Makita 8381D User manual

1
GB Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий дриль зударним приводом
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşinăde găurit şi înşurubat cu acumulatori
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Schlagbohrschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorová pneumatická zarážacia vŕtačka
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorový příklepový vrtací šroubovák
NÁVOD K OBSLUZE
8271D
8281D
8381D
8391D

2
2
1
1 008694
1
2 008695
AB
1
3 008696
3
1
2
4 008697
12
5 008698
1
2
3
6 008699
3
1
2
7 008700
1
8 002449 9 008701

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Button
1-2. Battery cartridge
2-1. Switch trigger
3-1. Reversing switch lever
4-1. Low speed
4-2. High speed
4-3. Speed change lever
5-1. Action mode changing ring
5-2. Arrow
6-1. Graduations
6-2. Adjusting ring
6-3. Pointer
7-1. Sleeve
7-2. Ring
7-3. Tighten
8-1. Blow-out bulb
SPECIFICATIONS
Model 8271D 8281D 8381D 8391D
Steel 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Wood 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm
Concrete 8 mm 10 mm 10 mm 13 mm
Wood screw 5.1 mm x 63 mm
6 mm x 75 mm
Capacities
Machine screw 6 mm
High 0 - 1,300
No load speed (min-1) Low 0 - 400
High 0 - 19,500
Blows per minute Low 0 - 6,000
Overall length 210 mm 210 mm 218 mm 234 mm
Net weight 1.6 kg 1.7 kg 1.7 kg 2.1 kg
Rated voltage D.C. 12 V D.C.14.4V D.C.14.4V D.C.18V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE039-1
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
For Model 8271D
ENG104-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 79 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
ENG203-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 10.5 m/s2
Uncertainty (K) : 2 m/s2
ENG302-2
Work mode : drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
For Model 8281D,8381D
ENG104-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 79 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
ENG203-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG302-2
Work mode : drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

4
For Model 8391D
ENG104-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 78 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
ENG203-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 8 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG302-2
Work mode : drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-12
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hammer Driver Drill
Model No./ Type: 8271D/8281D/8381D/8391D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB003-4
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer drill safety rules. If you use this power
tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.

5
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC004-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery
cartridge when you do not use it for more than
six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action
Fig.3
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of

6
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Speed change
Fig.4
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the "2" side for high
speed or "1" side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before
operation. Use the right speed for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
speed change lever positioned halfway between
the "1" side and "2" side, the tool may be
damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Selecting the action mode
Fig.5
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this ring.
For rotation only, turn the ring so that the arrow on the
tool body points toward the mark on the ring.
For rotation with hammering, turn the ring so that the
arrow points toward the mark on the ring.
For rotation with clutch, turn the ring so that the arrow
points toward the mark on the ring.
CAUTION:
• Always set the ring correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the ring
positioned halfway between the mode marks, the
tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque
Fig.6
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by
turning the adjusting ring so that its graduations are
aligned with the arrow on the tool body. The fastening
torque is minimum when the number 1 is aligned with
the arrow, and maximum when the number 16 is aligned
with the arrow.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit
Fig.7
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking
reinforcing rods embedded in the concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking. The
adjusting ring can be aligned in any torque levels for this
operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.8
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Screwdriving operation
Fig.9
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking. Adjust
the adjusting ring to the proper torque level for your work.
Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
NOTE:
• When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.

7
Nominal diameter of wood screw
(mm)
Recommended sizeof pilot hole
(mm)
3.1 2.0- 2.2
3.5 2.2- 2.5
3.8 2.5 - 2.8
4.5 2.9- 3.2
4.8 3.1 - 3.4
5.1 3.3- 3.6
5.5 3.7 - 3.9
5.8 4.0- 4.2
6.1 4.2- 4.4
006421
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled
dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Tungsten-carbide tipped hammer bit
• Phillips bit
• Slotted bit
• Socket bit
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Rubber pad assembly
• Wool bonnet
• Foam polishing pad
• Plastic carrying case

8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка
1-2. Касета закумулятором
2-1. Кнопка вимикача
3-1. Важіль перемикача реверсу
4-1. Низька швидкість
4-2. Висока швидкість
4-3. Важіль зміни швидкості
5-1. Ручка зміни режиму роботи
5-2. Стрілка
6-1. Градуювання
6-2. Кільце регулювання
6-3. Покажчик
7-1. Муфта
7-2. Кільце
7-3. Затягнути
8-1. Продувна колба
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 8271D 8281D 8381D 8391D
Сталь 10 мм 10 мм 13 мм 13 мм
Деревина 25 мм 25 мм 25 мм 36 мм
Бетон 8 мм 10 мм 10 мм 13 мм
Шуруп 5,1 мм x 63 мм
6 мм x 75 мм
Діаметр свердління
Гвинт для металу 6 мм
Швидко 0 - 1300
Швидкість холостого ходу
(min-1) Повільно 0 - 400
Швидко 0 - 19500
Ударів за хвилину Повільно 0 - 6000
Загальна довжина 210 мм 210 мм 218 мм 234 мм
Чиста вага 1,6 кг 1,7 кг 1,7 кг 2,1 кг
Номінальна напруга
12 Впост. Тока 14,4 Впост. Тока 14,4 Впост. Тока 18 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE039-1
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління
цегли, бетону та каміння, атакож не ударне
свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
Для моделі 8271D
ENG104-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 79 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG203-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-1:
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (aгод,ID) : 10,5 м/с2
Похибка (К): 2 м/с2
ENG302-2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
Для моделі 8281D,8381D
ENG104-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 79 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG203-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-1:
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (aгод,ID) : 8,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG302-2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2або менше

9
Похибка (К): 1,5 м/с2
Для моделі 8391D
ENG104-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 78 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG203-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-1:
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (aгод,ID) : 8 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG302-2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-12
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Бездротовий дриль з ударним приводом
№моделі/ тип: 8271D/8281D/8381D/8391D
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, апотім
2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB003-4
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування перфоратором. Уразі
небезпечного та неправильного користування
цим інструментом, можна здобути серйозних
поранень.
1. Вдягайте засоби захисту органів слуху під
час ударного свердління.Вплив шуму може
призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин

10
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
4. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
5. Міцно тримай інструмент обома руками.
6. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
7. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
8. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ENC004-1
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до перегріву, опіку та навіть
вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Слід завжди закривати клеми акумулятора
кришкою акумулятора, коли касета
акумулятора не використовується.
6. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайте касету акумулятора під
дощем, запобігайте контакту зводою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу зладу.
7. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
8. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
9. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
4. Якщо касета знікель-металогідрідним
акумулятором не використовувалась більш
шести місяців, її слід зарядити.

11
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
• Перед тим, як встановлювати або знімати
касету закумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
• Для того, щоб зняти касету закумулятором, її
слід витягти зінструмента, натиснувши кнопки з
обох боків касети.
• Для того, щоб вставити касету закумулятором,
слід сумістити шпонку касети збатареями із
пазом вкорпусі та вставити касету. Касету слід
завжди вставляти до упору доки не почується
щиглик, ікасету буде заблоковано вробочому
положенні. Якщо цього не зробити, то касета
може випадково випасти зінструмента та
поранити вас або людей, що знаходяться
поряд.
• Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.3
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути вположення "А", проти годинникової
стрілки - вположення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений внейтральне
положення, курок еможе бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
Зміна швидкості
Fig.4
Для зміни швидкості слід спочатку вимкнути
інструмент, апотім пересунути важіль зміни
швидкості вположення "2" для високої швидкості або
вположення "1" для низької. Перед тим, як починати
роботу, перевірте, щоб важіль зміни швидкості
знаходився увірному положенні. Використовуйте
швидкість, що відповідає типу робіт.
ОБЕРЕЖНО:
• Важіль зміни швидкості слід завжди повністю
пересувати уналежне положення. Якщо
інструмент експлуатується, коли важіль зміни
швидкості пересунутий наполовину між
положенням "1" та "2", інструмент може бути
пошкоджений.
• Неможна користуватись важелем зміни
швидкості, коли інструмент працює. Інструмент
може пошкодитись.
Вибір режиму роботи
Fig.5
Інструмент обладнаний кільцем зміни режиму роботи.
За допомогою цього кільця оберіть один зтрьох
режимів згідно зробочими потребами.
Тільки для обертання слід повернути кільце так. щоб
стрілка вказувала на мітку на кільці.
Для обертання звідбійною дією слід повернути
кільце таким чином, щоб стрілка вказувала амітку
на кільці.
Для обертання із зчепленням повернути кільце
таким чином, щоб стрілка вказувала амітку на
кільці.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вірно виставляйте кільце на необхідну
мітку режиму. Якщо інструмент експлуатувати із
кільцем пересунутим наполовину між
символами режиму, інструмент може
пошкодитись.
Регулювання моменту затягування
Fig.6
Момент затягування можна регулювати на 16
положень шляхом регулювання кільця таким чином,
щоб його шкала суміщалась із стрілкою на корпусі
інструмента. Момент затягування ємінімальним,
коли стрілка суміщена зномером "1", а
максимальним - коли зпокажчиком суміщена цифра

12
"16".
Перед тим, як власне починати роботу, слід вкрутити
пробний гвинт вматеріал або дублікат деталі, щоб
визначити рівень моменту затягування, який є
необхідним для даних робіт.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Встановлення та зняття викрутки або
свердла
Fig.7
Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та
крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте
свердло впатрон до упору. Щоб затягнути патрон
міцно тримайте кільце ікрутіть муфту за
годинниковою стрілкою.
Для видалення свердла тримайте кільце та крутіть
муфту проти годинникової стрілки.
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
ОБЕРЕЖНО:
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля, коли отвір забивається
обломками та частками, або коли свердло
вдаряється об арматуру вбетоні.
Спочатку поверніть кільце зміни режиму роботи так,
щоб стрілка на корпусі інструмента вказувала на
мітку . Під час цієї операції кільце регулювання
можна виставити на будь-яке значення моменту.
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Розташуйте свердло вмісці, де потрібно зробити
отвір, апотім натисніть на курок вмикача. Не треба
прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск
забезпечує найліпші результати. Тримайте
інструмент вналежному положенні, та не давайте
йому вискочити зотвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього слід
прокрутити інструмент на холостому ходу, апотім
частково витягнути інструмент зотвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, інормальне
свердлення можна поновити.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.8
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил зотвору.
Операції звгвинчування
Fig.9
Спочатку поверніть кільце зміни режиму роботи так,
щоб стрілка на корпусі інструмента вказувала на
мітку . Відрегулюйте гвинт регулювання на
величину обертального моменту, необхідну для
роботи. Потім виконайте наступні кроки.
Вставте наконечник викрутки вголівку гвинта та
натисніть на інструмент. Повільно запустіть
інструмент, апотім поступово збільшуйте швидкість.
Курок слід відпускати одразу після того, як було
задіяне зчеплення.
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб викрутка була рівно вставлена в
голівку гвинта, інакше гвинт та/або викрутка
можуть пошкодитись.
ПРИМІТКА:
• Під час вгвинчування гвинтів для деревини слід
просвердлити напрямні отвори для полегшення
вгвинчування та запобігання розтріскуванню
деталі. Див. таблицю.
Номінальний діаметр гвинта для деревини
(мм)
Рекомендований розмір напрямного отвору
(мм)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
006421
Свердління
Спочатку поверніть кільце регулювання таким чином,
щоб покажчик вказував на мітку . Потім виконайте
наступні кроки.
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло взаготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку
свердління, місце свердління необхідно накернити.
Помістіть кінець свердла внакернене місце і
починайте свердління.
При свердлінні металів використовується
змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення
становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
ОБЕРЕЖНО:
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.

13
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля. Слід тримати інструмент
міцно та бути обережним, коли наконечник
починає входити вдеталь.
• Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
• Невелику заготовку слід затискувати влещата
або подібний пристрій.
• Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета закумулятором, то
перед тим, як встановлювати новий акумулятор,
інструментові треба дати відпочити протягом 15
хвилин.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердло із наконечником зкарбіду вольфраму
• Свердло Phillips
• Свердло із шліцованим наконечником
• Ключ
• Продувна колба
• Захисні окуляри
• Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
• Вузол гумової пластини
• Матер'яний кожух
• Полірувальник зпінопласту
• Пластмасова валіза для транспортування

14
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk
1-2. Akumulator
2-1. Spust przełącznika
3-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
4-1. Bieg niski
4-2. Bieg wysoki
4-3. Dźwignia zmiany prędkości
5-1. Pierścieńzmiany trybu pracy
5-2. Strzałka
6-1. Skala
6-2. Pierścieńregulacyjny
6-3. Wskaźnik
7-1. Tuleja
7-2. Pierścień
7-3. Dokręcić
8-1. Gruszka do przedmuchiwania
SPECYFIAKCJE
Model 8271D 8281D 8381D 8391D
Stal 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Drewno 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm
Beton 8 mm 10 mm 10 mm 13 mm
Wkręt do drewna 5,1 mm x 63 mm
6 mm x 75 mm
Wydajność
Wkręt do elementów metalowych
6 mm
Wysoki 0 - 1 300
Prędkość bez obciążenia
(min-1) Niski 0 - 400
Wysoki 0 - 19 500
Liczba udarów na minutęNiski 0 - 6 000
Długość całkowita 210 mm 210 mm 218 mm 234 mm
Ciężar netto 1,6 kg 1,7 kg 1,7 kg 2,1 kg
Napięcie znamionowe
Prąd stały 12 V Prąd stały 14,4 V Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE039-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie i kamieniu, jak równieżdo wiercenia w
drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych bez
użycia udaru.
Dla modelu 8271D
ENG104-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 79 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
ENG203-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-1:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,ID) : 10,5 m/s2
Niepewność (K) : 2 m/s2
ENG302-2
Tryb pracy: wiercenie otworów w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Dla modelu 8281D,8381D
ENG104-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 79 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
ENG203-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-1:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,ID) : 8,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG302-2
Tryb pracy: wiercenie otworów w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 2,5 m/s2lub poniżej

15
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Dla modelu 8391D
ENG104-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 78 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
ENG203-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-1:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,ID) : 8 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG302-2
Tryb pracy: wiercenie otworów w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-12
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
A
kumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa
Model nr/ Typ: 8271D/8281D/8381D/8391D
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2008, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB003-4
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi wiertarki udarowej.
Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny
lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Podczas wiercenia udarowego należy
stosowaćśrodki ochrony słuchu.Ekspozycja
na hałas może spowodowaćutratęsłuchu.
2. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.

16
4. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
5. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
6. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
7. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
8. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
wiertła ani obrabianego elementu. Mogąone
byćbardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
9. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.
ENC004-1
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Styki akumulatora należy zawsze
zabezpieczyć, zakładając na nieużywany
akumulator osłonę.
6. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i
przegrzania akumulatora, co w
konsekwencji może grozićpoparzeniami a
nawet awariąurządzenia.
7. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
8. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
9. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10゚C - 40゚C (50゚
F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący, przed
przystąpieniem do jego ładowania odczekać,
ażostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe, po
sześciomiesięcznym okresie nieużywania,
należy naładować.

17
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
• Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
koniecznie wyłączyćnarzędzie.
• Aby wyjąć akumulator, naciśnij zaczepy po jego
obu stronach i wyciągnij go.
• Aby włożyćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator wsunąć
do oporu, ażwskoczy na swoje miejsce, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używaćsiły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie
zostałprawidłowo włożony.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.3
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignięprzełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignięprzełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje sięw położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzićustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
• Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawićdźwignięprzełącznika zmiany kierunku
obrotów w położeniu neutralnym.
Zmiana prędkości
Rys.4
Aby zmienićprędkość, najpierw wyłącz narzędzie, a
następnie przesuńdźwignięzmiany prędkości do pozycji
„2", aby uzyskaćwysokąprędkość, lub do pozycji „1",
aby uzyskaćniskąprędkość. Przed przystąpieniem do
pracy upewnij się, czy dźwignia zmiany prędkości
obrotowej jest ustawiona we właściwej pozycji. Do
wykonania konkretnego zadania używaj właściwej
prędkości.
UWAGA:
• Dźwignięzmiany prędkości należy zawsze
ustawiaćdokładnie w wybranej pozycji. W
przypadku uruchomienia narzędzia przy dźwigni
zmiany prędkości ustawionej w połowie między
pozycją„1" i „2" może dojść do uszkodzenia
narzędzia.
• Nie wolno korzystaćz dźwigni zmiany prędkości,
gdy narzędzie jest w ruchu. Narzędzie może
bowiem ulec uszkodzeniu.
Wybór trybu pracy
Rys.5
W tym narzędziu zastosowano pierścieńzmiany trybu
pracy. Pozwala on wybraćspośród trzech trybów jeden
odpowiedni do potrzeb danego zadania.
W celu włączenia ruchu obrotowego należy obrócić
pierścieńtak, aby strzałka na korpusie narzędzia
wskazywała symbol na pierścieniu.
W celu włączenia wiercenia udarowego należy obrócić
pierścieńw taki sposób, aby strzałka na korpusie
narzędzia wskazywała symbol na pierścieniu.
W celu włączenia ruchu obrotowego ze sprzęgłem
należy obrócićpierścieńw taki sposób, aby strzałka na
korpusie narzędzia wskazywała symbol na
pierścieniu.
UWAGA:
• Pierścieńpowinien byćzawsze precyzyjnie
ustawiony w pozycji symbolu odpowiadającego
wybranemu trybowi pracy. W przypadku
uruchomienia narzędzia, gdy pierścieńustawiony
jest między symbolami trybu pracy, może dojść do
uszkodzenia narzędzia.
Regulacja momentu dokręcania
Rys.6
Moment dokręcania można regulowaćw zakresie 16
ustawieńpoprzez obrót pierścienia regulacyjnego w taki
sposób, aby właściwe ustawienie na pierścieniu znalazło
sięw jednej linii ze strzałkąna obudowie narzędzia.
Moment dokręcania ma wartość minimalną, gdy strzałka
wskazuje numer 1, a maksymalnąpo wyrównaniu
strzałki z numerem 16.

18
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzić
próbęwkręcania w dany element lub inny element z
tego samego materiału, aby ustalićpoziom momentu
obrotowego wymagany w danym zastosowaniu.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy koniecznie
upewnićsię, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator zostałwyjęty.
Montażi demontażtradycyjnej końcówki do
wkręcania lub końcówki nasadowej
Rys.7
Przytrzymaćpierścieńi przekręcając tulejęw kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, otworzyć
uchwyt wiertarski. Umieścićwiertło tak głęboko jak to
możliwe. Przytrzymaćmocno pierścieńi przekręcić
tulejęw kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby dokręcićuchwyt.
Aby wyjąć wiertło, przytrzymaćpierścieńi przekręcić
tulejęw kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
DZIAŁANIE
Operacja wiercenia z użyciem udaru
UWAGA:
• W momencie przewiercania otworu, gdy otwór
zapchany jest wiórami, opiłkami lub gruzem lub w
przypadku natknięcia sięna pręty zbrojeniowe
osadzone w betonie na narzędzie/wiertło
wywierana jest nagle olbrzymia siła skręcająca.
Najpierw należy obrócićpierścieńzmiany trybu pracy w
takie położenie, aby strzałka na korpusie narzędzia
wskazywała symbol . Za pomocąpierścienia
regulacyjnego można ustawićdowolnąwartość
momentu wymaganego do wykonania danej operacji.
Należy koniecznie używaćwiertła z końcówkąz węglika
wolframu.
Ustawićwiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Nie przeciążaćnarzędzia. Lekki
nacisk daje najlepsze wyniki. Trzymaćnarzędzie w
jednej pozycji uważając, aby wiertło nie ślizgało sięi nie
przesuwało sięwzględem otworu.
Nie zwiększaćnacisku, gdy otwór zapcha sięwiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby
narzędzie pracowało przez chwilębez obciążenia, a
następnie wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po
kilkakrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie
oczyszczony i można wznowićnormalnąoperację
wiercenia.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.8
Po wywierceniu otworu można skorzystaćz gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścićotwór z pyłu.
Operacja wkręcania
Rys.9
Najpierw należy obrócićpierścieńzmiany trybu pracy w
takie położenie, aby strzałka na korpusie narzędzia
wskazywała symbol . Ustaw pierścieńregulacyjny w
pozycji odpowiadającej właściwemu dla danej operacji
momentowi. Następnie postępuj zgodnie z poniższym
opisem.
Wsuńostrze końcówki do wkręcania do gniazda we łbie
wkrętu i dociśnij narzędzie. Uruchom powoli narzędzie,
a następnie stopniowo zwiększaj prędkość. Gdy tylko
sprzęgło zadziała, zwolnij język spustowy przełącznika.
UWAGA:
• Końcówka do wkręcania powinna byćprostopadła
do łba wkrętu, w przeciwnym razie wkręt i/lub
końcówka mogąulec uszkodzeniu.
UWAGA:
• W przypadku osadzania wkrętów w drewnie należy
wcześniej ponawiercaćotwory prowadzące.
Ułatwiająone wkręcanie i zapobiegająpękaniu
elementu. Zapoznaj sięz tabelą.
Nominalna średnica wkrętu do drewna
(mm)
Zalecany rozmiar otworu prowadzącego
(mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
006421
Wiercenie otworów
Najpierw obróćpierścieńregulacyjny tak, aby strzałka
wskazywała znak . Następnie postępuj zgodnie z
poniższym opisem.
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga
sięwkrętami do drewna ze śrubąprowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu
wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Dla uniknięcia ześlizgnięcia sięwiertła przy
rozpoczynaniu wiercenia, napunktowaćmiejsce otworu
przy pomocy punktaka i młotka. Umieścićkońcówkę
wiertła we wgłębieniu i rozpocząć wiercenie.
Stosowaćśrodki smarująco-chłodzące przy wierceniu w
metalu. Wyjątki stanowiążelazo i miedź, które należy

19
wiercićna sucho.
UWAGA:
• Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia sięjedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
• W momencie przebijania otworu na
narzędzie/wiertło wywierana jest olbrzymia siła.
Gdy wiertło zaczyna przebijaćna wylot otwór w
elemencie, należy zachowaćostrożność i mocno
trzymaćnarzędzie.
• Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i
wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może
jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno
przytrzymane.
• Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywaćw imadle lub podobnym
przyrządzie przytrzymującym.
• Jeżeli narzędzie jest używane bez przerwy ażdo
rozładowania akumulatora, należy je odstawićna
15 minut, zanim praca zostanie podjęta na nowo z
użyciem innego naładowanego akumulatora.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Wiertło udarowe z końcówkąz węglika wolframu
• Końcówka krzyżowa
• Końcówka płaska
• Końcówka nasadowa
• Gruszka do przedmuchiwania
• Gogle ochronne
• Różne typy oryginalnych akumulatorów i
ładowarek marki Makita
• Gumowa tarcza szlifierska
• Nakładka wełniana
• Piankowa tarcza polerska
• Walizka z tworzywa sztucznego

20
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Buton
1-2. Cartuşul acumulatorului
2-1. Trăgaciul întrerupătorului
3-1. Levier de inversor
4-1. Vitezămică
4-2. Vitezămare
4-3. Pârghie de schimbare a vitezei
5-1. Inel de schimbare a modului de
acţionare
5-2. Săgeată
6-1. Gradaţii
6-2. Inel de reglare
6-3. Indicator
7-1. Manşon
7-2. Inel
7-3. Strângere
8-1. Parăde suflare
SPECIFICAŢII
Model 8271D 8281D 8381D 8391D
Oţel 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Lemn 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm
Beton 8 mm 10 mm 10 mm 13 mm
Şurub pentru lemn 5,1 mm x 63 mm
6 mm x 75 mm
Capacităţi
Şurub cu cap 6 mm
Turaţie înaltă0 - 1.300
Turaţia în gol (min-1) Turaţie joasă0 - 400
Turaţie înaltă0 - 19.500
Lovituri pe minut Turaţie joasă0 - 6.000
Lungime totală210 mm 210 mm 218 mm 234 mm
Greutate netă1,6 kg. 1,7 kg. 1,7 kg. 2,1 kg.
Tensiune nominală12 V cc. 14,4 V cc. 14,4 V cc. 18 V cc.
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţarăla ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
ENE039-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăgăuririi cu percuţie în cărămidă,
beton şi piatrăprecum şi găuririi fărăpercuţie în lemn,
metal, ceramicăşi plastic.
Pentru modelul 8271D
ENG104-1
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 79 dB (A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Purtaţi antifoane.
ENG203-1
Vibraţii
Valoarea totalгa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745-2-1:
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton
Nivel de vibraţii (ah,ID): 10,5 m/s2
Incertitudine (K): 2 m/s2
ENG302-2
Mod de funcţionare: găurire în metal
Nivel de vibraţii (ah,D): 2,5 m/s2sau mai puюin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Pentru modelul 8281D,8381D
ENG104-1
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 79 dB (A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Purtaţi antifoane.
ENG203-1
Vibraţii
Valoarea totalгa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745-2-1:
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton
Nivel de vibraţii (ah,ID): 8,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG302-2
Mod de funcţionare: găurire în metal
Nivel de vibraţii (ah,D): 2,5 m/s2sau mai puюin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DA6301 User manual

Makita
Makita 6501 User manual

Makita
Makita DHP486 User manual

Makita
Makita DDF482Z User manual

Makita
Makita 6311D User manual

Makita
Makita DA301D User manual

Makita
Makita DDF482RFJ User manual

Makita
Makita HP332DY1J User manual

Makita
Makita BHP460 User manual

Makita
Makita DF333D User manual

Makita
Makita BDF343 User manual

Makita
Makita HP1630 User manual

Makita
Makita DP4010 User manual

Makita
Makita LXPH03 User manual

Makita
Makita HP330D User manual

Makita
Makita BDF440 User manual

Makita
Makita 6260D User manual

Makita
Makita 6319D User manual

Makita
Makita HP1630 User manual

Makita
Makita 8413D User manual