MABIS 40-741-000 Manual

Steam Inhaler
Guidebook
Model 40-741-000
Please read this guidebook
completely before operating this unit.
English • Spanish
TOLL-FREE CUSTOMER CARE HELPLINE:
1-800-622-4714
Your physician or healthcare professional
can assist you in determining your
optimal treatment schedule.

Product Identification
Cautions
Product Cautions
Please use general safety precautions when
operating your Steam Inhaler.
This unit should be used only for (1) its
intended purpose as described in this
guidebook, and (2) with medications only
under the supervision and instruction of your
physician.
READ THE FOLLOWING BEFORE USING
•To avoid electrical shock: Keep unit away
from water • Do not handle the unit or
power cord with wet hands • Do not
immerse the unit in liquid • Do not use
while bathing • Do not reach for a unit that
has fallen into water – immediately unplug
the unit.
• Do not use the unit if it has any damaged
parts (including power cord or plug), if it
has been submersed in water or dropped.
Promptly send the unit for examination
and repair.
•Do not use extension cords.
•The unit should not be used where
flammable gas, oxygen or aerosol spray
products are being used.
• Keep the air vents open. Do not place the
unit on a soft surface where the openings
can be blocked.
• Do not operate the unit if the water tank is
empty.
•If any abnormality occurs, discontinue use
until the unit has been examined and
repaired.
Index
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Product Identification . . . . . . . . . . . . . . 3
Cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Cleaning Procedures . . . . . . . . . . . . . . 4
Operating Your Inhaler . . . . . . . . . . . . . 4-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Product Specifications . . . . . . . . . . . . . 6
Limited One-Year Warranty
MABIS Healthcare (‘MABIS’) guarantees that its MABIS Steam Inhaler will be free from
manufacturing defects under normal use for a period of one year from the date of purchase.
This warranty covers only normal use, and does not apply to use in any clinical or
commercial applications. This warranty does not cover batteries or other power sources that
may be provided with or used with the MABIS Steam Inhaler. This warranty is voided if the
MABIS Steam Inhaler product is misused or abused in any manner.
If the MABIS Steam Inhaler fails to operate during the warranty period, return it postage
prepaid along with $5.00 for return shipping and insurance to: MABIS Healthcare,
Attn: Repair Department, 1931 Norman Drive, Waukegan, IL 60085. Repair or replacement
of the defective unit, at MABIS’ option, is the sole remedy under this warranty.
ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH THE PURCHASER MAY HAVE ARE LIMITED IN
DURATION TO THE TIME THAT THE ORIGINAL CONSUMER PURCHASER OWNS THE
PRODUCT. Some states do not allow limitations or how long an implied warranty lasts., so
the above limitation may not apply to you.
This warranty constitutes MABIS’ only responsibility and obligation to repair and/or replace
materials or components, or refund the purchase price. MABIS will not be responsible for
any indirect, incidental, special, consequential, or punitive damages or other loss,
including, but not limited to, damage to or loss of other property or equipment and personal
injuries, whether to purchaser or others. MABIS shall in no event be liable to the purchaser
for any amount in excess of the cost of repair and/or replacement of the unit, or the purchase
price of the unit. Some states do not allow the exclusive or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
MABIS Healthcare
1931 Norman Drive
Waukegan, IL 60085
2
Introduction
Thank you for purchasing a MABIS Steam
Inhaler. With proper care and use, your
Steam Inhaler will provide you with many
years of therapeutic relief.
This unit operates on standard AC power.
Treatments are delivered quickly, safely and
conveniently with the use of tap water.
We encourage you to thoroughly read this
guidebook to learn about the features of
your Steam Inhaler.
• Never use without water in the water
heater tank.
• The unit should not be left unattended
while plugged in.
• Do not tilt or shake the unit when in
operation.
• Disconnect the unit from the electrical
outlet before cleaning, filling and after
each use.
• Do not use attachments unless
recommended by the manufacturer.
•Never add medicines or aromatherapy
liquids to the water heater tank.
Operating Cautions
• Close adult supervision is highly
recommended when this unit is used by
invalids or children.
• Keep your eyes away from the output of
vapor mist.
• The maximum capacity of the water heater
tank is 25 mL and should not be overfilled.
• The maximum capacity of the
armomatherapy tank is 60 mL and should
not be overfilled.
•Do not use this unit while operating a
vehicle.
• If any discomfort or abnormality occurs,
stop using the unit immediately.
Storage Cautions
•Do not store the unit in direct sunlight,
high temperature or humidity.
• Keep the unit out of reach of small
children.
•Always keep the unit unplugged and empty
while not in use.
Cleaning Cautions
• Check the mask, extension tube, tank,
suction tube and any other optional
components before each use.
Dirty or worn parts should be replaced.
•Do not immerse the unit in water. It may
damage the unit.
• Disconnect the unit from the electrical
outlet before cleaning.
• Clean all necessary parts after each use
as instructed in this guidebook.
3
Extension Tube
Variable Steam
Control
Internal
water heater
tank
Power Cord/
Power Switch
Mask
Nozzle
Suction Tube
Drain tank
Aromatherapy tank
Measuring
cup
Cover
Lid
Pin

OperatingYour Inhaler
Follow the cleaning instructions in this
guidebook under ‘Cleaning Technique’ prior
to using your Steam Inhaler for the first time
or after it has been stored for an extended
period of time.
REMEMBER: Always unplug the Inhaler
and make sure the POWER switch is turned
to the ‘OFF’ position before cleaning,
assembling and before or after each use.
1) Place the Inhaler
on a flat, stable
surface within reach,
with the mask facing
towards you, Fig. 3.
2) Gently pull straight up
on the cover of the
Inhaler to remove lid.
3) Remove the cap to the
water heater tank by
turning it
counterclockwise,
Fig. 4.
4) Using the included
measuring cup, fill the
water heater tank with
approximately 25 mL
of tap water, Fig. 5. Do
not fill water above the
five square-shaped
vents on the wall of
the tank. NOTE: Do
not use anything
except water in the
water heater tank.
5) Reattach the cap and
the cover.
6) If desired, remove
the aromatherapy/drain
tank from the unit. Fill
the aromatherapy tank
with up to 60 mL of
saline or aromatherapy
water, Fig. 6.
7) Return the
aromatherapy/drain
tank to the unit
making sure that the
suction tube makes
contact with the
bottom of the tank.
8) Position the extension tube to a
comfortable position by manually
extending or retracting the tube.
9) Slide the variable steam control down for
small-sized particles of steam. Smaller
particles are ideal when inhaling steam
through the nose. Slide the control up
and large-sized particles will result.
Larger particles are ideal when inhaling
through the mouth.
NOTE: Extending the tube also lowers the
temperature of the steam.
10)Check that the POWER switch is in the
‘off’ position. Plug the power cord into a
main outlet.
11)Turn the POWER switch to the ‘ON’
position.
12)Start your treatment.
13)The Steam Inhaler will begin to output
steam in approximately 60 seconds.
Once the level of steam becomes weak
(approximately 6-9 minutues), turn the
POWER switch to the ‘OFF’ position and
unplug the power cord from the outlet.
IMPORTANT!
The Inhaler will automatically shut off if it
becomes overheated. If/when this happens,
immediately:
1) Turn the POWER switch to the ‘OFF’
position.
2) Unplug the power cord from the outlet.
3) Allow the unit to cool for approximately
30 minutes.
Before restarting the unit, make sure that
the air vents on the extension tube are not
obstructed.
After Every Use
1) Unplug the unit from the power source.
2) Allow the unit to completely cool
(approximately 10 minutes).
3) Carefully remove the aromatherapy/drain
tank and pour out any remaining water.
4) Follow the cleaning procedures provided
in this guidebook.
NOTE: Occasionally the nozzle that directs
the steam into the extension tube may
become obstructed. If the Steam Inhaler
begins to produce a significanty smaller
amount of steam or no steam at all, the
nozzle needs to be cleaned. To clean the
nozzle, remove the cover from the Steam
Inhaler. Firmly grasp the nozzle and twist
clockwise to remove, Fig. 7. Insert a fine
gauge needle or the pin which is stored
under the bottom of the Steam Inhaler into
the nozzle to clear the airway, Fig. 7. To
reattach the nozzle, align the nozzle
brackets with the grooves on the nozzle
base. Turn counterclockwise until the nozzle
locks into place.
Troubleshooting
If any abnormality occurs during use, please
check and correct the following:
Condition Correction
Unit does not Check the AC connection
operate when to the outlet.
POWER switch
is turned.
No steam Check that there is water
or low rate in the water heater tank.
of steam Check that there is
saline or aromatherapy
water in the
aromatherapy/drain tank
(if applicable).
Make sure that suction
tube and other components
are properly attached.
Make sure that the steam
nozzle is clean. Remove
nozzle and clear the
airway with the pin or fine
gauge needle.
Cleaning Procedures
Rinsing Technique
(Performed after each use):
1) Make sure that the unit has cooled
(approx. 10 minutes), the POWER
switch has been turned to the ‘OFF’
position and the unit has been
disconnected from the power source.
2) Remove the cover
from the body of the
Steam Inhaler.
Remove the cap to the
water heater tank,
Fig. 1.
3) Carefully remove the
one-piece
aromatherapy/drain
tank from the unit,
Fig. 2.
4) Rinse
aromatherapy/drain
tank with hot tap water.
5) Empty any remaining
water from the water
heater tank.
6) Dry with clean towels or allow to
completely air dry.
7) Reassemble the Steam Inhaler and store
in a cool, dry place.
Cleaning Technique
(Performed once a week or before first time
use):
1) Follow steps 1-5 under ‘Rinsing
Technique.’
2) Wash aromatherapy/drain tank, cover,
water heater tank cover, extension tube
and mask in warm water and a mild
detergent. Thoroughly rinse and allow to
completely dry.
Cleaning the Steam Inhaler
NEVER submerge the main unit in water.
Wipe the Steam Inhaler using a soft, slightly
water-moistened cloth.
NOTE: Any other form of cleaning or
cleaning agents may damage the unit and
void your warranty.
45
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 7

Guía del
Vaporizador
Modelo 40-741-000
Sírvase leer completamente esta guía
detallada antes de operar la unidad.
Inglés • Español
LÍNEA DE ASISTENCIA GRATUITA AL CLIENTE:
1-800-622-4714
Su médico o profesional de cuidados
médicos puede ayudarlo a determinar su
plan óptimo de tratamiento.
Product Specifications
1931 Norman Drive
Waukegan, IL 60085 USA
Toll-Free Customer Care Helpline: 800-622-4714
www.mabis.net
E-mail: [email protected]
Phone: 847-680-6811
Fax: 847-680-9646
#91-032-741 04/05
©2005 MABIS Healthcare
Name and Model Number MABIS Steam Inhaler, #40-741-000
Power Consumption Max. 300 Watt
Internal Water Heater Tank Capacity 25 mL
Aromatherapy Tank Capacity 60 mL
Water Boiling Time Approximately 60 seconds
Operation Time Approximately 6-9 minutes
Steam Temperature (Ideal) 109.0°F (42.8°C)
Measuring Cup Capacity 25 mL
Dimensions 5-1/8” x 3-3/4” x 10”
Weight 1 lb. 5 oz.
Specifications are subject to change without notice.
With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with
UL 2601-1.
6

Identificatión del Producto
Precauciones
Precauciones del producto
Observe las precauciones generales de
seguridad cuando use su Vaporizador.
Esta unidad sólo deberá utilizarse para
(1) el propósito para el cual fue diseñada,
según lo descrito en esta guía detallada; y
(2) con medicamentos administrados
exclusivamente bajo la supervisión y
prescripción de su médico.
LEA ANTES DE USAR
•Evite el shock eléctrico: Mantenga la
unidad alejada del agua • No manipule la
unidad o el cable de alimentación con las
manos mojadas • No sumerja la unidad en
líquidos • No la use mientras se baña • No
recoja una unidad que se ha caído en el
agua – Desenchúfela de inmediato.
• No use la unidad si tiene partes dañadas
(incluido el cable de alimentación o
enchufe). Si ha sido sumergida en agua o
se ha caído, envíela de inmediato para
revisión y reparación.
•No use cables de extensión.
•No use la unidad donde haya gas
inflamable, oxígeno o productos de
pulverización con aerosol.
• Mantenga abiertos los venteos. No coloque
la unidad sobre una superficie blanda
donde puedan bloquearse las aberturas.
• No opere la unidad con el tanque de agua
vacío.
•Si nota alguna anormalidad, deje de usar
la unidad hasta que haya sido revisada o
reparada.
• Nunca use la unidad sin agua en el tanque
calentador.
• No incline ni sacuda la unidad mientras
esté en funcionamiento.
• La apertura de la tapa durante la operación
puede causar lesiones graves.
• Desconecte la unidad del tomacorriente
eléctrico antes de limpiarla, llenarla y
después de cada uso.
• No use accesorios de fijación, a menos
que lo hubiera recomendado el fabricante.
•Nunca agregue medicamentos o
líquidos de aromaterapia al tanque
calentador de agua.
Precauciones Operativas
• Se recomienda enérgicamente la
supervisión estricta por un adulto cuando
la unidad sea usada por niños o personas
incapacitadas.
• Mantenga los ojos alejados de la salida de
la niebla del medicamento.
• La capacidad máxima del tanque
calentador de agua es de 25 mL y no debe
sobrepasar ese límite.
• La capacidad máxima del tanque de
aromatoterapia es de 60 mL y no debe
sobrepasar ese límite.
•No use esta unidad mientras conduce un
vehículo.
• En caso de incomodidad o anormalidad,
deje de usar la unidad inmediatamente.
Precauciones de Almacenamiento
•No guarde la unidad bajo luz solar directa,
alta temperatura o humedad.
• Mantenga la unidad fuera del alcance de
niños pequeños.
•Siempre mantenga la unidad
desenchufada y vacía cuando no la use.
Precauciones de Limpieza
• Revise la máscara, el tubo de extensión, el
tubo de aspiración y cualquier otro
componente opcional antes de cada uso.
Cambie las partes sucias o con desgaste.
•No sumerja la unidad en agua. Podría
dañarse.
• Desconecte la unidad del tomacorriente
eléctrico previo a la limpieza.
•Limpie todas las partes necesarias
después de cada uso, según lo indicado
en la guía detallada.
9
Tubo de Extensión
Control Variable
Tanque Interno
Calentador de
Agua
Cable de
Alimentación/
Interruptor de
Alimentación
Máscara
Tobera
Tubo de aspiración
Tanque de
Drenaje
Tanque para Aromaterapia
Copa de
Medición
Cubierta
Tapa
Pasador
Index
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Identifcación del Producto . . . . . . . . . 9
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Precedimientos de Limpieza . . . . . . . 10
Operación del Vaporizador. . . . . . . . . 10-11
Solución de Problemas . . . . . . . . . . . 11
Especificaciones del Producto . . . . . . 12
Garantía Limitada de Un Año
MABIS Healthcare (‘MABIS’) garantiza que su Vaporizador MABIS estará libre de defectos
de fábrica en condiciones normales de uso durante un año partir de la fecha de compra.
Esta garantía cubre solamente el uso normal y no cubre el uso en aplicaciones clínicas o
comerciales. Esta garantía no cubre baterías u otras fuentes de potencia que se suministren
o usen con el Vaporizador MABIS. Esta garantía carece de validez si el Vaporizador MABIS
es sometido a malos tratos o abusos de cualquier manera.
Si el Vaporizador MABIS dejara de funcionar durante el tiempo en que esté en posesión del
comprador original, el mismo deberá enviarlo, con timbre pre-pago a: MABIS Healthcare
Inc., Attn: Repair Department (Atención: Departamento Reparaciones), 1931 Norman Drive,
Waukegan, IL 60085. MABIS reparará o reemplazará la unidad defectuosa, a criterio de
MABIS. La reparación o reemplazo de la unidad defectuosa, a criterio de MABIS, es el único
recurso que ofrece esta garantía.
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE EL COMPRADOR PUEDA TENER SE LIMITA
EN DURACIÓN AL TIEMPO EN QUE EL COMPRADOR ORIGINAL TENGA EL
PRODUCTO EN SU PODER. Algunos estados no permiten limitaciones sobre el tiempo de
duración de una garantía implícita, de manera que la limitación citada puede no aplicarse
en su caso.
Esta garantía constituye la única responsabilidad y obligación de MABIS de reparar y/o
cambiar materiales o componentes, o reintegrar el precio de compra. MABIS no será
responsable por los daños indirectos, incidentales, especiales, consecuentes o
punitivos u otras pérdidas, incluyendo sin limitación, daños o pérdidas de otros bienes o
equipos y lesiones personales, ya sea al comprador o a otros. MABIS no será de ninguna
manera responsable frente al comprador por cualquier monto que supere el costo de
reparación y/o cambio de la unidad, o el precio de compra de la misma. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuentes, de manera que
la limitación o exclusión citadas pueden no aplicarse en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos. Es probable que además goce de
otros derechos, los cuales varían según el estado.
MABIS Healthcare
1931 Norman Drive
Waukegan, IL 60085
8
Introducción
Gracias por haber adquirido un Vaporizador
MABIS. Con el cuidado y uso adecuados,
su Vaporizador le brindará muchos años de
alivio terapéutico.
Esta unidad funciona con alimentación
estándar de CA. Los tratamientos se real-
izan en forma rápida, segura y conveniente,
usando agua de la canilla.
Le sugerimos que lea atentamente esta
guía para conocer las funciones del
Vaporizador.

7) Vuelva a colocar el
tanque de
drenaje/aromaterapia
en la unidad,
asegurándose de que
el tubo de aspiración
entre en contacto con
la parte inferior del
tanque.
8) Coloque el tubo de
extensión en una
posición cómoda,
extendiéndolo o retrayéndolo.
9) Para pequeñas partículas de vapor,
lleve hacia abajo el control variable de
vapor. Las partículas más pequeñas
resultan ideales cuando se inhala vapor
por la nariz. Si desliza el control hacia
arriba, se formarán partículas grandes,
que resultan ideales cuando se inhala
por la boca.
NOTA: Al extender el tubo, también
disminuye la temperatura del vapor.
10)Verifique que el interruptor de encendido
se encuentre en posición de apagado.
Enchufe el cable de alimentación en el
tomacorriente principal.
11)Lleve el interruptor de encendido a la
posición de encendido (‘ON’).
12)Inicie su tratamiento.
13)El Vaporizador comenzará a despedir
vapor en aproximadamente
60 segundos. Una vez que el nivel de
vapor se haya debilitado
(aproximadamente 6-9 minutos), lleve el
interruptor de encendido (POWER) a la
posición ‘OFF’ y desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente.
¡IMPORTANTE!
El Vaporizador se apagará automáticamente
en caso de sobrecalentamiento. Cuando, y
si, esto sucediera, inmediatamente:
1) Lleve el interruptor de ENCENDIDO a la
posición de apagado (‘off’).
2) Desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente.
3) Deje enfriar el motor durante 30 minutos.
Antes de reiniciar la unidad, asegúrese de
que no estén obstruidos los venteos.
Después de Cada Uso
1) Desenchufe la unidad de la fuente de
alimentación.
2) Permita que la unidad se haya enfriado
completamente (aproximadamente
10 minutos).
3) Retire cuidadosamente el tanque de
drenaje/aromaterapia y vierta el agua que
pudiere haber quedado.
4) Siga los procedimientos de limpieza
indicados en esta guía detallada.
NOTA: Ocasionalmente puede obstruirse la
tobera que dirige el vapor al tubo de
extensión. Si el vaporizador comienza a
producir una cantidad de vapor
significativamente menor o no produce
vapor, será necesario limpiar la tobera. Para
tal fin, retire la cubierta del Vaporizador.
Tome con firmeza la tobera y hágala girar
en el sentido de las agujas del reloj para
retirarla, Fig. 7. Inserte una aguja fina o el
pasador que se encuentra debajo de la
parte inferior del Vaporizador en la tobera
para limpiar la vía de agua, Fig. 7. Para
volver a armar la tobera, alinee las
escuadras de la tobera con las ranuras, en
la base de la tobera. Haga girar en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que la
tobera se trabe en su lugar.
Solución de Problemas
Si detecta alguna anormalidad durante el
uso, revise y corrija lo siguiente:
Condición Correccion
La unidad no Revise la conexión de CA
funciona con el al tomacorriente.
interruptor
encendido.
No sale vapor Verifique que haya agua
o sale muy en el tanque calentado de
poco. agua.
Verifique que haya agua
salina o de aromaterapia
en el tanque de
drenaje/aromaterapia (si
corresponde).
Asegúrese de que el tubo
de aspiración y demás
componentes estén bien
conectados.
Asegúrese de que la
tobera de vapor esté
limpia. Retire la tobera y
aire con el pasador o la
aguja fina.
11
Fig. 6
Fig. 7
NOTA: Cualquier otra forma de limpieza o
agentes de limpieza podría dañar el
acabado de la unidad.
Operación del Vaporizador
Siga las instrucciones de limpieza que se
indican en la sección ‘Técnica de
Limpieza’ de en esta guía detallada antes
de usar su Vaporizador por primera
vez o después de no haberlo usado durante
un período de tiempo prolongado.
RECUERDE: Siempre desenchufe el
Vaporizador y asegúrese de que el
interruptor de encendido (POWER) se
encuentre en posición de apagado (‘OFF’)
antes de efectuar la limpieza, el armado y
antes o después de cada uso.
1) Coloque el
Vaporizador a su
alcance, en una
superficie plana y
estable, con la
máscara hacia usted,
Fig. 3.
2) Levante suavemente
la cubierta del
Vaporizador para
retirar la tapa.
3) Retire la tapa del
tanque calentador de
agua haciéndola girar
en sentido contrario a
las agujas del reloj,
Fig. 4.
4) Utilizando la copa de
medición que viene
con el equipo, llene el
tanque calentador de
agua con
aproximadamente
25ml de agua de la
canilla, Fig. 5. Que el
agua no pase de los
cinco orificios
cuadrados de venteo
que se encuentran en
la pared del tanque.
NOTA: Sólo use agua
en el tanque
calentador.
5) Vuelva a colocar la
tapa y la cubierta.
6) Si lo desea, retire el tanque de
drenaje/aromaterapia de la unidad.
Llénelo con un máximo de 60 mL de
agua salina o de aromaterapia, Fig. 6.
ProcedimientosdeLimpieza
Técnica de Enjuagado
(Después de cada tratamiento):
1) Asegúrese de haber enfriado la unidad
(aproximadamente 10 minutos), de que
el interruptor de encendido (POWER)
esté en posición ‘OFF’ (Apagado) y de
que la unidad haya sido desconectada
de la fuente de alimentación.
2) Retire la cubierta del
cuerpo del
Vaporizador. Retire la
tapa del tanque
calentador de agua,
Fig. 1.
3) Retire con cuidado de
la unidad, el tanque de
drenaje/aromaterapia
de una pieza,
Fig. 2.
4) Lave el tanque de
drenaje/aromaterapia
con agua caliente.
5) Vacíe el agua que
pudiere haber
quedado en el tanque
calentador.
6) Seque con toallas limpias o deje secar
completamente al aire.
7) Vuelva a armar el Vaporizador y guárdelo
en un lugar frío y seco.
Técnica de Limpieza
(Después del último tratamiento del día o
antes de usarlo por primera vez):
1) Siga los pagos 1 al 5 indicados en
‘Técnica de Enjuagado.’
2) Lave el tanque de drenaje/aromaterapia,
la cubierta del tanque calentador de
agua, el tubo de extensión y la máscara
en agua caliente con detergente suave.
Enjuague bien y deje secar
completamente.
Limpieza del Vaporizador
NUNCA sumerja la unidad principal en
agua.
Limpie el Vaporizador con un paño suave y
levemente humedecido en agua.
10
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 3

Especificaciones del Producto
1931 Norman Drive
Waukegan, IL 60085 USA
Línea de Asisencia Gratuita al Cliente: 800-622-4714
www.mabis.net
Teléfono: 847-680-6811
Fax: 847-680-9646
#91-032-741 04/05
©2005 MABIS Healthcare
12
Nombre y Número de Modelo MABIS Vaporizador, #40-741-000
Consumo de Energía Max. 300 Watt
Capacidad de Tanque del
Calentador Interno 25 mL
Capacidad del Tanque de
Aromaterapia 60 mL
Tiempo que Hieve la Agua Aproximadamente 60 segundos
Tiempo de Operación Aproximadamente 6-9 minutos
Temperatura de Vapor (Ideal) 109.0°F (42.8°C)
Capacidad de Taza de Medir 25 mL
Dimensiones 5-1/8” x 3-3/4” x 10”
Peso 1 lb. 5 oz.
Las especificaciones están sujestas a cambio sin previo aviso.
Protección contra shock eléctrico
Modo de operación – Continuo.
Respecto del shock eléctrico, peligro de incendio o mecánico sólo de conformidad
con la norma UL 2601-1.
Table of contents
Languages: