Makita 6319D User manual

GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker Bruksanvisning
SF
Akkuporakone Käyttöohje
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως
6319D
6339D
6349D

2
12
34
56
78
4
AB
3
1
2
5
6
7
8
9
10
12
11
13

3
910
11 12
13
18
16
17
19 20
14 15

4
ENGLISH
Explanation of general view
1Button
2 Battery cartridge
3 Switch trigger
4 Reversing switch lever
5 Speed change lever
6 Action mode change lever
7Arrow
8 Adjusting ring
9 Graduations
10 Steel band
11 Grip base
12 Side grip
13 Sleeve
14 Bit
15 Bit holder
16 Depth rod
17 Clamp screw
18 Limit mark
19 Brush holder cap
20 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 6319D 6339D 6349D
Capacities
Steel ..................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Wood.................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Wood screw.......................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Machine screw ..................................... 6 mm 6 mm 6 mm
No load speed (min-1)
High (3)................................................. 0 – 1,600 0 – 1,700 0 – 1,700
Medium (2) ........................................... 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Low (1) ................................................. 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Overall length .......................................... 246 mm 246 mm 246 mm
Net weight ............................................... 2.2 kg 2.3 kg 2.6 kg
Rated voltage .......................................... D. C. 12 V D. C. 14.4 V D. C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR POWER
TOOL
GEB001-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the oper-
ator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).

5
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 4)
This tool has a three-gear speed change lever. To
change the speed, first switch off the tool and then slide
the speed change lever to the “1” position for low speed,
“2” position for medium speed or “3” position for high
speed. Be sure that the speed change lever is set to the
correct position before operation. Use the right speed for
your job.
NOTE:
When changing the position from “1” to “3” or from “3” to
“1”, it may be a little difficult to slide the speed change
lever. At this time, switch on and run the tool for a second
at the “2” position, then stop the tool and slide to your
desired position.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” position, “2”
position and “3” position, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is run-
ning. The tool may be damaged.
Selecting the action mode (Fig. 5)
This tool has an action mode change lever. For drilling,
slide the action mode change lever to the left (msymbol).
For screwing, slide the action mode change lever to the
right ( symbol).
NOTE:
When changing the position from to m, it may be a lit-
tle difficult to slide the mode change lever. At this time,
switch on and run the tool for a second at the position,
then stop the tool and slide to your desired position.
CAUTION:
• Always slide the action mode change lever all the way
to your desired mode position. If you operate the tool
with the lever positioned halfway between the mode
symbols, the tool may be damaged.
• Do not use the action mode change lever while the tool
is running. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the arrow on the tool body.
First, slide the action mode change lever to the position
of symbol.
The fastening torque is minimum when the number 1 is
aligned with the arrow, and maximum when the number
16 is aligned with the arrow. The clutch will slip at various
torque levels when set at the number 1 to 16. Before
actual operation, drive a trial screw into your material or a
piece of duplicate material to determine which torque
level is required for a particular application.
NOTE:
• The adjusting ring does not lock when the arrow is
positioned only halfway between the graduations.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.

6
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 7)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the steel band of the grip fits
on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Installing or removing driver bit or drill bit
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit,
turn the sleeve counterclockwise. (Fig. 8)
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there. (Fig. 9)
Adjustable depth rod (accessory) (Fig. 10)
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw, set to desired position,
then tighten the clamp screw.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 11)
First, slide the action mode change lever to the position
of symbol and select the fastening torque.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
First, slide the action mode change lever to the position
of msymbol.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centres,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Screw bits
• Rubber pad assembly
• Foam polishing pad
• Wool bonnet
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
Nominal diameter of
wood screw (mm) Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
5.5 3.7 – 3.9
5.8 4.0 – 4.2
6.1 4.2 – 4.4

7
FRANÇAIS
Descriptif
1Bouton
2Batterie
3 Gâchette
4Inverseur
5 Levier de changement
de vitesse
6 Levier de mode de fonctionne-
ment
7 Pointeur
8 Bague de réglage
9 Graduations
10 Bande d’acier
11 Base de la poignée
12 Poignée latérale
13 Manchon
14 Embout/foret
15 Porte-embout/foret
16 Tige de profondeur
17 Vis de serrage
18 Repère d’usure
19 Bouchon de porte-charbon
20 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 6319D 6339D 6349D
Capacités
Acier .................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Bois ...................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Vis en bois ........................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Vis à métaux ........................................ 6 mm 6 mm 6 mm
Vitesse à vide (min-1)
Grande vitesse (3) ................................ 0 – 1 600 0 – 1 700 0 – 1 700
Vitesse moyenne (2)............................. 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Vitesse réduite (1) ............................... 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Longueur totale ....................................... 246 mm 246 mm 246 mm
Poids net ................................................. 2,2 kg 2,3 kg 2,6 kg
Tension nominale .................................... 12 V CC 14,4 V CC 18 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la per-
ceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil.
La perte de contrôle comporte un risque de bles-
sure.
2. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil électrique peut mettre les par-
ties non isolées de l’outil sous tension et élec-
trocuter l’utilisateur.
3. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
6. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.

8
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-
rer la batterie.
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement, ce qui pour-
rait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse aug-
mente. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig.3)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau-
che.
Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas
possible d’actionner la gâchette.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
• Quand vous n’utilisez pas l’outil, ramenez toujours
l’inverseur sur la position neutre.
Changement de vitesse (Fig.4)
Cet outil est équipé d’un levier de changement de vitesse
à trois vitesses. Pour changer de vitesse, commencez
par éteindre l’outil, puis déplacez le levier de change-
ment de vitesse sur la position “1” pour faire marcher
l’outil à vitesse réduite, sur la position “2” pour le faire
marcher à vitesse moyenne, ou sur la position “3” pour le
faire marcher à grande vitesse. Vérifiez que le levier de
changement de vitesse est réglé sur la bonne position
avant le travail. Utilisez la vitesse qui convient pour le tra-
vail à effectuer.
NOTE :
Lorsque vous déplacez le levier de changement de
vitesse de la position “1” à “3” ou de la position “3” à “1",
il se peut qu’il glisse difficilement. Il faut alors mettre
l’outil en marche et le faire fonctionner pendant une
seconde sur la position “2”, puis arrêter l’outil et glisser le
levier sur la position désirée.

9
ATTE NTI ON :
• Placez toujours parfaitement le levier de changement
de vitesse sur la position correcte. Si vous faites fonc-
tionner l’outil avec le levier de changement de vitesse
situé à mi-course entre les positions “1”, “2” et “3”, il ris-
que d’être endommagé.
• N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma-
ger l’outil.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 5)
Cet outil est équipé d’un levier de changement de mode.
Pour percer, glissez le levier de changement de mode
vers la gauche (symbole m). Pour visser, glissez le levier
de changement de mode vers la droite (symbole ).
NOTE :
Lorsque vous déplacez le levier de changement de mode
de la position à m, il se peut qu’il glisse difficilement. Il
faut alors mettre l’outil en marche et le faire fonctionner
pendant une seconde sur la position , puis arrêter
l’outil et glisser le levier sur la position désirée.
ATTENTION :
• Glissez toujours le levier de changement de mode
complètement jusqu’à la position du mode désiré. Si
vous utilisez l’outil alors que le levier se trouve à mi-
course entre deux symboles de mode, l’outil risque de
subir des dommages.
• N’utilisez pas le levier de changement de mode pen-
dant que l’outil fonctionne. Vous pourriez endommager
l’outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 6)
Le couple de serrage peut être réglé sur 16 crans en fai-
sant tourner la bague de réglage pour que ses gradua-
tions soient vis-à-vis du pointeur situé sur l’outil.
D’abord, glissez le levier de changement de mode
jusqu’à la position du symbole .
Le couple de serrage est minimal lorsque le numéro 1
est aligné sur la flèche, et maximal lorsque le numéro 16
est aligné sur la flèche. L’embrayage glissera à divers
niveaux de couple de serrage lorsque réglé sur une
valeur de 1 à 16. Avant de commencer véritablement
votre travail, enfoncez une vis d’essai dans le matériau
ou dans une pièce similaire afin d’identifier le couple de
serrage requis pour une utilisation donnée.
NOTE :
• La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque la flè-
che se trouve à mi-course entre deux graduations.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil.
Installation de la poignée latérale (poignée
auxiliaire) (Fig. 7)
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
Installez la poignée latérale de sorte que la bande d’acier
de la poignée soit ajustée sur le barillet de l’outil.
Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée.
Vous pouvez la faire pivoter sur 360° et la fixer sur toute
position désirée.
Pour installer ou retirer l’embout ou le foret
Tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez l’embout/le foret à fond dans le mandrin. Tournez
le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin. Pour retirer l’embout/le foret, tournez
le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (Fig. 8)
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, rangez-le dans le
porte-embout. Il peut contenir des embouts d’une lon-
gueur de 45 mm. (Fig. 9)
Tige de profondeur ajustable (accessoire)
(Fig. 10)
L’utilisation de la tige de profondeur ajustable permet de
percer des trous de même profondeur. Desserrez la vis
de serrage, réglez sur la position désirée, puis resserrez
la vis.
EMPLOI
Vissage (Fig. 11)
D’abord, glissez le levier de changement de mode
jusqu’à la position du symbole , puis sélectionnez le
couple de serrage.
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil
lentement, puis augmentez la vitesse progressivement.
Relâchez la gâchette dès que la vis est complètement
enfoncée.
NOTE :
• Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être
endommagés.
• Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile
si vous commencez par percer des trous pilotes, et
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau
ci-dessous.
NOTE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-
dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-
terie fraîche.
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4

10
Perçage
D’abord, glissez le levier de changement de mode
jusqu’à la position du symbole m.
Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret
dans la pièce.
Perçage dans du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à
percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à cen-
trer et d’un marteau. Placez la pointe du foret dans
l’entaille et commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe.
Seuls le fer et le cuivre devront être percés à sec.
ATTENTION :
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression exces-
sive ne pourra qu’endommager la pointe du foret,
réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée
de vie.
• Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret
au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement
et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer
dans la pièce.
• Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur
dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le
foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brus-
quement si vous ne le tenez pas fermement.
• Si les pièces sont petites, fixez-les toujours dans un
étau ou tout autre dispositif de serrage similaire.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-
dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-
terie fraîche.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant de procéder à son ins-
pection ou à son entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-
cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-char-
bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta-
nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au
moyen de pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Embouts
•Forets
• Ensemble de plateau caoutchouc
• Plateau de polissage en mousse
• Peau de mouton
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques

11
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku-Entriegelungsknopf
2 Akku
3 Elektronikschalter
4 Drehrichtungsumschalter
5 Drehzahlumschalter
6 Betriebsart-Umschalthebel
7 Markierungspfeil
8 Einstellring
9 Teilstriche
10 Stahlband
11 Griffbasis
12 Seitengriff
13 Werkzeugverriegelung
14 Einsatz
15 Einsatzhalter
16 Tiefenanschlag
17 Klemmschraube
18 Verschleißgrenze
19 Bürstenhalterkappe
20 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 6319D 6339D 6349D
Bohrleistung
Stahl .................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Holz .................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Holzschraube ...................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Maschinenschraube ............................6 mm 6 mm 6 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Hoch (3)................................................ 0 – 1 600 0 – 1 700 0 – 1 700
Mittel (2)................................................ 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Niedrig (1)............................................. 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Gesamtlänge .......................................... 246 mm 246 mm 246 mm
Nettogewicht............................................ 2,2 kg 2,3 kg 2,6 kg
Nennspannung ....................................... DC 12 V DC 14,4 V DC 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
ELEKTROWERKZEUG
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Bohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Benutzen Sie die mit der Maschine gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verlet-
zungen verursachen.
2. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsat-
zes oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in
den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.

12
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb.2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-
hung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Elektronikschalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine zum vollkommenen Stillstand
gekommen ist. Anderenfalls kann die Maschine
beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Drehzahlumschalter (Abb. 4)
Diese Maschine besitzt einen Dreigang-Drehzahlum-
schalter. Zum Umschalten der Drehzahl zuerst die
Maschine ausschalten, dann den Drehzahlumschalter für
niedrige Drehzahl auf Position “1”, für mittlere Drehzahl
auf Position “2”, und für hohe Drehzahl auf Position “3”
schieben. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets,
dass sich der Drehzahlumschalter in der korrekten Stel-
lung befindet. Verwenden Sie stets die geeignete Dreh-
zahl für die jeweilige Arbeit.
HINWEIS:
Beim Umschalten von Position “1” auf “3” oder von “3”
auf “1” kann der Drehzahlumschalter etwas schwergän-
gig sein. Schalten Sie in diesem Fall die Maschine ein,
und lassen Sie sie eine Sekunde lang in Position “2” lau-
fen, bevor Sie sie wieder ausschalten und den Schalter
auf die gewünschte Position schieben.

13
VORSICHT:
• Achten Sie stets darauf, dass sich der Drehzahlum-
schalter vollkommen in seiner jeweiligen Rastposition
befindet. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung
des Drehzahlumschalters zwischen den Positionen “1”,
“2” und “3” betrieben, kann sie beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während
des Betriebs. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 5)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe-
bel. Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für
Bohren nach links (Symbol m).
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für Schrau-
ben nach rechts (Symbol ).
HINWEIS:
Beim Umschalten von Position auf mkann der
Betriebsart-Umschalter etwas schwergängig sein. Schal-
ten Sie in diesem Fall die Maschine ein, und lassen Sie
sie eine Sekunde lang in Position laufen, bevor Sie sie
wieder ausschalten und den Schalter auf die gewünschte
Position schieben.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer
bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wird
die Maschine bei einer Zwischenstellung des Hebels
zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann
sie beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Betriebsart-Umschalthebel nicht
während des Betriebs der Maschine. Die Maschine
kann sonst beschädigt werden.
Drehmoment-Einstellung (Abb. 6)
Es können 16 verschiedene Drehmoment durch Drehen
des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden; die Teil-
striche müssen dafür auf den Markierungspfeil am
Maschinengehäuse ausgerichtet werden.
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf
die Position des Symbols .
Das Anzugsmoment ist minimal, wenn die Nummer 1 auf
den Pfeil ausgerichtet ist, und maximal, wenn die Num-
mer 16 auf den Pfeil ausgerichtet ist. In den Stellungen 1
bis 16 rutscht die Kupplung bei Erreichen des Solldreh-
moments durch. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraub-
arbeit beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung
mit Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materi-
als durchführen, um das geeignete Anzugsmoment zu
ermitteln.
HINWEIS:
• Bei Einstellung auf eine Zwischenstellung zwischen
den Rastpositionen rastet der Einstellring nicht ein.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 7)
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssicher-
heit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff so,
dass das Stahlband des Griffs das Maschinengehäuse
einwandfrei umschließt.
Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an der
gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff
kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Posi-
tion gesichert werden.
Montage und Demontage von Einsätzen
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhr-
zeigersinn, um das Spannfutter zu öffnen. Führen Sie
den Einsatz bis zum Anschlag in das Spannfutter ein.
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn,
um das Spannfutter festzuziehen. Zum Entfernen des
Einsatzes drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen
dem Uhrzeigersinn. (Abb. 8)
Wenn Sie den Einsatz nicht benutzen, bewahren Sie ihn
im Einsatzhalter auf. Einsätze von 45 mm Länge können
dort aufbewahrt werden. (Abb. 9)
Verstellbarer Tiefenanschlag (Zubehör) (Abb. 10)
Der verstellbare Tiefenanschlag wird verwendet, um
Löcher von gleichmäßiger Tiefe zu bohren. Die Klemm-
schraube lösen, den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Position einstellen, dann die Klemmschraube festziehen.
BETRIEB
Schrauben (Abb. 11)
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf
die Position des Symbols , und wählen Sie das
Anzugsmoment.
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-
fen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Las-
sen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung
ausrückt.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
• Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von
Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zu
erleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermei-
den. Siehe die nachstehende Tabelle.
HINWEIS:
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird,
und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie
die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus
15 min. abkühlen.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm) Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4

14
Bohren
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zuerst auf
die Position des Symbols m.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh-
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei-
den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier-
körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit dem Boh-
ren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
stück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-
menen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen
Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 12 und 13)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Bohrereinsätze
• Schraubendrehereinsätze
• Schleifteller
• Schaumstoff-Polierscheibe
• Lammfellhaube
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte

15
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Interruttore
4 Interruptore di inversione
5 Leva di cambio velocità
6 Leva di cambio modalità di azione
7 Freccia
8 Anello di reglazione
9 Graduazioni
10 Fascetta d’acciaio
11 Base impugnatura
12 Impugnatura laterale
13 Manicotto
14 Punta
15 Portapunta
16 Asta di profondità
17 Vite di fermo
18 Segno limite
19 Tappo portaspazzole
20 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 6319D 6339D 6349D
Capacità
Acciaio ................................................. 13 mm 13 mm 13 mm
Legno ................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Vite per legno ...................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Vite a ferro ........................................... 6 mm 6 mm 6 mm
Velocità a vuoto (min-1)
Alta (3) .................................................. 0 – 1.600 0 – 1.700 0 – 1.700
Media (2) .............................................. 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Bassa (1) .............................................. 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Lunghezza totale .................................... 246 mm 246 mm 246 mm
Peso netto ............................................... 2,2 kg 2,3 kg 2,6 kg
Tensione nominale .................................. C.c. 12 V C.c. 14,4 V C.c. 18 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e l’avvita-
mento delle viti nel legno, metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
GLI UTENSILI ELETTRICI
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Usare i manici ausiliari forniti con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni per-
sonali.
2. Tenere gli utensili elettrici per le superfici isolate
quando si eseguono operazioni di taglio dove
l’utensile potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
mette le parti metalliche dell’utensile “sotto ten-
sione” con pericolo di scosse per l’operatore.
3. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere la mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché
potrebbero essere estremamente caldi e causare
bruciature.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.

16
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-
ria.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con
pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è inserita
correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione del dito sull’interruttore. Rilasciare l’inter-
ruttore per fermare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 3)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-
zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione
in senso antiorario.
Quando la leva dell’interruttore si trova sulla posizione
neutra, non è possibile schiacciare l’interruttore.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-
sile potrebbe danneggiarlo.
• Quando non si usa l’utensile, rimettere sempre la leva
dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Cambiamento della velocità (Fig. 4)
Questo utensile ha una leva di cambio velocità a tre
ingranaggi. Per cambiare la velocità, spegnere prima
l’utensile e spingere poi la leva di cambio velocità sulla
posizione “1” per la velocità bassa, sulla posizione “2”
per la velocità media, e sulla posizione “3” per la velocità
alta. Accertarsi che la leva di cambio velocità si trovi sulla
posizione corretta prima di usare l’utensile. Usare la
velocità adatta al lavoro.
NOTA:
Quando si cambia la posizione da “1” a “3”, o da “3” a “1”,
ci potrebbe essere una leggera difficoltà a spostare la
leva di cambio velocità. Accendere allora l’utensile e farlo
girare per qualche secondo alla posizione “2”, fermarlo
poi e spingere la leva sulla posizione desiderata.
ATTENZIONE:
• Posizionare sempre correttamente la leva di cambio
velocità. Se si fa funzionare l’utensile con la leva di
cambio velocità su una posizione intermedia tra quelle
“1”, “2” e “3”, lo si potrebbe danneggiare.
• Non usare la leva di cambio velocità durante il funzio-
namento dell’utensile, perché si potrebbe danneg-
giarlo.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 5)
Questo utensile è dotato di una leva di cambio della
modalità di azione. Per la foratura, spingere la leva di
cambio modalità di azione a sinistra (simbolo m). Per
l’avvitamento, spingere la leva di cambio modalità di
azione a destra (simbolo ).
NOTA:
Quando si cambia la posizione da a m, ci potrebbe
essere una leggera difficoltà a spostare la leva di cambio
modalità. Accendere allora l’utensile e farlo girare per
qualche secondo alla posizione , fermarlo poi e spin-
gere la leva sulla posizione desiderata.

17
ATTENZIONE:
• Spingere sempre completamente la leva di cambio
modalità di azione sulla posizione della modalità desi-
derata. Se si fa funzionare l’utensile con la leva posizio-
nata su un punto intermedio tra i simboli di modalità, lo
si potrebbe danneggiare.
• Non spostare la leva di cambio modalità di azione men-
tre l’utensile sta funzionando. Lo si potrebbe danneg-
giare.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 6)
La coppia di serraggio può essere regolata in 16 passi
girando l’anello di registro, in modo che le sue gradua-
zioni siano allineate con la freccia sul corpo della mac-
china.
Spingere la leva di cambio modalità di azione sulla posi-
zione del simbolo .
La coppia di serraggio è minima quando il numero 1 è
allineato con la freccia, e massima quando il numero 16
è allineato con la freccia. La frizione slitta a vari livelli di
coppia quando si regola un numero da 1 a 16. Prima
dell’operazione reale, avvitare una vite di prova nel mate-
riale o in un duplicato del materiale, per determinare il
livello di coppia necessario per una particolare applica-
zione.
NOTA:
• L’anello di regolazione non blocca se la freccia è posi-
zionata soltanto su un punto intermedio tra le gradua-
zioni.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria
sia rimossa.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico
ausiliario) (Fig. 7)
Usare sempre l’impugnatura laterale per garantire la
sicurezza. Installare l’impugnatura laterale in modo che
la fascetta d’acciaio dell’impugnatura sia montata sul
tamburo dell’utensile.
Stringere poi l’impugnatura girandola in senso orario
sulla posizione desiderata. Essa può essere girata di
360°, in modo da poter essere fissata in qualsiasi posi-
zione.
Installazione o rimozione della punta avvitatore o
punta trapano
Girare il manicotto in senso antiorario per aprire le gana-
sce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino finché
non può andare più oltre. Girare il manicotto in senso
orario per stringere il mandrino. Per rimuovere la punta,
girare il manicotto in senso antiorario. (Fig. 8)
Se non si usa la punta avvitatore, tenerla nei portapunte.
Qui si possono tenere le punte di 45 mm di lunghezza.
(Fig. 9)
Asta di profondità regolabile (in dotazione)
(Fig. 10)
L’asta di profondità regolabile serve a trapanare fori della
stessa profondità. Allentare la vite di fermo, regolare la
posizione desiderata e stringere la vite di fermo.
OPERAZIONE
Operazione di avvitamento (Fig. 11)
Spingere la leva di cambio modalità di azione sulla posi-
zione del simbolo , e selezionare la coppia di serrag-
gio.
Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite ed
esercitare una pressione sull’utensile. Avviare l’utensile
lentamente, aumentandone poi gradualmente la velocità.
Rilasciare l’interruttore non appena la frizione si innesta.
NOTA:
• Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta
nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe dan-
neggiare la vite e/o la punta.
• Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori
guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheg-
giamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto.
NOTA:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
Operazione di foratura
Spingere la leva di cambio modalità di azione sulla posi-
zione del simbolo m.
Foratura del legno
Forando il legno si ottengono i risultati migliori con le
punte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilita
la foratura attirando la punta nel pezzo da lavorare.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
fare una intaccatura con un punzone per centri e un mar-
tello sul punto da forare. Mettere poi la punta sull’intacca-
tura e cominciare a forare.
Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio. Le
eccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere tra-
panati a secco.
Diametro nominale vite
per legno (mm) Diametro raccomandato
foro guida (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4

18
ATTENZIONE:
• Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, tale pressione
eccessiva può soltanto danneggiare la punta e ridurre
le prestazioni e la vita dell’utensile.
• Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/punta
vengono sottoposti ad una grandissima forza. Tenere
saldamente l’utensile e stare molto attenti quando la
punta sta per trapassare il materiale.
• Se la punta rimane incastrata, può essere rimossa
usando l’interruttore di inversione per invertire la rota-
zione della punta per estrarla. L’utensile potrebbe però
rinculare improvvisamente se non viene tenuto salda-
mente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una
morsa od altro attrezzo simile per bloccarli.
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manuten-
zione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che
la batteria sia rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Figg. 12 e 13)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al
limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone,
che devono potersi muovere liberamente nel portaspaz-
zole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
Per rimuovere le spazzole di carbone, usare un caccia-
vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis-
sare i tappi del portaspazzole.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti
da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto-
rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Punte trapano
• Punte avvitatore
• Gruppo tampone di gomma
• Tampone di smerigliatura di schiuma
• Cuffia di lana
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita

19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Knop
2 Accu
3 Trekschakelaar
4 Omkeerschakelaar
5 Toerentalschakelaar
6 Werkingskeuzehendel
7 Wijzer
8 Stelring
9 Schaalverdelingen
10 Stalen band
11 Handgreepvoet
12 Zijhandgreep
13 Bus
14 Boor
15 Boorhouder
16 Dieptestang
17 Klemschroef
18 Limietmerkstreep
19 Borstelhouderdop
20 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6319D 6339D 6349D
Capaciteiten
Staal .................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Hout ..................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Houtschroef ......................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Kolomschroef ....................................... 6 mm 6 mm 6 mm
Toerental onbelast (min-1)
Hoog (3)................................................ 0 – 1 600 0 – 1 700 0 – 1 700
Middelmatig (2)..................................... 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Laag (1) ................................................ 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Totale lengte ........................................... 246 mm 246 mm 246 mm
Netto gewicht .......................................... 2,2 kg 2,3 kg 2,6 kg
Nominale spanning ................................. D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren en het
indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u NIET misleiden door gemak of ver-
trouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan
persoonlijke verwonding tot gevolg hebben.
2. Houd elektrisch gereedschap vast bij de geïso-
leerde handgreepoppervlakken wanneer u een
werk uitvoert waarbij het snijgereedschap met
verborgen bedrading of met zijn eigen netsnoer
in aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden zullen de metalen
delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektri-
sche schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BELANGRIJKEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.

20
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig.1)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergren-
delt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit
het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwon-
den.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-
beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar losla-
ten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan
de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Veranderen van de draaisnelheid (Fig. 4)
Dit gereedschap heeft een drie-snelheden snelheidskeu-
zehendel. Om de draaisnelheid te veranderen, schakelt u
eerst het gereedschap uit en dan schuift u de snelheids-
keuzehendel naar de positie “1” voor lage snelheid, de
positie “2” voor middelmatige snelheid, of de positie “3”
voor hoge snelheid. Zorg dat de snelheidskeuzehendel in
de juiste positie staat alvorens met het werk te beginnen.
Gebruik de draaisnelheid die geschikt is voor uw werk.
OPMERKING:
Wanneer u de positie wilt veranderen van “1” naar “3” of
van “3” naar “1”, kan het gebeuren dat de snelheidskeu-
zehendel moeilijk verschuift. Schakel in zo’n geval het
gereedschap in en laat het een paar seconden draaien in
de positie “2”. Schakel vervolgens het gereedschap uit
en schuif de hendel naar de gewenste positie.
LET OP:
• Schuif de snelheidskeuzehendel altijd volledig naar de
juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de
hendel halverwege tussen de posities “1” en “2” of “2”
en “3” geplaatst, kan het gereedschap beschadigd
raken.
• Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het
gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap
beschadigd raken.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 5)
Dit gereedschap is voorzien van een werkingskeuzehen-
del. Schuif de werkingskeuzehendel naar links ( msym-
bool) om te boren, of schuif hem naar rechts (
symbool) om schroeven in te draaien.
OPMERKING:
Wanneer u de positie wilt veranderen van naar m, kan
het gebeuren dat de werkingskeuzehendel moeilijk ver-
schuift. Schakel in zo’n geval het gereedschap in en laat
het een paar seconden draaien in de positie . Schakel
vervolgens het gereedschap uit en schuif de hendel naar
de gewenste positie.
Other manuals for 6319D
7
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DS4012 User manual

Makita
Makita 6411 User manual

Makita
Makita DA301D User manual

Makita
Makita DDF343 User manual

Makita
Makita 6017D User manual

Makita
Makita DF002G User manual

Makita
Makita DA4030 User manual

Makita
Makita DLX2336T01 User manual

Makita
Makita HP2051FH User manual

Makita
Makita HP2071 User manual

Makita
Makita DF347D User manual

Makita
Makita 8414D User manual

Makita
Makita 6213D User manual

Makita
Makita DTS131 User manual

Makita
Makita 6300-4 User manual

Makita
Makita BDF459 User manual

Makita
Makita HP347D User manual

Makita
Makita BDF442 User manual

Makita
Makita 8414D User manual

Makita
Makita FD06 User manual