Mafell SG 230 Guide

070449.0914/c
Schlitzgerät SG 230 zu LS 103
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Slot Mortising Device SG 230 for LS 103
Operating instructions and spare parts list
Dispositif d’entaillage SG 230 pour LS 103
Notice d´emploi et liste des pièces détachées
Dispositivo per fresate a catena SG 230
per LS 103
Istruzioni d’uso e lista ricambi
Sleufapparaat SG 230 bij LS 103
Gebruiksaanwijzing en lijst met reservedelen
Ranuradora SG 230 para LS 103
Manual de instrucciones y lista de piezas de recambio
ACHTUNG !
Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit diesem Gerät wichtig sind.
Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung sorgfältig durch!
WARNING !
These operating instructions contain important notes on safe working practices with this device.
It is therefore essential that you read these operating instructions carefully!
AVERTISSEMENT !
Cette notice d´emploi contient des indications importantes pour la sécurité du travail avec cet appareil.
Veuillez la lire attentivement !
ATTENZIONE !
Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questo apparechio.
Per questo motivo leggete assolutamente le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza!
ATTENTIE !
Deze gebruiksaanwijzing omvat instructiesdie voor het veiligewerken met hettoestel belangrijkzijn.
Leest u vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door!
¡ATENCIÓN!
Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la
seguridad en el trabajo con el aparato.

-6-
Dieses Gerät dient als Zusatzeinrichtung zum Kettenstemmer LS 103 zum Bearbeiten von Holz.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu Unfällen führen.
1 Erzeugnisangaben
zu Schlitzgerät SG 230 mit Art.-Nr. 200990
1.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG
Postfach 1180, D-78720 Oberndorf/Neckar
Telefon (07423) 812-0, Fax (07423) 812-218
1.2 Technische Daten
Stemmtiefe vertikal 220 mm
horizontal 285 mm
Stemmbreite 6 - 21 mm
Stemmlänge 50 mm
Gewicht ca. 7,7 kg
1.3 Lieferumfang
1 Schlitzgerät
1 Stoßpresse
2 Sicherheitshinweise
Die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicher-
heitsbestimmungen sowie die sonstigen allgemein
anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheits-
technischen Regeln sind einzuhalten.
Sichern Sie, wenn immer möglich, das Werk-
stück gegen Wegrutschen, Umkippen und
Hochwippen, z. B. durch Spannzwingen.
Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht
sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung
des Herstellers.
Zu beachten sind auch die in der Betriebsanlei-
tung des Kettenstemmers LS 103 aufgeführten
Sicherheitshinweise.
3 Rüsten / Einstellen
3.1 Montagehinweis
• AmKettenstemmerLS103Queranschlagentfernen.
• Am Schlitzgerät SG 230 Rändelmutter 17 (Abb. 1)
entfernen.
• Beim LS 103 Rastbolzen 40 (Abb. 3) im Uhrzei-
gersinn bis auf Anschlag verdrehen.
• LS 103 auf Führungssäulen 2 und 3 (Abb. 2)
schieben und Rändelmutter 17 (Abb. 3) wieder
fest aufschrauben.
• Nun Parallelanschlag 6 (Abb. 1) in die vorgesehe-
nen Aufnahmen 14 (Abb. 2) stecken und mit Flü-
gelschrauben 7 festspannen.
3.2 Justieren der Skala
Da verschieden dicke Fräskettengarnituren
(6 - 21 mm) verwendet werden können, muss Skala
4 (Abb. 2) nach dem Wechseln der Fräskettengarni-
tur neu justiert werden.
• Dazu werden Senkschraube 5 und Flügelschrau-
ben 7 gelöst und der Parallelanschlag 6 (Abb. 1)
eingeschoben, bis er an der Fräskette anstößt.
• Danach wird auch der Anzeigestab 8 (Abb. 2) bis
zur 0-Markierung der Skala 4 geschoben und mit
Senkschraube 5 wieder festgespannt.
4Betrieb
4.1 Arbeitshinweise
Der Abstand einer Einfräsung parallel zur Kante des
Holzes ist durch Verstellen des Parallelanschlags 6
(Abb. 1) einstellbar.
Deutsch

-7-
• Zum Verstellen des Parallelanschlags 6 Flügel-
schrauben 7 (Abb. 2) lösen und Abstand mit Hilfe
der Skala 4 einstellen.
• Nach der Einstellarbeit Flügelschrauben 7 wieder
anziehen. Zusätzlich kann der Parallelanschlag 6
(Abb. 1) durch einfaches Umdrehen auch als
Doppelauflage verwendet werden.
Der Abstand einer Einfräsung rechtwinklig zur Kante
ist mit den Anschlagbügeln 9 (Abb. 2) einstellbar.
• Flügelschraube 10 (Abb. 1) lösen und Abstand
einstellen.
• Flügelschraube 10 danach wieder fest anziehen.
Bei waagrechten Fräsarbeiten kann Gewichtsaus-
gleich 41 (Abb. 3) außer Funktion gesetzt werden
und ermöglicht so ein leichteres Eintauchen.
• Dazu wird Rastbolzen 40 im Gegenuhrzeigersinn
bis auf Anschlag gedreht (Abflachung am Rändel
steht senkrecht) und nach Beendigung der Arbeit
wieder zurückgedreht.
4.2 Einstellen der Stemmtiefe
Die Stemmtiefe kann stufenlos eingestellt werden.
• Flügelschraube 12 (Abb. 2) lösen und Anschlag-
ring 13 auf Tiefe einstellen.
• Flügelschraube 12 wieder festziehen.
4.3 Sichern der Maschine gegen seitliches
Verrutschen
Bei senkrechten Fräsarbeiten dient Haltespitze 11
(Abb. 1) als Verrutschsicherung. Sie wird durch Ver-
drehen in Eingriff gebracht.
5Wartung
Das Rollenlager der Führungsschiene regelmäßig
mit Fettpresse 15 (Abb. 2) durch das Schmierloch in
der Führungsschienenspitze schmieren (aus-
schließlich säurefreies Kugellagerfett verwen-
den)!
Die Fräskette nach jedem Nachschleifen in dünn-
flüssigem Ölbad tränken. Bei häufigem Arbeiten
Kette mehrmals täglich ölen!
Kette vor dem Nachspannen erkalten (abkühlen)
lassen.
Bei Schlitzlängen von über 50 mm erst
am rechten Anriss stemmen, dann
Maschine wieder herausziehen, nach
links versetzen und wieder einstemmen.

-8-
This device is an optional accessory to be used with the chain mortising machine LS 103 and is intended for
cutting operations on wood. Using the machine for other purposes may lead to accidents.
1 Product information
for slot mortising device SG 230 with Art.-No. 200990
1.1 Manufacturer´s data
MAFELL AG
P. O. Box 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Phone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218
1.2 Technical data
Cutting depth vertical 220 mm (8 5/8 in.)
horizontal 285 mm (11 1/4 in.)
Cutting width 6 - 21 mm (1/4 – 13/16 in.)
Cutting length 50 mm (1 31/32 in.)
Weight approx. 7.7 kg (17 lbs.)
1.3 Delivery specification
1 slot mortising device
1 grease gun
2 Safety instructions
The safety regulations applicable in the country of
use, as well as all other generally accepted rules on
safety and occupational medicine, must be
observed.
Whenever possible, secure the workpiece
against slipping, tipping over and springing up
(e.g. with screw clamps).
Only original MAFELL spare parts and acces-
sories must be used. Otherwise the manufac-
turer does not offer any warranty and does not
accept any liability.
Adhere to the safety instructions contained in
the operating manual of the chain mortising
machine LS 103.
3 Setting up / Adjusting
3.1 Mounting instructions
• Remove the guide plate from the chain mortising
machine LS 103.
• Remove knurled nut 17 (Fig. 1) from slot mortising
device SG 230.
• With chain mortising machine LS 103, locking bolt
40 (Fig. 3) has to be turned clockwise as far as it
will go.
• Put the chain mortising machine LS 103 on guide
columns 2 and 3 (Fig. 2) and retighten knurled
nut 17 (Fig. 3).
• Then attach parallel guide fence 6 (Fig. 1) to the
guide fence carrier 14 (Fig. 2) provided for this
purpose and tighten wing screws 7.
3.2 Adjusting the scale
After changing the mortising chain set scale 4
(Fig. 2) needs to be readjusted since different
widths of mortising chain sets (6 – 21 mm / 1/4 –
13/16 in.) can be used.
• To do so, loosen flat head screw 5 and wing
screws 7 and move parallel guide fence 6 (Fig. 1)
until it touches the mortising chain.
• Indicator bar 8 (Fig. 2) as well, has to be moved
to the 0 marking on scale 4 and retightened by
means of flat head screw 5.
English

-9-
4 Operation
4.1 Operating instructions
The distance of the cut to be made parallel to the
edge of the timber can be set by adjusting parallel
guide fence 6 (Fig. 1).
• To adjust parallel guide fence 6 loosen wing
screws 7 (Fig. 2) and set the distance by means
of scale 4.
• After adjusting, retighten the wing screws 7. Par-
allel guide fence 6 (Fig. 1) can also be used as
an extended support; simply turn it over.
The distance of a cut at a right angle to the edge of
the timber can be determined by adjusting stop
bows 9 (Fig. 2).
• Loosen wing screw 10 (Fig. 1) and adjust the dis-
tance.
• Then retighten wing screw 10.
When doing horizontal cuts the weight compensat-
ing spring 41 (Fig. 3) may be released to facilitate
the cutting operation.
• Locking bolt 40 has to be turned counterclockwise
as far as it will go (the flat part at the knurl is in
vertical position) and after completion of the cut-
ting operation the locking bolt has to be turned
back.
4.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth is continuously adjustable.
• Loosen wing screw 12 (Fig. 2) and move depth
stop ring 13 to the depth required.
• Retighten 12 wing screw.
4.3 Securing the machine against moving
sideways
When mortising vertically positioning pin 11 (Fig. 1)
serves as a safety device to prevent that the slot
mortising device is moving sideways. This position-
ing pin will perform its function once it is completely
screwed into the base plate.
5 Maintenance
The roller bearing of the chain bar should be kept
well greased. Grease gun 15 (Fig. 2) is provided for
this purpose which should be pressed into the hole
at the tip of the bar (only acid-free ball bearing
grease of good quality should be used)!
The chain should be immersed in thin oil every time
it has been resharpened. When the chain is being
used very frequently it should be oiled several times
a day!
Before re-tensioning the chain let it cool down.
With slot lengths exceeding 50 mm
(1 31/32 in.) begin mortising at the right
marking. When the first cut has been
completed, pull out the machine, move it
sideways to the left and make the sec-
ond cut.

-10-
Ce dispositif est un outil supplémentaire pour la mortaiseuse à chaîne LS 103 prévu exclusivement au travail de
bois. Une utilisation différente peut provoquer des accidents.
1 Données caractéristiques
pour le dispositif d'entaillage SG 230 ayant l'Art.-Nr. 200990
1.1 Identification du constructeur
MAFELL AG
B. P. 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Téléphone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218
1.2 Caractéristiques techniques
Profondeur de l'entaille verticale 220 mm
horizontale 285 mm
Epaisseur de l'entaille 6 - 21 mm
Largeur de l'entaille 50 mm
Poids env. 7,7 kg
1.3 Equipement standard
1 dispositif d'entaillage
1 pompe de graissage
2 Consignes de sécurité
Respecter les dispositions de sécurité en vigueur
dans le pays respectif de l'utilisateur ainsi que tous
les règlements généraux de sécurité et de protection
de la santé sur les lieux de travail.
Assurez toujours la pièce à travailler contre le
danger de glissement, de renversement et de
basculement vers le haut, p. ex. à l’aide de
serre-joints.
N´utilisez que des pièces détachées et des
accessoires d´origine MAFELL. A défaut de
quoi la garantie du constructeur n´est pas assu-
rée et sa responsabilité est dégagée.
Prenez également en compte les consignes de
sécurité figurant dans la notice d’emploi pour la
mortaiseuse à chaîne LS 103.
3 Equipement / Installation
3.1 Indications pour le montage
• Enlever la butée de la mortaiseuse à chaîne LS
103.
• Enlever l’écrou moletté 17 (ill. 1) du dispositif
d’entaillage SG 230.
• Avec la mortaiseuse à chaîne LS 103, tourner le
boulon d’arrêt 40 (ill. 3) en sens des aiguilles
d’une montre jusqu’en butée.
• Placer la mortaiseuse sur les colonnes de gui-
dage 2 et 3 (ill. 2), remettre l’écrou moletté 17
(ill. 3) et le serrer.
• Maintenant placer le guide parallèle 6 (ill. 1) dans
l’emplacement 14 (ill. 2) prévu et le serrerà l’aide
des vis à ailettes 7.
3.2 Réglage de la graduation
Après le changement de la garniture de chaîne à
mortaiser, la graduation 4 (ill. 2) exige un nouveau
réglage car différentes épaisseurs des garnitures de
chaînes à mortaiser (6 – 21 mm) peuvent être utili-
sées.
• Pour cela, desserrer la vis noyée 5 et les vis à
ailettes 7 et poser le guide parallèle 6 (ill. 1) de
façon à ce qu’il touche la chaîne à mortaiser.
Français

-11-
• Ensuite, pousser la barre indicateur 8 (ill. 2)
jusqu’à la marque 0 sur la graduation 4 et la ser-
rer au moyen de la vis noyée 5.
4 Fonctionnement
4.1 Consignes de travail
La distance d’une entaille parallèle à l’arête du bois
est déterminée par le réglage du guide parallèle 6
(ill. 1).
• Pour ceci, desserrer d’abord les vis à ailettes 7
(ill. 2) puis régler la distance au moyen de la gra-
duation 4.
• Après, resserrer bien les vis à ailettes 7. Par une
simple rotation, le guide parallèle 6 (ill. 1) peut
servir d’appui supplémentaire.
La distance d’une entaille rectangulaire à l’arête du
bois se fait par le réglage des étriers de butée 9
(ill. 2).
• Desserrer la vis à ailettes 10 et régler la distance
(ill. 1).
• Après, resserrer bien la vis à ailettes 10.
Lors du mortaisage horizontal la fonction du ressort
de compensation de poids 41 (ill. 3) peut être sup-
primée pour faciliter le travail.
• Pour cela, tourner le boulon d’arrêt 40 en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée
(le plat sur la molette prend une position vertical)
et après le mortaisage il faut le tourner en sens
des aiguilles d’une montre.
4.2 Réglage de la profondeur de l’entaille
La profondeur de l’entaille peut être réglée en con-
tinu.
• Desserrer la vis à ailettes 12 (ill. 2) et positionner
l’anneau de butée 13 selon la profondeur souhai-
tée.
• Resserrer la vis à ailettes 12.
4.3 Protéger la machine contre le déplace-
ment latéral
Lors du mortaisage vertical la pointe de positionne-
ment 11 (ill. 1) sert comme dispositif protecteur con-
tre le déplacement. La pointe de positionnement se
fixe par vissage.
5 Maintenance
Utiliser la pompe de graissage 15 (ill. 2) pour grais-
ser régulièrement le palier à rouleaux du guide de
chaîne par le trou prévu à cet effet (utiliser unique-
ment de la graisse pour roulement à billes non
acide) !
Après chaque affûtage, tremper la chaîne à mortai-
ser dans un bain d’huile. En utilisation intense, lubri-
fier la chaîne plusieurs fois par jour !
Avant de re-tendre la chaîne laisser la refroidir.
Pour des longueurs d’entaille de plus de
50 mm, entailler d’abord sur le tracé
droit, retirer la machine et faire un autre
entaillage vers la gauche selon la lon-
gueur d’entaille.

-12-
Questo apparecchio serve da dispositivo addizionale per la mortasatrice a catena LS 103 per la lavorazione del
legno. Un utilizzo non conforme allo scopo d'impiego previsto può causare incidenti.
1 Informazioni di prodotto
per il dispositivo per fresate a catena SG 230 con n° art. 200990
1.1 Informazioni sul produttore
MAFELL AG
Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Telefono +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218
1.2 Dati tecnici
Profondità di fresatura verticale 220 mm
orizontale 285 mm
Larghezza di fresatura 6 - 21 mm
Lunghezza di fresatura 50 mm
Peso circa 7,7 kg
1.3 Contenuto della fornitura
1 dispositivo per fresate a catena
1 ingrassatore a spinta
2 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le disposizioni di sicurezza locali vigenti
nonché le regolamentazioni antinfortunistiche e di
sicurezza generalmente riconosciute.
Quando possibile, bloccare sempre il pezzo da
lavorare, per esempio con morsetti, in maniera
che non possa scivolare, ribaltarsi o inclinarsi
verso l'alto.
Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio
ed accessori originali MAFELL. In caso contra-
rio la garanzia decade; il produttore non ris-
ponde per eventuali guasti.
Vanno osservate anche le avvertenze per la
sicurezza riportate nelle istruzioni per l'uso della
mortasatrice a catena LS 103.
3 Attrezzaggio / Regolazione
3.1 Avvertenza per il montaggio
• Rimuovere la battuta trasversale sulla mortasa-
trice a catena LS 103.
• Rimuovere il dado zigrinato 17 (Fig. 1) sul dispo-
sitivo per fresate a catena SG 230.
• Per la mortasatrice LS 103 girare il perno di arre-
sto 40 (Fig. 3) in senso orario fino alla battuta.
• Spingere LS 103 sui montanti di guida 2 e 3
(Fig. 2) e ristringere saldamente il dado zigrinato
17 (Fig. 3).
• Ora inserire la battuta parallela 6 (Fig. 1) nelle
sedi previste 14 (Fig. 2) e stringere con le viti ad
alette 7.
3.2 Regolazione della scala
Dato che possono essere utilizzati corredi di catena
di fresatura di diversi spessori (6 - 21 mm), la scala
4 (Fig. 2) deve essere riaggiustata dopo la sostitu-
zione del corredo della catena di fresatura.
• Per fare ciò vengono allentate la vite a testa sva-
sata 5 e le viti ad alette 7 e la battuta parallela 6
(Fig. 1) viene spinta dentro finché va ad urtare
contro la catena di fresatura.
• Successivamente a ciò anche l'asta indicatrice 8
(Fig. 2) viene spinta fino alla marcatura 0 della
scala 4 e viene ristretta mediante la vite a testa
svasata 5.
Italiano

-13-
4 Esercizio
4.1 Istruzioni operative
La distanza di una fresatura parallela allo spigolo del
legno è impostabile regolando appositamente la bat-
tuta parallela 6 (Fig. 1).
• Per la regolazione della battuta parallela 6 allen-
tare le viti ad alette 7 (Fig. 2) ed impostare la
distanza con l'ausilio della scala 4.
• Dopo l'operazione di impostazione ristringere le
viti ad alette 7. Addizionalmente a ciò la battuta
parallela 6 (Fig. 1) può essere utilizzata anche
come appoggio doppio semplicemente rivoltan-
dola.
La distanza di una fresatura perpendicolare allo spi-
golo è impostabile mediante le staffe di arresto 9
(Fig. 2).
• Allentare la vite ad alette 10 (Fig. 1) ed impostare
la distanza.
• Successivamente a ciò ristringere saldamente la
vite ad alette 10.
In caso di lavori di fresatura orizzontali può essere
messa fuori funzione la compensazione del peso 41
(Fig. 3) consentendo in questo modo un'immer-
sione più facile.
• Per fare ciò il perno di arresto 40 viene girato in
senso antiorario fino alla battuta (l'appiattimento
sull'utensile zigrinatore si trova in posizione verti-
cale) e rigirato indietro dopo avere ultimato il
lavoro.
4.2 Regolazione della profondità di fresatura
La profondità di fresatura può essere regolata in
modo continuo.
• Allentare la vite ad alette 12 (Fig. 2) ed impostare
l'anello di battuta 13 in profondità.
• Serrare nuovamente la vite ad alette 12.
4.3 Assicurare la macchina contro lo sposta-
mento laterale
Nell'ambito dei lavori di fresatura verticale la punta di
fissaggio 11 (Fig. 1) serve da sicurezza contro lo
scivolamento. Viene fatta scattare in arresto giran-
dola.
5 Manutenzione
Lubrificare ad intervalli regolari il cuscinetto a rulli
facendo uso di un ingrassatore a siringa 15 (Fig. 2)
attraverso il foro di lubrificazione nella punta della
rotaia di guida (utilizzare esclusivamente grasso
per cuscinetti a sfere esente da acido)!
Dopo ogni riaffilatura lubrificare la catena di
fresatura in un bagno d'olio fluido. In caso di utilizzo
frequente, oliare la catena più volte al giorno!
Prima di registrare la tensione della catena, lasciarla
raffreddare.
In caso di lunghezze di intaglio di oltre
50 mm mortasare prima sulla tracciatura
destra, poi riestrarre la macchina,
spostarla verso sinistra e nuovamente
rimortasare.

-14-
Dit toestel dient als extra voorziening bij de kettingfreesmachine LS 103 voor het bewerken van hout.
Een onreglementair gebruik kan tot ongevallen leiden.
1 Gegevens met betrekking tot het product
voor sleuftoestel SG 230 met art.-nr. 200990
1.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant
MAFELL AG
Postbus1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Telefoon (07423) 812-0, fax (07423) 812-218
1.2 Technische gegevens
Freesdiepte verticaal 220 mm
horizontaal 285 mm
Freesbreedte 6 - 21 mm
Freeslengte 50 mm
Gewicht ca. 7,7 kg
1.3 Leveromvang
1 sleuftoestel
1 stootpers
2 Veiligheidsinstructies
De in het desbetreffende gebruiksland geldige veilig-
heidsbepalingen alsook de overige algemeen
erkende arbeidsmedische en veiligheidstechnische
regels moeten worden opgevolgd.
Zekert u, indien mogelijk, het werkstuk tegen
wegglijden, omkantelen en omhoog wippen, bv
door lijmklemmen.
Er mogen uitsluitend originele MAFELL-resever-
delen en toebehoren worden toegepast. Anders
bestaat er geen garantieclaim en geen aanspra-
kelijkheid door de fabrikant.
Er dient eveneens rekening te worden gehou-
den met de in de gebruiksaanwijzing van de ket-
tingfreesmachine LS 103 vermelde veiligheids-
instructies.
3 Voorbereiden / Instellen
3.1 Montage-instructie
• Aan de kettingfrees 103 de dwarsaanslag verwij-
deren.
• Aan het sleuftoestel SG 230 de kartelmoer 17
(afb. 1) verwijderen.
• Bij de LS 103 blokkeerpen 40 (afb. 3) rechtsom
tot op de aanslag verdraaien.
• LS 103 op geleidingszuilen 2 en 3 (afb. 2) schui-
ven en de kartelmoer 17 (afb. 3) weer vast-
schroeven.
• Nu de parallelaanslag 6 (afb. 1) in de hiervoor
gedachte opnames 14 14 (afb. 2) steken en met
vleugelschroef 7 vastspannen..
3.2 Justeren van de schaal
Omdat verschillend dikke freeskettinggarnituren
(6 - 21mm) kunnen worden toegepast, moet schaal
3 (afb. 2) na het wisselen van de freeskettinggarni-
tuur opnieuw worden gejusteerd.
• Hiervoor wordt schroef 5 en vleugelschroef 7 los-
gemaakt en de parallelaanslag 6 (afb. 1) binnen-
geschoven, tot hij aan de freesketting aanstoot.
• Vervolgens wordt ook de signaalstaf 8 (afb. 2) tot
aan de 0-markering van schaal 4 geschoven en
met schroef 5 weer vastgetrokken.
Nederlands

-15-
4 Bedrijf
4.1 Werkwijze
De afstand van een infrezing parallel tot de kant van
het hout is door verstellen van de parallelaanslag 6
(afb. 1) instelbaar.
• Om de parallelaanslag 6 te kunnen verstellen, de
vleugelschroef 7 (afb. 2) losmaken en de afstand
met behulp van schaal 4 instellen.
• Na het instelwerk de vleugelschroef 7 weer aan-
trekken. Aanvullend kan deparallelaanslag 6 (afb.
1) door eenvoudig omdraaien ook als dubbele
steun worden toegepast.
De afstand van een infrezing rechthoekig naar de
kant kan met de aanslagbeugels 9 (afb. 2) worden
ingesteld.
• Vleugelschroef 10 (afb. 1) losmaken en afstand
instellen.
• Vleugelschroef 10 vervolgens weer vast aantrek-
ken.
Bij horizontale freeswerkzaamheden kan de
gewichtscompensatie 41 (afb. 3) buiten werking
worden gezet en maakt zo een eenvoudiger invallen
mogelijk.
• Hiervoor wordt blokkeerpen 40 linksom tot op de
aanslag gedraaid (vlakke zijde aan de kartel staat
loodrecht) en na beëindiging van het werk weer
teruggedraaid.
4.2 Instellen van de freesdiepte
De freesdiepte kan traploos worden ingesteld.
• Vleugelschroef 12 (afb. 2) losmaken en aanslag-
ring 13 op diepte instellen.
• Vleugelschroef 12 weer vastdraaien.
4.3 Beveiligen van de machine tegen ver-
schuiven naar opzij
Bij verticale freeswerkzaamheden dient de hou-
dersnok 11 (afb. 1) als beveiliging tegen een ver-
schuiven. De nok wordt door verdraaien in tot ingrij-
pen gebracht.
5 Onderhoud
Het rollager van de geleidingsrail regelmatig met
vetspuit 15 (afb. 2) door het smeergat in de punt van
de geleidingsrail smeren (uitsluitend zuurvrij
kogellagervet gebruiken)!
De freesketting na ieder naslijpen in dunvloeibare
olie drenken. Bij veelvoudig werken de ketting meer-
maals dagelijks invetten!
De ketting vóór het naspannen laten koud worden
(afkoelen).
Bij sleuflengtes van boven 50 mm eerst
aan de rechter voortekening frezen, dan
de machine weer eruit trekken, naar links
verplaatsen en weer instemmen.

-16-
Este aparato completa la escopleadora LS 103 para madera.
El uso inapropiado puede provocar accidentes en el trabajo.
1 Datos del producto
Ranuradora SG 230 con número de referencia 200990
1.1 Datos del fabricante
MAFELL AG
Postfach (apartado de correos) 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Tlfno.: +49 7423 812-0, fax: +49 7423 812-218
1.2 Datos técnicos
Profundidad de escopleado vertical 220 mm
horizontal 285 mm
Ancho de escopleado 6 - 21 mm
Longitud de escopleado 50 mm
Peso 7,7 kg, aproximadamente
1.3 Volumen del suministro
1 ranuradora
1 bomba de engrase
2 Instrucciones de seguridad
Respete las normas de seguridad vigentes en el
país correspondiente y demás normas de seguridad
e higiene laboral establecidas.
Siempre que sea posible, fije la pieza de trabajo
para evitar que se desplace, se vuelque o retro-
ceda, por ejemplo, con ayuda de gatos.
Únicamente pueden utilizarse accesorios y pie-
zas de recambio originales de MAFELL. De lo
contrario, no se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante.
Respete también las instrucciones de seguridad
incluidas en el manual de instrucciones de la
escopleadora LS 103.
3 Preparación/Ajuste
3.1 Instrucciones de montaje
• Desmonte el tope transversal de la escopleadora
LS 103.
• Desatornille la tuerca moleteada 17 de la ranura-
dora SG 230 (fig. 1).
• Gire hasta el tope el perno fijador 40 de la LS 103
(fig. 3) en el sentido de las agujas del reloj.
• Coloque la LS 103 en las columnas-guía 2 y 3 (fig.
2)y fije de nuevo la tuerca moleteada 17 (fig. 3)
• A continuación, coloque el tope paralelo 6 (fig. 1)
en los alojamientos previstos 14 (fig. 2) y fíjelo
con ayuda de los tornillos de orejetas 7.
3.2 Ajustar la escala
Se pueden utilizar cadenas de fresar de 6 a 21 mm.
Después de cada cambio de cadena de fresar es
imprescindible ajustar la escala 4 (fig. 2).
• Afloje los tornillos avellanados 5 y de orejetas 7 e
introduzca el tope paralelo 6 (fig. 1) hasta que
tenga contacto con la cadena de fresar.
• A continuación, ajuste el indicador 8 (fig. 2) según
la marca "0" de la escala 4 y fíjelo en esta posi-
ción con ayuda del tornillo avellanado 5.
4 Funcionamiento
4.1 Instrucciones de trabajo
Para realizar fresados en línea paralela con el borde
del material, ajuste la distancia por medio del tope
paralelo 6 (fig. 1).
Español

-17-
• Ajuste el tope paralelo 6 con ayuda de la escala
4, aflojando los tornillos de orejetas 7 (fig. 2).
• A continuación, fije de nuevo los tornillos de ore-
jetas 7. Asimismo, volviendo el tope paralelo 6
(fig. 1), servirá de soporte doble.
Para realizar fresados en línea vertical al borde del
material, ajuste la distancia con ayuda de los topes
en forma de estribo 9 (fig. 2).
• Afloje el tornillo de orejetas 10 (fig. 1) y ajuste la
distancia.
• A continuación, fije de nuevo el tornillo de oreje-
tas 10.
Para facilitar la incisión durante las tareas de fresar
horizontales se puede desactivar la compensación
de pesos 41 (fig. 3).
• Para ello, gire hasta el tope el perno de fijación 40
al contrario del sentido de las agujas del reloj
(aplanamiento de la tuerca moleteada en línea
vertical). Una vez realizadas las tareas, vuelva a
colocar el perno en su posición normal.
4.2 Ajustar la profundidad de escopleado
La profundidad de escopleado se puede ajustar de
forma continua.
• Afloje el tornillo de orejetas 12 (fig. 2) y ajuste el
anillo de tope 13 en la profundidad deseada.
• A continuación, fije de nuevo el tornillo de oreje-
tas 12.
4.3 Asegurar la máquina contra el desplaza-
miento
Durante las tareas de fresar verticales, la punta de
fijación 11 (fig. 1) sirve de protección contra despla-
zamiento. Para activar la protección, coloque la
punta de fijación en la posición de bloqueo.
5 Mantenimiento
Engrase con regularidad el rodamiento de rodillos
del riel guía por medio del agujero de engrase previ-
sto y la engrasadora 15 (fig. 2) (únicamente se
debe utilizar grasa para rodamentos de bolas
libre de ácido ).
Lubrifique la cadena de fresar en un baÒo de aceite
de poca viscosidad cada vez que la haya reafilada.
Si utilice la m·quina intensivamente, lubrifique la
cadena de fresar varias veces al dÌa.
Deje enfriar la cadena de fresar antes de volver a
tensarla.
Para realizar ranuras de más de 50 mm
de longitud, primero escolpee en el
extremo derecho, retire la máquina del
material, desplácela hacia la posición de
escoplear izquierda e incise de nuevo.

Table of contents
Languages:
Other Mafell Power Tools Accessories manuals