer will be invoiced in
conformity with Seller's standard charges for the
services rendered.
Seller is not responsible for defects resulting from:
- Events which develop subsequently to delivery
- Improper use of the machine
- Lack of proper maintenance
- Tampering with the machine or repairs effected by
the Buyer.
Seller will not be liable for any injury to persons or things
or for the failure of production. With respect to the
materials not manufactured by Seller, such as motors
and electrical equipment, Seller will grant to Buyer the
same warranty Seller receives from its supplier of such
materials. Seller does not warrant the compliance of its
machines with the laws of non-EEC countries in which
the machines may be installed, nor does it warrant
compliance with laws or standards relating to the
prevention of accidents or pollution. Adaptation of
Seller's machines to the aforesaid laws or standards
shall be the responsibility of Buyer who assumes all
liability therefore. Buyer shall indemnify and hold Seller
harmless against any claim by third parties resulting
from failure to comply with the aforesaid laws and
standards.
2-INFORMAZIONI GENERALI
2-GENERAL INFORMATION
Settembre ‘03 9 SM1-P

3.1 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni
prima di utilizzare la macchina; prestare
particolare attenzione alle sezioni dove si
incontra questo simbolo
La nastratrice Mod. SM1-P
dispone di un pulsante STOP
EMERGENZA a ritenuta posto sulla
testata superiore della macchina;
se premuto arresta la macchina
in qualsiasi punto del ciclo.
Staccare la spina di
alimentazione dalla presa di
corrente prima di ogni
operazione di manutenzione.
Conservare questo manuale di
istruzioni: le informazioni in esso contenute vi
aiuteranno a mantenere la vostra macchina
in perfette condizioni ed a lavorare in piena
sicurezza.
3.2 DEFINIZIONE DELLE QUALIFICHE DEGLI
OPERATORI
- Operatore conduttore di macchina;
- Manutentore meccanico;
- Manutentore elettrico;
- Tecnico del costruttore
Il lavoro con la macchina può essere svolto
solo da persone aventi le qualifiche definite
qui di seguito.
Sarà responsabilità dell'utilizzatore definire le
persone qualificate ai vari livelli di intervento
e dare alle stesse l'idoneo addestramento e
le consegne operative come definite in
questo manuale.
GENERAL SAFETY INFORMATION
Read all the instructions carefully before
starting the work with the machine; please
pay particular attention to sections marked
by the symbol
The automatic case sealing
machine Mod. SM1-P is provided
with a LOCKABLE EMERGENCY STOP
BUTTON placed on the top drive unit
of the machine; when this button is
pressed, it stops the machine at any
point in the working cycle.
Disconnect the machine from the
mains before any maintenance
operation.
Keep this manual in a handy place
near the machine: its information will help
you to maintain the machine in good and
safe working condition.
DEFINITION OF THE OPERATORS'
QUALIFICATIONS
- Machine operator
- Maintenance technician
- Electrician
- Manufacturer’s technician
Only persons who have the skills described in
the following page should be allowed to
work on the machine.
It is the responsibility of the user to appoint
the operators having the appropriate skill
level and the appropriate training for each
category of job.
SM1-P 10 Settembre ‘03
3-SICUREZZA
3-SAFETY
Tav. 2

QUALIFICA 1
CONDUTTORE DI MACCHINA
Operatore addestrato e abilitato alla
conduzione della macchina attraverso
l'uso dell'interruttore generale e dello
stop di emergenza
, introduzione della
scatola, regolazioni delle dimensioni
macchina sulla scatola, cambio nastro,
avviamento, fermata e ripristino della
produzione.
NOTA: i responsabili di stabilimento e di
reparto presteranno estrema
attenzione che il conduttore macchina
sia stato addestrato a tutte le
operazioni prima di cominciare a
lavorare con la macchina.
QUALIFICA 2
MANUTENTORE MECCANICO
Tecnico qualificato in grado di
condurre la macchina come il
CONDUTTORE MACCHINA e in più di
farla funzionare con protezioni
disabilitate, di intervenire sugli organi
meccanici per regolazioni, manuten-
zioni, riparazioni.
Non è abilitato a interventi su impianti
elettrici sotto tensione.
QUALIFICA 2a
MANUTENTORE ELETTRICISTA
Tecnico qualificato in grado di
condurre la macchina come il
CONDUTTORE MACCHINA e in più di
farla funzionare con protezioni
disabilitate, di intervenire sulle
regolazioni e sugli impianti elettrici per
manutenzione e riparazione.
Opera in presenza di tensione
all'interno di quadri elettrici e scatole di
derivazione, apparecchiature di
controllo etc.
QUALIFICA 3
TECNICO SPECIALIZZATO DEL COSTRUTTORE
Tecnico qualificato del costruttore o
del suo rappresentante per operazioni
complesse, quando concordato con
l'utilizzatore.
SKILL 1
MACHINE OPERATOR
This operator is trained to use the machine
with the machine controls, to feed cases into
the machine, make adjustments for different
case sizes, to change the tape and to start,
stop and restart production.
N.B.: the factory manager must ensure that
the operator has been properly trained on
all the machine functions before starting
work.
SKILL 2
MECHANICAL MAINTENANCE TECHNICIAN
This operator is trained to use the machine as
the MACHINE OPERATOR and in addition is
able to work with the safety protection
disconnected, to check and adjust
mechanical parts, to carry out maintenance
operations and repair the machine.
He is not allowed to work on live electrical
components.
SKILL 2a
ELECTRICAL MAINTENANCE TECHNICIAN
This operator is trained to use the machine as
the MACHINE OPERATOR and in addition is
able to work with the safety protection
disconnected, to make adjustments, to carry
out maintenance operations and repair the
electrical components of the machine.
He is allowed to work on live electrical
panels, connector blocks, control equipment
etc.
SKILL 3
SPECIALIST FROM THE MANUFACTURER
Skilled operator sent by the manufacturer or
its agent to perform complex repairs or
modifications, when agreed with the
customer.
Settembre ‘03 11 SM1-P
3-SICUREZZA
3-SAFETY

3.3 PRESCRIZIONI PER INTERAGIRE IN MODO
SICURO CON LA MACCHINA
Il lavoro con la macchina può essere svolto
solo da persone aventi le qualifiche definite
al paragrafo 3.6 che segue.
Sarà responsabilità dell'utilizzatore definire le
persone qualificate ai vari livelli di intervento
e dare alle stesse l'idoneo addestramento e
le consegne operative come definite in
questo manuale.
3.4 STATI DELLA MACCHINA
Elenco degli stati possibili con questa
macchina:
- Marcia automatica;
- Marcia con protezioni ridotte;
- Arresto con interruttore generale;
-
Arresto con pulsante di emergenza ritenuto;
- Collegamento elettrico disconnesso.
INSTRUCTIONS FOR A SAFE USE OF THE
MACHINE
Only persons who have the skills described
on the following paragraph 3.6 are allowed
to work on the machine.
It is responsibility of the user to appoint the
operators having the appropriate skill level
and the appropriate training for each
category of job.
STATE OF THE MACHINE
List of the modes which are possible with this
machine:
- automatic running;
- running with safety protections removed or
disabled;
- stopped by using the main switch;
- stopped by using the lockable emergency
stop button;
- electric power disconnected.
3-SICUREZZA
3-SAFETY
SM1-P 12 Settembre ‘03

Settembre ‘03 13 SM1-P
3-SICUREZZA
3.6 QUALIFICA DEGLI OPERATORI
È indicata per ogni operazione la qualifica minima dell'operatore.
OPERAZIONE
Installazione e preparazione
all'uso.
Regolazione dimensione
scatola.
Sostituzione nastro.
Sostituzione lame.
Sostituzione cinghie di
trascinamento.
Manutenzione ordinaria.
Manutenzione meccanica
straordinaria.
Manutenzione elettrica
straordinaria.
STATO DELLA MACCHINA
Marcia con protezioni ridotte.
Ferma con STOP EMERGENZA ritenuto.
Ferma con STOP EMERGENZA ritenuto.
Collegamento elettrico disconnesso.
Collegamento elettrico disconnesso.
Collegamento elettrico disconnesso.
Marcia con protezioni ridotte.
Marcia con protezioni ridotte.
QUALIFICA
OPERATORE
2 e 2a
1
1
2
2
2
3
2a
NUMERO
OPERATORI
2
1
1
1
1
1
1
1
3.5 NUMERO DEGLI OPERATORI
Le operazioni sotto descritte sono state analizzate dal fabbricante; il numero degli operatori
indicato per ciascuna di esse è adeguato per svolgere la funzione in modo ottimale. Un
numero di operatori inferiore o superiore potrebbe mettere in pericolo la sicurezza del
personale coinvolto.

3-SAFETY
SM1-P 14 Settembre ‘03
3.6
OPERATORS’ SKILL LEVELS
The table below shows the minimum operator's skill for each operation with the machine.
OPERATION
Installation and set up of the
machine.
Adjustment of the box size
.
Tape replacement.
Replacement of blades.
Replacement of drive belts
.
Ordinary maintenance
.
Extraordinary maintenance
(mechanical).
Extraordinary maintenance
(electrical).
STATE OF THE MACHINE
Running with safety protections
disabled.
Stopped by pressing the EMERGENCY
STOP button.
Stopped by pressing the EMERGENCY
STOP button.
Electric power disconnected
.
Electric power disconnected.
Electric power disconnected
.
Running with safety protections
disabled.
Running with safety protections
disabled.
OPERATOR'S
SKILL
2 and 2a
1
1
2
2
2
3
2a
NUMBER OF
OPERATORS
2
1
1
1
1
1
1
1
3.5
NUMBER OF THE OPERATORS
The operations described hereinafter have been analized by the manufacturer; the number
of operators for each operation is suitable to perform it in the best way.
A smaller or bigger number of operators could be unsafe.

3.7 PERICOLI RESIDUI
La nastratrice SM1-P è stata progettata in
conformità alle norme CE 392 con vari
accorgimenti e dispositivi antinfortunistici,
che non devono mai essere rimossi o
disattivati.
Nonostante le precauzioni per la sicurezza
adottate dai progettisti, è essenziale che
l’operatore e i tecnici addetti alla
manutenzione siano preventivamente
informati dei seguenti pericoli residui non
eliminabili:
ATTENZIONE! Lama taglio nastro.
Non rimuovere il dispositivo di sicurezza che
copre la lama di taglio delle unità nastranti
superiore ed inferiore.
Le lame sono estremamente taglienti. Un
errore può causare severe ferite.
WARNING! Tape cutting blade.
Never remove the safety device which
covers the blade on the top and bottom
taping units.
Blades are extremely sharp. Any error may
cause serious injuries.
ATTENZIONE! Pressatori laterali.
Non accompagnare mai la scatola
quando questa viene trasportata dalle
cinghie di trascinamento.
WARNING!
Side flap compression rollers
Never keep hands on the box while it is
driven by the belts.
RESIDUAL HAZARDS
The case sealer SM1-P has been designed
following the CE 392 directives, and
incorporates various safety protections
which should never be removed or disabled.
Notwithstanding the safety precautions
conceived by the designers of the machine,
it is essential that the operator and service
personnel be warned that the following
uneliminable residual hazards exist:
Settembre ‘03 15 SM1-P
3-SICUREZZA
3-SAFETY
Tav. 3
Tav. 4

ATTENZIONE! Cinghie di trascinamento
inferiori.
Non avvicinare mai alla macchina capelli o
indumenti liberi come foulard, cravatte o
maniche larghe. Anche se protette, le
cinghie di trascinamento possono essere
pericolose.
WARNING! Lower drive belts.
Never work on the machine with loose hair
or loose garments such as scarfs, ties or
sleeves.
Although protected, the drive belts may be
dangerous.
ATTENZIONE! Cavità sul piano di scorrimento
uscita scatola.
Non inserire mai le mani all'interno della
macchina durante il moto.
Pericolo di schiacciamento.
WARNING! Cavity in the conveyor bed.
Never put your hands inside any part of the
machine while it is working.
Serious injury may occur.
3.8 RACCOMANDAZIONI E MISURE DI
PREVENZIONE CONTRO I PERICOLI RESIDUI
CHE NON POSSONO ESSERE ELIMINATI
L'operatore è invitato a restare nella posizione
di lavoro indicata a pag. 44, Tav. 53B, a non
toccare mai le cinghie in movimento, a non
toccare mai nessun punto dell'interno
macchina in funzione, a non mettere le mani
in nessuna cavità, ad alimentare la macchina
tenendo le mani nella giusta posizione (vedi
pag. 24, Tav. 10), a prestare molta attenzione
alle lame durante il cambio nastri.
RECOMMENDATIONS AND MEASURES TO
PREVENT OTHER HAZARDS WHICH CANNOT BE
ELIMINATED
The operator must stay on the working
position shown on pag. 44 pict. 53B. He must
never touch the running driving belts or put
his hands inside any cavity.
The box must be fed by keeping the hands in
the right position. (see pag. 24 pict. 10)
The operator must pay attention to the
blades during the tape replacement.
3-SICUREZZA
3-SAFETY
SM1-P 16 Settembre ‘03
Tav. 6
Tav. 5

3.9 MEZZI PERSONALI DI PROTEZIONE
(Occhiali, guanti, elmetto, scarpe,
filtri/respiratori, cuffie antirumore).
Nessuno, se non raccomandati
dall'utilizzatore.
3.10 DIVIETI RELATIVI A COMPORTAMENTI
NON CONSENTITI O NON CORRETTI,
RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILI
- Non cercate mai di contrastare
l'azione di trascinamento della
scatola senza prima aver premuto il
pulsante STOP EMERGENZA.
- Non utilizzate la macchina con le
protezioni smontate.
- Non inibire le sicurezze.
- Solo il personale autorizzato avrà
facoltà di effettuare le regolazioni,
riparazioni e manutenzioni che
richiedono l'azionamento della
macchina con le protezioni ridotte.
Durante tali operazioni l'accesso
alla macchina sarà ristretto ai soli
operatori aventi idonee qualifiche.
Al termine di ogni intervento sarà
subito ripristinato lo stato della
macchina con protezioni attive.
- Le operazioni di pulizia e
manutenzione devono essere fatte
dopo aver tolto l'energia elettrica.
- Non modificare la macchina o parti
di macchina. La Siat non risponde
delle conseguenze.
- Consigliamo di richiedere eventuali
modifiche alla Siat S.p.A.
- Pulire con panni asciutti o blande
soluzioni detergenti. Non usare
solventi, benzine etc.
- Collocare la macchina come
stabilito all'ordine, dagli schemi o
lay-out suggeriti. La Siat S.p.A. non
risponde di inconvenienti causati da
caso contrario.
PERSONAL SAFETY MEASURES
(Safety glasses, safety gloves, safety
helmet, safety shoes, air filters, ear
muffs). None is required, except when
recommended by the user.
PREDICTABLE ACTIONS WHICH ARE
INCORRECT AND NOT ALLOWED
- Never try to stop or hold the box
while it is being driven by the belts.
Use only the EMERGENCY STOP
BUTTON.
- Never work without the safety
protections.
- Never remove or disable the safety
devices.
- Only authorised personnel should
be allowed to carry out the
adjustments, repairs or
maintenance which require
operation with reduced safety
protections.
During such operations, access to
the machine must be restricted.
When the work is finished, the safety
protections must immediately be
reactivated.
- The cleaning and maintenance
operations must be performed after
disconnecting the electric power.
- Do not modify the machine or any
part of it. The manufacturer will not
be responsible for any
modifications.
- Clean the machine using only dry
clothes or light detergents.
Do not use solvents, petrols etc.
- Install the machine following the
suggested layouts and drawings.
The manufacturer will not be
responsible for damages caused by
improper installation.
Settembre ‘03 17 SM1-P
3-SICUREZZA
3-SAFETY

SM1-P 18 Settembre ‘03
3.11 RIEPILOGO DEGLI AVVERTIMENTI, ETICHETTE, TARGHE, DISEGNI RIPORTATI SULLA MACCHINA
TABLE OF WARNINGS, LABELS, PLATES AND DRAWINGS TO BE FOUND ON THE MACHINE
PERICOLO -
DANGER
OBBLIGO/DIVIETO -
COMPULSORY ACTIONS/PROHIBITION
INFORMAZIONE -
INFORMATION
aTenere le mani lontane dagli organi in movimento.
Keep hands out of working parts
bAttenzione! Lama da taglio
Warning! Sharp blade
Posizione obbligatoria per sollevamento
della macchina con cinghie o altra
attrezzatura idonea
c
Compulsory position to lift the machine
with belts or other suitable equipment
È obbligatorio scollegare la spina dalla presa di
alimentazione prima di iniziare ogni operazione di
dmanutenzione.
Before starting any maintenance operation the
electrical power must be disconnected.
3-SICUREZZA
3-SAFETY
LIFTING POINT
USE ONLY BELTS OR ROPES
DO NOT USE A FORKTRUCK
PUNTO DI SOLLEVAMENTO
USARE SOLO CINGHIE DI IMBRACATURA
NON SOLLEVARE CON MULETTO

Settembre ‘03 19 SM1-P
3-SICUREZZA
3-SAFETY
Indica la direzione di marcia della cinghia di
etrascinamento.
Shows the running direction of the belts.
Indica la possibilità di regolazione dell'altezza scatola,
alzando o abbassando la testata superiore tramite la
manovella.
f
Shows the possibility of adjusting the box height,
by lowering or raising the top taping head through
the crank.
Percorso nastro unità nastrante superiore
g
Tape threading path for top taping unit
Percorso nastro unità nastrante inferiore
(l'etichetta é posizionata sull'unità inferiore)
h
Tape threading path for bottom taping unit
(the label is placed on the bottom unit)
Contiene i dati di identificazione della macchina.
i
Identification data of the machine
Indica il punto in cui il filo di protezione è collegato
al corpo macchina (messa a terra).
l
Shows the point for earth wire connection
on the machine frame
TOP
BOTTOM

4.1 DESCRIZIONE GENERALE SM1-P
Nastratrice automatica con cinghie di
trascinamento inferiori e dimensionamento
manuale della misura delle scatole.
4.2 DATI TECNICI
- Produzione media = 800 scatole/ora
- Alimentazione standard = 220/380V 50Hz 3Ph
- N. 1 motore (HP 0,18) kW 0,12
- Unità nastranti K11, larghezza nastro 50mm
- Peso = 101 kg
- Velocità cinghie = 19 m/minuto
4.3 DIMENSIONI NASTRO
TAPE DIMENSIONS
Nastro adesivo -
Adhesive tape
PVC
OPP
CARTA ADESIVA -
ADHESIVE PAPER
A= 410 mm max
B= 50 mm
C= 76 mm
La macchina con l'impianto elettrico standard non
è adatta per l'impiego in atmosfera esplosiva, dove
sono necessari componenti antideflagranti e/o
motori ad aria.
GENERAL DESCRIPTION OF THE SM1-P
Automatic case sealer with bottom drive
belts and manual case size adjustment.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
- Production = 800 boxes/hour (average)
- Standard power supply = 220/380 V 50Hz 3Ph
- N.1 motor (HP 0,18) KW 0,12
- Taping units K11, tape width 50 mm.
- Weight = 101 Kg.
- Belts speed = 19m per minute
.
The machine supplied with the standard electric
system is not designed for use in atmosphere with
risk of deflagration. In such conditions the
machine must be equipped with anti-
deflagration components and/or air motors.
SM1-P 20 Settembre ‘03
4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA -
PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE
AB
C
Tav. 7
Tav. 8
4.4 USO PREVISTO
La sigillatura con nastro adesivo di
scatole delle dimensioni (in millimetri)
indicate al paragrafo 4.5 tramite
l'applicazione contemporanea di
due strisce di nastro adesivo (una
sulla parte superiore e una sulla parte
inferiore delle scatole).
PURPOSE OF THE MACHINE
The machine is designed to seal with
adhesive tape cases having the
dimensions (in millimeters) shown in
section 4.5, by applying two tape stripes
on their top and bottom flaps
simultaneously.
This manual suits for next models
1
Table of contents