Makita DA301D User manual

Cordless Angle Drill
Instruction Manual
Akku-Winkelbohrmaschine
Betriebsanleitung
Bezprzewodowa wiertarka kątowa
Instrukcja obsługi
Беспроводная угловая дрель
Инструкция по эксплуатации
DA301D
DA391D
DA301D
DA301D

2
12
34
56
7
9
7
8REV FWD
7
8
6
4
5
3
1
2

3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden fьr die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Сл дующи объясн ния показывают символы, использу мы для инструм нта. Уб дит сь п р д
использовани м, что Вы понима т их знач ни .
Note:
The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with your
nearest Makita Authorized Service Center or Distributor.
Achtung:
Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
Uwaga:
Sposoby odzysku materiałów odpadowych mo ą różnić się w poszcze ólnych krajach lub re ionach (stanach).
Poradź się najbliższe o autoryzowane o punktu napraw lub dystrybutora firmy Makita.
Примечание:
М тод вторичной п р работки мож т различаться в зависимости от страны или штата (провинции) .
Проконсультируйт сь с Вашим ближайшим уполномоч нным ц нтром по т хобслуживанию Мakita или
дистрибьют ром.
❏Do not short batteries
❏Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
❏Nie zwieraj akumulatorów
❏Н закорачивайт батар и
❏Always recycle batteries
❏Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen
❏Zawsze kieruj akumulatory do odzysku
❏Вс гда выбрасывайт батар и для р циркуляции
❏Do not discard batteries into garbage can or the like
❏Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen
❏Ni dy nie wyrzucaj akumulatorów do kosza na śmieci ani żadne o podobne o miejsca
❏Н выбрасывайт батар и в мусорный ящик или подобный конт йн р
❏Indoor use only
❏Nur für trockene Räume
❏Tylko do użytku w pomieszczeniach
❏Использовани только внутри
пом щ ния
❏Read instruction manual
❏Bitte Betriebsanleitung lesen
❏Przeczytaj instrukcję obsłu i
❏Прочитайт инструкцию по
эксплуатации
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Set plate
2 Battery cartridge
3 Chuck key
4Sleeve
5 Ring
6 Storage cavity
7 Reversing switch lever
8 Switch trigger
9 Restart button
SPECIFICATIONS
Model DA301D DA391D
Capacities
Steel ......................................................................................... 10 mm 10 mm
Wood ........................................................................................ 10 mm 12 mm
Wood screw .............................................................................. 4.5 mm x 20 mm 4.5 mm x 20 mm
No load speed (min–1) ................................................................. 0 – 700 0 – 800
Overall length .............................................................................. 290 mm 335 mm
Net weight ................................................................................... 1.2 kg 1.3 kg
Rated voltage .............................................................................. D.C. 7.2 V D.C. 9.6 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using battery operated tools basic
safety precautions, including the following, should
be followed to reduce the risk of fire, leaking batter-
ies and personal injury: Read these instructions
before operating this product and save these instruc-
tions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
– Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider the work environment.
– Do not expose the tool to rain. Keep work area well
lit. Do not use tools in the presence of flammable
liquids or gases.
3. Keep children away
– Do not let visitors touch the tool. Keep visitors
away from work area.
4. Store batteries or idle tools
– When not in use, tools and batteries should be
stored separately in a dry, high or locked up place,
out of reach of children.
– Ensure that battery terminals cannot be shorted
by other metal parts such as screws, nails, etc.
5. Do not force the tool
– It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
6. Use the right tool
– Do not force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tools. Do not use tools for pur-
poses not intended.
7. Dress properly
– Do not wear loose clothing or jewellery, they can
be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear pro-
tecting hair covering to contain long hair.
8. Use protective equipment
– Use safety glasses and if the cutting operation is
dusty, a face or dust mask.
9. Connect dust extraction equipment
– If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection ensure these are con-
nected and properly used.
10. Do not abuse the supply cord (if fitted)
– Never carry the tool by the cord or yank it to dis-
connect from the socket. Keep the cord away from
heat, oil and sharp edges.
11. Secure the work
– Use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to
operate the tool.
12. Do not over-reach
– Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
– Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lubrica-
tion and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and if damaged have repaired by an
authorized service facility.
14. Disconnect tools
– Where the design permits, disconnect the tool
from its battery pack when not in use, before ser-
vicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
– Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
– Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert
– Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.

5
18. Check damaged parts
– Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of mov-
ing parts, free running of moving parts, breakage
of parts, mounting and any other condition that
may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service facility unless
otherwise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
19. Warning
– The use of any accessory or attachment, other
than recommended in this instruction manual, may
present a risk of personal injury.
– Ensure that the battery pack is correct for the tool.
– Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
– Ensure that batteries are charged using the cor-
rect charger recommended by the manufacturer.
Incorrect use may result in a risk of electric shock,
overheating or leakage of corrosive liquid from the
battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person
– This tool is constructed in accordance with the rel-
evant safety requirements. Repairs should only be
carried out by qualified persons using original
spare parts, otherwise this may result in consider-
able danger to the user.
21. Disposal of battery
– Ensure battery is disposed of safety as instructed
by the manufacturer.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB022-1
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
4. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the machine before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the machine and grasp both sides of the cartridge
while withdrawing it from the machine.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the machine to
prevent the battery cartridge from accidentally falling
out of the machine.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

6
Installing or removing drill bit or driver bit
Important:
Always be sure that the machine is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
For DA301D (Fig. 2 &4)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit,
turn the chuck key counterclockwise in just one hole,
then loosen the chuck by hand.
After use, return the chuck key to the storage cavity on
the machine.
For DA391D (Fig. 3)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring
and turn the sleeve counterclockwise.
Switch action
(Fig. 5 for DA301D & Fig. 6 for DA391D)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the machine,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch lever only after the machine
comes to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the machine stops may damage the
machine.
• When not operating the machine, keep the reversing
switch lever in the neutral position.
Set the reversing switch lever just in front of the switch
trigger to i/ “FWD” side for clockwise rotation or j/
“REV” side for counterclockwise rotation. To start the
machine, simply pull the trigger. Machine speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. When the reversing switch lever is in
the neutral position, the machine will not start even if you
pull the trigger.
Drilling operation
• Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center punch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the machine will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
machine performance and shorten the service life of
the machine.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
machine/bit at the time of hole breakthrough. Hold the
machine firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece. Use both hands to help
control the machine.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the machine may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Screwdriving operation
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the machine. Start the machine.
Release the trigger just as the screw bottoms out. If the
trigger is not released, the screw may strip out the hole or
the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Overload protector (Fig. 7)
The overload protector automatically cuts out to break
the circuit and the button pops out, whenever heavy work
is prolonged. Wait 20 – 30 seconds before pressing the
restart button to resume operation. Your finger should not
be on the trigger when you press the restart button, how-
ever.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work
on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2

7
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Screw bits
• Rubber pad assembly
• Wool bonnet
• Foam polishing pad
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH002-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Noise and Vibration of Model DA301D/DA391D
ENG001-1
The typical A-weighted sound pressure level is not more
than 70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Verschlußdeckel
2 Akku
3 Bohrfutterschlüssel
4 Werkzeugverriegelung
5 Klemmring
6Halterung
7 Drehrichtungsumschalter
8 Elektronikschalter
9Überlastschutz
TECHNISCHE DATEN
Modell DA301D DA391D
Schraubkapazität
Stahl ......................................................................................... 10 mm 10 mm
Holz .......................................................................................... 10 mm 12 mm
Holzschrauben ......................................................................... 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ............................................................. 0 –700 0 –800
Gesamtlänge ............................................................................... 290 mm 335 mm
Gewicht ....................................................................................... 1,2 kg 1,3 kg
Nennspannung ............................................................................ 7,2 V 9,6 V
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunst-
stoff vorgesehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beim Gebrauch von batteriegetriebenen
Werkzeugen sollten die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen, einschließlich der folgenden, beach-
tet werden, um die Gefahr von Brand, Auslaufen der
Batterien und Verletzungen zu reduzieren: Bitte
lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme
dieses Produkts durch und bewahren Sie sie gut auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Arbeitsplatz sauber halten
–Durcheinander am Arbeitsplatz und auf der Werk-
bank führt zu Verletzungen.
2. Arbeitsumgebung berücksichtigen
–Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen aus.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsplat-
zes. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
3. Kinder fernhalten
–Lassen Sie das Werkzeug nicht von Unbefugten
berühren. Halten Sie Unbefugte vom Arbeitsplatz
fern.
4. Akkus oder unbenutzte Werkzeuge sicher aufbe-
wahren
–Werkzeuge und Akkus sollten bei Nichtgebrauch
getrennt an einem trockenen, hochgelegenen oder
abschließbaren Ort für Kinder unzugänglich aufbe-
wahrt werden.
–Achten Sie darauf, daßdie Akkukontakte nicht
durch Metallteile, wie z.B. Schrauben, Nägel usw.,
kurzgeschlossen werden können.
5. Keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
ausüben
–Das Werkzeug kann seinen Zweck besser und
sicherer erfüllen, wenn es sachgemäß gehand-
habt wird.
6. Sachgerechte Werkzeuge benutzen
–Versuchen Sie nicht, mit kleinen Werkzeugen oder
Einsätzen die Arbeit von Hochleistungswerkzeu-
gen zu verrichten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht
für sachfremde Zwecke.
7. Auf zweckmäßige Kleidung achten
–Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, da sie von beweglichen Teilen
erfaßt werden können. Schuhe mit rutschfesten
Sohlen sind für Arbeiten im Freien zu empfehlen.
Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um
langes Haar zu raffen.
8. Schutzvorrichtungen benutzen
–Tragen Sie eine Schutzbrille, und bei stauberzeu-
genden Arbeiten auch eine Gesichts- oder Staub-
maske.
9. Staubsammelvorrichtungen anschließen
–Wenn Anschlußvorrichtungen für Staubabsaug-
und -sammelgeräte vorhanden sind, sollten diese
montiert und sachgerecht verwendet werden.
10. Netzkabel (falls vorhanden) nicht mißbrauchen
–Das Netzkabel darf auf keinen Fall zum Tragen
des Werkzeugs mißbraucht oder gewaltsam aus
der Steckdose gerissen werden. Halten Sie das
Netzkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
11. Werkstück sichern
–Benutzen Sie Klemmen oder eine Schraubzwinge,
um Werkstücke einzuspannen. Dies ist sicherer
als Handhaltung, und außerdem haben Sie beide
Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
12. Nicht zu weit reichen
–Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
13. Werkzeuge sorgfältig warten
–Halten Sie Schneidwerkzeuge stets scharf und
sauber, um höhere Leistung und Sicherheit zu
erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
Überprüfen Sie Kabel regelmäßig, und lassen Sie
sie bei Beschädigung von einer autorisierten Kun-
dendienststelle reparieren.
14. Werkzeuge von der Stromquelle trennen
–Wenn es die Konstruktion zuläßt, sollten Sie den
Akku bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der
Ausführung von Wartungsarbeiten oder dem Aus-
wechseln von Zubehör (Messer, Einsätze, Meißel
usw.), vom Werkzeug abnehmen.

9
15. Einstell- und Schraubenschlüssel entfernen
–Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs stets, daßEinstell- und Schrauben-
schlüssel entfernt worden sind.
16. Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden
–Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger
am Ein-Aus-Schalter.
17. Wachsam sein
–Lassen Sie bei der Arbeit Vorsicht und Vernunft
walten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie müde sind.
18. Werkzeug auf beschädigte Teile überprüfen
–Bevor Sie das Werkzeug weiterbenutzen, sollten
Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktions-
tüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen Sie das
Werkzeug auf Ausrichtung und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Bruchstellen, Befestigungszu-
stand und sonstige Mängel von Teilen, die seinen
Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einer
autorisierten Kundendienststelle ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht
anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
Lassen Sie fehlerhafte Schalter von einer autori-
sierten Kundendienststelle auswechseln. Benut-
zen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht
mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und ausschalten
läßt.
19. Warnung
–Die Verwendung von anderen Zubehörteilen oder
Einsätzen als den in diesem Handbuch empfohle-
nen kann eine Verletzungsgefahr darstellen.
–Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Akkus.
–Vergewissern Sie sich vor dem Anschlußan das
Ladegerät, daßdie Oberfläche des Akkus oder
Werkzeugs sauber und trocken ist.
–Benutzen Sie das vom Akkuhersteller empfohlene
Ladegerät zum Laden von Akkus. Falscher
Gebrauch kann zu elektrischen Schlägen, Überhit-
zen oder Auslaufen korrosiver Flüssigkeiten aus
dem Akku führen.
20. Werkzeug nur von einem Fachmann reparieren
lassen
–Dieses Werkzeug wurde gemäß den relevanten
Sicherheitsvorschriften konstruiert. Reparaturen
sollten nur von einem Fachmann unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden.
Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr für den
Benutzer.
21. Entsorgung des Akkus
–Achten Sie darauf, daßder Akku gemäß den Her-
stelleranweisungen vorschriftsmäßig entsorgt
wird.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.

10
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
•Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) mußder ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
•Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
•Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-
steckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-
nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so daß der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
4. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich
keine Personen darunter aufhalten.
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im hand-
geführten Einsatz.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein-und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
•Schalten Sie vor dem Ein-bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
•Um den Akku herauszunehmen, den Verschlußdeckel
öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
•Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Dann den Verschluß-
deckel wieder schließen. Vergewissern Sie sich vor
lnbetriebnahme der Maschine, daßder Verschlußdek-
kel fest geschlossen ist, um zu verhindern, daßder
Akku herausfällt.
•Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku mußleicht in die Maschine einzuführen sein,
andernfalls überprüfen Sie die Position der + und –
Anschlüße am Akku und Maschinengehäuse.
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw.
Demontage von Einsatzwerkzeugen stets, daßdie
Maschine abgeschaltet und der Akku aus der Maschine
entfernt ist.
Für DA301D (Abb. 2 u. 4)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfut-
ter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den
Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter- Bohrun-
gen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen
drei Bohrfutter- Bohrungen gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutter-
schlüssel in einer Bohrfutter-Bohrug gegen den Uhrzei-
gersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand
gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in die
dafür vorgesehene Halterung an der Winkelbohrma-
schine einsetzen.
Für DA391D (Abb. 3)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk-
zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie
möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den
Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion
(Abb. 5 für DA301D u. Abb. 6 für DA391D)
VORSICHT:
•Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stellung
zurückkehrt.
•Vor dem Bohren die Drehrichtung überprüfen.
•Die Drehrichtung erst dann umschalten, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
•Wenn die Maschine nicht in Betrieb ist, den Drehrich-
tungsumschalter in der Null- Position belassen.
Für Rechtslauf den Drehrichtungsschalter auf ibzw.
auf “FWD”, für Linkslauf auf jbzw. auf “REV”stellen.
Zum Einschalten den Elektronikschalter drücken. Die
Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung
auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten den Schal-
ter loslassen. Befindet sich der Drehrichtungsumschalter
in der Null-Position (NEUTRAL), läßt sich die Maschine
nicht einschalten.

11
Bohren
•Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausge-
stattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-
zieht.
•Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nich verläuft, ist die
zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen.
Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die
Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-
Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneide-
mulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
•Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
•Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
•Ein festsitzender Boher läßt sich durch Umschalten der
Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die
Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
•Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Schrauben
Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den
Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die Maschine
ausüben. Die Maschine langsam anlaufen lassen und die
Drehzahl nach und nach erhöhen. Den Elektronikschal-
ter loslassen, wenn die Schtraube ganz eingedreht ist.
Wird der Schalter nicht rechtzeitig losgelassen, kann die
Schraube überdreht werden bzw. abreißen, oder es kann
zu Beschädigungen am Schraubenkopf bzw. Schrauben-
drehereinsatz führen.
HINWEIS:
•Der Schraubendrehereinsatz mußgerade in den
Schraubenkopf eingesetzt werden, da es sonst zu
Beschädigungen am Schraubenkopf oder am Schrau-
bendrehereinsatz führen kann.
•Beim Verschrauben von Holzschrauben mußvorge-
bohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und
ein Spalten des Werkstückes zu verhindern. Vgl.
nebenstehende Tabelle.
Überlastschutz (Abb. 7)
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des
Motors bei länger andauernder Überlastung automa-
tisch. Vor dem Widereinschalten der Maschine 20 –30
Sekunden warten. Beim Eindrücken des Überlastschutz-
Schalters nichi den Elektronikschalter drücken.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten am
Gerät grundsätzlich, daßdas Gerät abgeschaltet und der
Akku herausgenommen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverläs-
sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel-
lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Bohrereinsätze
•Schraubendrehereinsätze
•Gummitellersatz
•Wollhaube
•Schaumstoff-Polierkissen
•Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH002-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells DA301D/DA391D
ENG001-1
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht
mehr als 70 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1 2,0 –2,2
3,5 2,2 –2,5
3,8 2,5 –2,8
4,5 2,9 –3,2

12
PO SKI Wyjaśnienia dotyczące narzędzia i jego użycia
1 Płytka stykowa
2 Wkładka akumulatorowa
3 Klucz do zacisku
4Tuleja
5Pierścień
6 Otwór do przechowywania
klucza
7 Dźwi nia przełącznika zmiany
kierunku
8Spust włącznika
9 Przycisk ponowne o włączenia
DANE TECHNICZNE
Model DA301D DA391D
Możliwość wiercenia
Stal ............................................................................................10 mm 10 mm
Drewno......................................................................................10 mm 12 mm
Wkręt do drewna.......................................................................4,5 x 20 mm 4,5 x 20 mm
Prędkość na bie u jałowym (obr/min-1).......................................0 –700 0 –800
Dłu ość całkowita ........................................................................290 mm 335 mm
Ciężar netto..................................................................................1,2 k 1,3 k
Napięcie znamionowe ..................................................................prąd stały 7,2 V prąd stały 9,6 V
•Ze wz lędu na prowadzony pro ram udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mo ą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwa a: Dane techniczne mo ą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia w drewnie,
metalu i plastiku.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając narzędzi zasilanych
akumulatorem podstawowe środki ostrożności
muszą być zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia,
wycieku elektrolitu i uszkodzenia ciała, włączając
poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje
przed użyciem tego produktu i zachowaj je do
wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
–Zabała anione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
–Nie wystawiaj narzędzi na deszcz. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
narzędzi w obecności łatwopalnych płynów lub
azów.
3. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
–Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
narzędzia. Wszystkie wizytujące osoby nie
powinny zbliżać się do miejsca pracy.
4. Zachowaj nie używane akumulatory lub
narzędzia.
–Nie używane akumulatory i narzędzia powinny
być przechowywane oddzielnie w suchych,
wysokich lub zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
–Upewnij się, że styki akumulatora nie mo ą zostać
zwarte przez metalowe przedmioty takie, jak
śruby, woździe itp.
5. Nie przeciążaj narzędzia.
–Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla które o zostało ono
zaprojektowane.
6. Używaj poprawnego narzędzia.
–Nie nadużywaj małych lub dodatkowych narzędzi
do wykonania pracy narzędzi do dużej pracy. Nie
używaj narzędzi do celów, do których nie zostały
przeznaczone.
7. Ubierz się odpowiednio
–Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mo ą one
zostać zahaczone o ruchome części.
Przeciwpośliz owe buty są wskazane przy pracy
na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na łowę
przytrzymującej dłu ie włosy.
8. Użyj wyposażenia ochronnego.
–Użyj okularów ochronnych, a jeżeli czynność
cięcia wytwarza pyły, maski na twarz lub maski
przeciwpyłowej.
9. Podłącz narzędzie usuwające pył.
–Jeżeli narzędzia posiadają podłączenia do
narzędzi do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
10. Uważaj na przewód sieciowy (jeśli jest
stosowany)
–Ni dy nie noś narzędzia trzymając za przewód i
nie odłączaj o od niazda przez pocią nięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
11. Pewnie mocuj cięte elementy.
–Użyj ścisków lub imadła do zamocowania ciętych
elementów. Jest to bezpieczniejsze niż używanie
rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsłu iwania narzędzia.
12. Używając piłę, nie oddalaj jej zbytnio od siebie.
–Cały czas trzymaj dobrze ustawione no i i
równowa ę.
13. Pamiętaj o dobrej konserwacji narzędzia.
–Utrzymuj narzędzia tnące ostre i czyste dla
lepsze o i bezpieczniejsze o działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Re ularnie
sprawdzaj przewody narzędzia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowane o serwisu.

13
14. Odłącz narzędzia
–Jeżeli pozwala na to budowa narzędzia, odłącz je
od akumulatora, kiedy nie jest ono używane,
przed prze lądem lub przed wymianą
wyposażenia takie o, jak ostrza, końcówki
robocze.
15. Wyjmij klucze regulacyjne
–Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
re ulacyjne są usunięte z narzędzia przed je o
użyciem.
16. Unikaj przypadkowych uruchomień.
–Nie noś podłączone o narzędzia z palcem na
włączniku.
17. Bądź uważny
–Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
narzędzia, dy jesteś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części.
–Przed dalszym użyciem narzędzia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, bie
jałowy ruchomych części, pęknięcia części,
zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które
mo ą wpływać na działanie. Osłona lub inne
części, które są uszkodzone, powinny być
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
serwis, jeżeli w instrukcji nie podano inaczej.
Uszkodzone przełączniki powinny być
wymienione przez autoryzowany serwis. Nie
używaj narzędzia, jeżeli włącznik nie może o
włączyć lub wyłączyć.
19. Ostrzeżenie
–Używanie wyposażenia lub dodatkowych
zakładanych elementów innych niż zalecane w
niniejszej instrukcji obsłu i może narazić na
niebezpieczeństwo zranienia.
–Upewnij się, czy używany akumulator jest
właściwy dla dane o narzędzia.
–Przed podłączeniem do ładowarki upewnij się, czy
zewnętrzna powierzchnia akumulatora lub
narzędzia jest czysta i sucha.
–Upewnij się, czy akumulatory są ładowane przy
użyciu właściwej ładowarki zalecanej przez
producenta. Niewłaściwe postępowanie może
doprowadzić do ryzyka porażenia prądem,
przerzania lub wycieku z akumulatora płynu
powodujące o korozję.
20. Naprawy narzędzia powinny być wykonywane
tylko przez osobę wykwalifikowaną.
–To narzędzie jest wykonane zodnie z
odpowiednimi wymo ami bezpieczeństwa.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
przez osobę wykwalifikowaną, dyż w
przeciwnym wypadku może dojść do za rożenia
użytkownika.
21. Pozbywanie się akumulatora
–Upewnij się, czy sposób pozbycia się
akumulatora jest bezpieczny tak, jak zaleca
producent.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRACY Z
ŁADOWARKĄ I WKŁADKĄ
AKUMU ATOROWĄ
1. Przed użyciem wkładki akumulatorowej
przeczytaj w całości instrukcję obsługi i
ostrzeżenia na (1) ładowarce akumulatorów, (2)
akumulatorze i (3) urządzeniu używającym
akumulatora.
2. Nie rozbieraj wkładki akumulatorowej.
3. Jeżeli czas pracy ulegnie znacznemu skróceniu,
natychmiast przerwij pracę. Może wystąpić
niebezpieczeństwo przegrzania, poparzenia, a
nawet wybuchu.
4. Jeżeli elektrolit dostanie się do oczu, przemyj je
czystą wodą i natychmiast poszukaj pomocy
medycznej. Może dojść do utraty wzroku.
5. Zawsze kiedy wkładka akumulatorowa nie jest
używana, zakrywaj styki akumulatora pokrywą
akumulatora.
6. Nie zwieraj wkładki akumulatorowej:
(1) Nie dotykaj styków żadnym materiałem
przewodzącym.
(2) Unikaj przechowywania wkładki
akumulatorowej w pojemniku z innymi
metalowymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe, monety itp.
(3) Nie wystawiaj wkładki akumulatorowej na
działanie wody lub deszczu.
Zwarcie akumulatora może doprowadzić do
przepływu prądu o dużym natężeniu,
przegrzania, poparzenia, a nawet uszkodzenia.
7. Nie przechowuj urządzenia ani wkładki
akumulatorowej w miejscach, gdzie temperatura
może dojść do 50˚C lub więcej.
8. Nie wrzucaj wkładki akumulatorowej do ognia,
nawet jeżeli jest ona poważnie uszkodzona lub
całkowicie zużyta. Wkładka akumulatorowa
może wybuchnąć w ogniu.
9. Uważaj, abyś nie upuścił ani nie uderzył
akumulatora.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej
żywotności akumulatora
1. Ładuj wkładkę akumulatorową, zanim rozładuje
się ona całkowicie.
Zawsze, kiedy zauważysz obniżenie mocy
urządzenia, przerwij pracę i naładuj wkładkę
akumulatorową.
2. Nigdy nie ładuj w pełni naładowanej wkładki
akumulatorowej. Przeładowanie skraca
żywotność wkładki akumulatorowej.
3. Ładuj wkładkę akumulatorową w temperaturze
otoczenia 10˚C –40˚C. Przed ładowaniem
gorącej wkładki akumulatorowej pozwól jej
ostygnąć.
4. Jeżeli nie zamierzasz używać niklowo
metalowodorkowej wkładki akumulatorowej
przez sześć miesięcy, naładuj ją.

14
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wkładanie lub wyjmowanie wkładki
akumulatorowej (Rys. 1)
•Przed wkładaniem lub wyjmowaniem wkładki
akumulatorowej zawsze wyłącz urządzenie.
•Aby wyjąć wkładkę akumulatorową odcią nij płytkę
stykową w urządzeniu i wycią nij wkładkę
akumulatorową, trzymając ją z dwóch stron.
•Aby włożyć wkładkę akumulatorową, ustaw język
wkładki naprzeciwko bruzdy w obudowie i wsuń
wkładkę. Zatrzaśnij z powrotem płytkę stykową.
Koniecznie zamknij całkowicie płytkę stykową przed
użyciem urządzenia, aby zapobiec przypadkowemu
wypadnięciu wkładki akumulatorowej z urządzenia.
•Wkładając wkładkę akumulatorową nie używaj siły.
Jeżeli wkładka nie wsuwa się lekko, oznacza to, że jest
nieprawidłowo włożona.
Montaż i wyjmowanie końcówek wkrętakowych i
wiertarskich
Ważne:
Zawsze przed zamontowaniem lub wyjęciem końcówki
upewnić się, czy narzędzie jest wyłączone a akumulator
wyjęty.
Model DA301D (Rys. 2 i 4)
Aby założyć końcówkę roboczą, włóż ją do zacisku
naj łębiej jak to jest możliwe. Zakręć zacisk ręką. Włóż
klucz do każde o z trzech otworów w zacisku i zakręć
z odnie z ruchem wskazówek ze ara. Koniecznie
zakręć wszystkie trzy otwory równomiernie. Aby wyjąć
końcówkę roboczą, odkręć zacisk przeciwnie do ruchu
wskazówek ze ara w jednym otworze, a następnie
poluzuj o ręką.
Po użyciu schowaj klucz do zacisku do otworu do je o
przechowywania w urządzeniu.
Model DA391D (Rys. 3)
W celu otwarcia szczęk uchwytu przytrzymać pierścień
mocujący i obrócić tuleję w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek ze ara. Końcówkę wsunąć do oporu
do uchwytu. Dokręcić uchwyt wiertarski przytrzymując
pierścień mocujący i obracając tulejką. Aby wyjąć
końcówkę należy obrócić tulejkę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek ze ara, przytrzymując
jednocześnie pierścień mocujący.
Działanie przełącznika (Rys. 5 dla modele
DA301D i Rys. 6 dla modele DA391D)
UWAGA:
•Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy
zawsze sprawdzić, czy włącznik działa prawidłowo i
po zwolnieniu powraca w położenie „OFF” (Wył).
•Przed uruchomieniem należy zawsze sprawdzić
kierunek obrotów.
•Przełącznika kierunku obrotów można używać dopiero
po całkowitym zatrzymaniu się narzędzia. Zmiana
kierunku obrotów przed całkowitym zatrzymaniem się
narzędzia może spowodować uszkodzenie.
•Jeśli nie korzysta się z narzędzia, to przełącznik
kierunku obrotów powinien znajdować się w położeniu
neutralnym.
Ustawić przełącznik kierunku obrotów w położeniu i/
„FWD” w celu uzyskania obrotów w kierunku z odnym
z ruchem wskazówek ze ara lub w położeniu j/
„REV” w celu uzyskania obrotów w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek ze ara. Narzędzie
włącza się przez naciśnięcie włącznika. Zwolnienie
włącznika wyłącza narzędzie.
Gdy przełącznik kierunku obrotów znajduje się w
położeniu neutralnym, to narzędzia nie można
uruchomić nawet naciskając włącznik.
Operacje wiercenia
•Wiercenie w drewnie
Najlepsze wyniki wiercenia w drewnie osią a się przy
użyciu wierteł do drewna ze śrubą prowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie wcią ając wiertło w
materiał.
•Wiercenie w metalu
W celu uniknięcia ześliz iwania się wiertła z materiału
przy rozpoczynaniu wiercenia, należy najpierw
zaznaczyć miejsce wiercenia przy pomocy punktaka i
młotka. Końcówkę wiertła włożyć do za łębienia i
rozpocząć wiercenie. Przy wierceniu w metalu należy
używać cieczy chłodząco-smarującej. W żelazie i
mosiądzu należy wiercić ‘na sucho.
Podczas wiercenia w metalu używaj smaru do cięcia.
Wyjątki stanowią żelazo i mosiądz, które należy wiercić
na sucho.
UWAGA:
•Mocniejszy docisk narzędzia nie przyspiesza
wiercenia. Nadmierny nacisk może natomiast
spowodować uszkodzenie końcówki wiertła,
zmniejszyć wydajność i skrócić żywotność narzędzia.
•Przy przejściu wiertła przez materiał, na narzędzie
(wiertło) wywierany jest bardzo duży moment
skręcający. Należy więc w takim momencie bardzo
uważać i trzymać mocno narzędzie.
•Zablokowaną końcówkę można łatwo wyjąć,
ustawiając przełącznik zmiany kierunku na obroty w
przeciwna stronę, aby wycofać końcówkę. Jednak
jeżeli nie będziesz mocno trzymał urządzenia, może
ono wycofać się wałtownie.
•Podczas obrabiania małych przedmiotów zawsze
zamocuj je w imadle lub innym urządzeniu
przytrzymującym.
Operacje wkręcania
Włóż ostrze końcówki śrubokrętowej do łba wkręta i
naciśnij na urządzenie. Uruchom urządzenie. Zwolnij
spust, kiedy tyko wkręt zostanie wkręcony. Jeżeli spust
nie zostanie zwolniony, wkręt może zerwać wint w
otworze albo wkręt lub końcówka mo ą zostać
uszkodzone.

15
UWAGA:
•Upewnić się, czy ostrze końcówki wkrętakowej jest
prosto usadowione w nacięciu śruby. Nierówne
ułożenie może spowodować uszkodzenie śruby i/lub
końcówki.
•Przed wkręcaniem wkrętów do drewna należy najpierw
wywiercić otwór prowadzący, aby ułatwić wkręcanie i
uniknąć odpryskiwania materiału. Patrz poniższa
tabela:
:
Ochrona przed przeciążeniem (Rys. 7)
Zawsze kiedy ciężka praca trwa zbyt dłu o, ochrona
przez przeciążeniem przerywa obwód, a przycisk
wyskakuje. Odczekaj 20 –30 sekund, zanim naciśniesz
przycisk ponowne o włączenia, aby kontynuować
pracę. Podczas naciskania przycisku ponowne o
włączenia palec nie powinien znajdować się na spuście.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy narzędziu
należy sprawdzić, czy jest ono wyłączone oraz czy
wyjęty jest akumulator.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
WYPOSAŻENIE
OSTRZEŻENIE:
•Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do
używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej
instrukcji obsłu i. Używanie jakie okolwiek inne o
wyposażenia lub nakładek może spowodować
niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj
wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który
podano.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szcze ółami dotyczącymi niniejsze o wyposażenia,
zwróć się do miejscowe o punktu usłu owe o Makita.
•Wiertła
•Końcówki śrubokrętowe
•Zespół umowej poduszki
•Krążek wełniany
•Piankowa poduszka do polerowania
•Różne typy ory inalnych akumulatorów i ładowarek
Makita
UE-DEK ARACJA ZGODNOŚCI
ENH002-1
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN50260, EN55014,
z odnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2003
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michi an Drive, Ton well, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Szumy i drgania modelu DA301D/DA391D
ENG001-1
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi nie
więcej niż 70 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
–– Noś ochraniacze uszu. ––
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Średnica nominalna
wkrętu do drewna (mm)
Zalecana wielkość
otworu prowadzącego
(mm)
3,1 2,0 –2,2
3,5 2,2 –2,5
3,8 2,5 –2,8
4,5 2,9 –3,2

16
РУССКИ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Плита установки
2 Батар йный картридж
3 Зажимной ключ
4Рукав
5 Кольцо
6 Емкость для хран ния
7 Рычаг обратного
п р ключ ния
8 Пусковой м ханизм
9 Кнопка повторного запуска
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модел DA301D DA391D
Макс. функциональны возможности
Сталь .......................................................................................10 мм 10 мм
Д р во ......................................................................................10 мм 12 мм
Винт для д р ва......................................................................4,5 x 20 мм 4,5 x 20 мм
Скорость в н загруж нном состоянии (мин.-1) .......................0 – 700 0 – 800
Общая длина ..............................................................................290 мм 335 мм
В с н тто ..................................................................................1,2 кг 1,3 кг
Номинально напряж ни .........................................................Пост. ток. 7,2 В Пост. ток. 9,6 В
• Всл дстви наш й продолжающ йся программы
поиска и разработок т хнич ски характ ристики
могут быть изм н ны б з ув домл ния.
• Прим чани : Т хнич ски характ ристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предполагаемое использование
Инструм нт пр дназнач н для св рл ния в д р во,
м талл или пластмассу.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, утечки
электролита из батарей и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
–Захламл нны м ста и подставки могут
прив сти к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
–Н подв ргайт инструм нт возд йствию
дождя. Подд рживайт хорош осв щ ни на
рабоч м м ст . Н используйт инструм нт в
присутствии возгора мых жидкост й или
газов.
3. Держитесь подальше от детей
–Н позволяйт пос тит лям прикасаться к
инструм нту. Вс пос тит ли должны
находиться подальш от рабоч й области.
4. Правильно храните батарей или
неработающие инструменты
–Если батар й или инструм нты н
используются, они должны храниться в сухом,
высоком или закрытом м ст , вн доступа
д т й.
–Уб дит сь с том, что батар йны кл ммы н
могут быть закороч ны другими
м таллич скими частями, такими, как винты,
гвозди и т.д.
5. Не прилагайте усилие к инструменту
–Он буд т выполнять работу лучш и
б зопасн при скорости, для которой он
пр дназнач н.
6. Используйте правильный инструмент
–Н пытайт сь прилагать усили к мал ньким
инструм нтам или присо дин ниям для
выполн ния работы инструм нта тяж лого
назнач ния. Н используйт инструм нты для
н пр дназнач нных ц л й.
7. Одевайтесь правильно
–Н од вайт свисающую од жду или
украш ния. Они могут попасть в движущи ся
части. При работ на улиц р ком нду тся
од вать н скользящую обувь. Од вайт
пр дохранит льный головной убор для
убирания длинных волос.
8. Используйте предохранительное
оборудование.
–Используйт защитны очки и, сли работа по
р зк явля тся пыльной, маску для лица или
пыл защитную маску.
9. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
–Если им ются подсо дин ния устройств для
всасывания и сбора пыли, уб дит сь в том, что
они подсо дин ны и используются правильно.
10. Не прилагайте усилие к шнуру
(если подсоединен)
–Никогда н носит инструм нт за шнур и н
д ргайт за н го для отсо дин ния го из
роз тки. Д ржит шнур подальш от жарких
м ст, масла и острых кра в.

171717
11. Закрепите рабочее изделие
–Используйт зажимы или тиски для кр пл ния
рабоч го изд лия. Это явля тся бол
б зопасным, ч м использовани Ваш й руки, и
при этом освобождаются дв руки для
управл ния инструм нтом.
12. Не заходите слишком далеко
–Сохраняйт правильную стойку и баланс вс
вр мя.
13. Осторожно обращайтесь с инструментами
–Д ржит р жущи инструм нты острыми и
чистыми для бол лучш й и б зопасной
работы. Сл дуйт инструкциям для смазки и
см ны принадл жност й. П риодич ски
пров ряйт шнуры инструм нта, и, сли они
повр жд ны, обращайт сь относит льно
р монта в уполномоч нный ц нтр по
т хобслуживанию.
14. Отсоединяйте инструменты
–Когда позволя т конструкция, отсо диняйт
инструм нт от го батар йного блока, сли
инструм нт н использу тся, п р д го
т хнич ским обслуживани м и при см н
принадл жност й, таких, как л звия, р зцы и
р заки.
15. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
–Сформируйт привычку пров рять, что
ргулировочны ключи и гачны ключи
убраны с инструм нта п р д го включ ни м.
16. Избегайте случайных запусков
–Н носит инструм нт с пальц м, находящ мся
на п р ключат л .
17. Будьте бдительны
–Наблюдайт за т м, что Вы д ла т .
Используйт разумный подход. Н управляйт
инструм нтом, сли Вы устали.
18. Проверяйте поврежденные части
–П р д дальн йшим использовани м
инструм нта, пр дохранит ль или другая
часть, которая повр жд на, должны быть
тщат льно пров р ны для опр д л ния того,
что они будут функционировать правильно и
выполнять пр дназнач нную функцию.
Пров рьт на пр дм т совм щ ния
движущихся част й, холостого хода
движущихся част й, поломки част й, монтажа
и других условий, которы могут повлиять н
их функционировани . Пр дохранит ль или
другая часть, которая повр жд на, должны
быть правильно отр монтированы или
зам н ны в уполномоч нном ц нтр по
т хобслуживанию, сли только н указано
друго в этой инструкции по эксплуатации.
Д ф ктны п р ключат ли должны быть
зам н ны в уполномоч нном ц нтр по
т хобслуживанию. Н используйт инструм нт,
сли н возможно го включ ни и
выключ ни с помощью п р ключат ля.
19. Предостережение
–Использовани любой другой принадл жности
или присо дин ния, отличного от
р ком нду мого в этой инструкции, мож т
прив сти к опасности п рсональной травмы.
–Уб дит сь в том, что батар йный блок
явля тся правильным для данного
инструм нта.
– Уб дит сь в том, что вн шняя пов рхность
батар йного блока или инструм нта явля тся
чистой и сухой п р д подключ ни м к
зарядному устройству.
–Уб дит сь в том, что батар и заряж ны с
использовани м правильного зарядного
устройства, р ком нду мого изготовит л м.
Н правильно использовани м мож т
прив сти к опасности пораж ния
эл ктрич ским током, п р гр ву или ут чк
коррозийной жидкости из батар й.
20. Используйте для ремонта услуги
квалифицированного специалиста
–Этот инструм нт сконструирован в
соотв тстви с относящимися к н му
тр бованиями б зопасности. Р монт долж н
проводиться только квалифицированными
сп циалистами, используя оригинальны
запасны части, в противном случа , он мож т
вызвать сущ ств нную опасность для
пользоват ля.
21. Выброс батарей в мусор
–Уб дит сь в том, что батар я выброш на в
муcор б зопасным способом, как указано в
инструкции изготовит ля.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЗАРЯДНОГО УСТРО СТВА И
БАТАРЕ НОГО КАРТРИДЖА
1. Перед использованием батарейного
картриджа прочитайте все эти инструкции и
предупреждающие отметки на (1) зарядном
устройстве для батарей, (2) батарее и (3)
изделии, использующем батарею.
2. Не разбирайте батарейный картридж.
3. Если время эксплуатации заметно
уменьшилось, немедленно остановите
эксплуатацию. Это может привести к
перегреву, возможному возгоранию и даже к
взрыву.
4. Если электролит попадет в Ваши глаза,
промойте их чистой водой и сразу обратитесь
к врачу. Это может привести к потере Вами
зрения.
5. Всегда закрывайте клеммы батареи
крышкой батареи, когда батарейный
картридж не используется.

181818
6. Не закорачивайте батарейный картридж:
(1) Не прикасайтесь к клеммам никакими
проводящими ток предметами.
(2) Избегайте хранить батарейный картридж
в контейнере с другими металлическими
предметами такими, как гвозди, монеты и
т.д.
(3) Не подвергайте батарейный картридж
воздействию воды или дождя.
Закорачивание батареи может вызвать
возникновение тока большой силы,
перегрев, возможное возгорание и даже
поломку.
7. Не храните инструмент и батарейный
картридж в местах, где температура может
достигнуть или превзойти 50°C.
8. Не сжигайте батарейный картридж, даже
если он серьезно поврежден или срок его
службы полностью завершился. Батарейный
картридж может взорваться в огне.
9. Будьте внимательны, чтобы не уронить и
ударить батарею.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Советы для достижения максимального
срока службы батареи
1. Заряжайте батарейный картридж до того,
как он полностью разрядится.
Всегда останавливайте эксплуатацию
инструмента и заряжайте батарейный
картридж, когда Вы заметите уменьшение
мощности инструмента.
2. Никогда не заряжайте повторно полностью
заряженный батарейный картридж.
Излишняя зарядка сокращает срок службы
батареи.
3. Заряжайте батарейный картридж при
комнатной температуре 10°C – 40°C. Перед
зарядкой горячего батарейного картриджа
дайте ему охладиться.
4. Зарядите никель-металлогидридный
батарейный картридж, когда Вы не
использовали его более 6 месяцев.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Учтите, что этот инструмент всегда находится
в рабочем состоянии, так как он не должен
подсоединяться к электрической розетке.
2. Всегда будьте уверены, что у Вас имеется
устойчивая опора. Убедитесь в том, что внизу
никого нет, когда используете инструмент в
возвышенных местах.
3. Держите инструмент крепко.
4. Держите руки подальше от вращающихся
частей.
5. При сверлении в стенах, полах или в любом
месте, где могут встретиться “работающие”
электрические провода, НЕ ПРИКАСА ТЕСЬ
НИ К КАКИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИМ ЧАСТЯМ
ИНСТРУМЕНТА! Держите инструмент только
за изолированные поверхности для захвата
для предотвращения поражения
электрическим током, если Вы сверлите
вокруг “работающего” провода.
6. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте инструментом только удерживая
его руками.
7. Не прикасайтесь к сверлу или рабочему
изделию сразу же после эксплуатации; они
могут быть очень горячими и обжечь Вашу
кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка или удаление батарейного
картриджа (Рис. 1)
• Вс гда выключайт инструм нт п р д вставл ни м или
удал ни м батар йного картриджа.
• Для удал ния батар йного картриджа вытащит
плиту установки в инструм нт и захватит об
стороны картриджа во вр мя го вынимания из
инструм нта.
• Для вставл ния батар йного картриджа
совм стит язычок на батар йном картридж с
канавкой в корпус и задвиньт го на м сто.
Защ лкнит плиту установки обратно на м сто.
Сл ду т полностью закрыть плиту установки п р д
использовани м инструм нта для пр дотвращ ния
случайного выпад ния батар йного картриджа из
инструм нта.
• Н используйт силу при вставл нии батар йного
картриджа. Если картридж н задвига тся л гко, он
был вставл н н правильно.
Установка или удаление завинчивающего
сверла или обычного сверла
Важно:
П р д установкой или удал ни м св рла сл ду т
вс гда быть ув р нным, что инструм нт выключ н, и
батар йный картридж удал н.
Для модел
ей
DA301DB (Рис. 2 и 4)
Для установки св рла пом стит го в зажим до
упора. Завинтит зажим рукой. Пом стит зажимной
ключ в каждо из тр х отв рстий и завинтит по
часовой стр лк . Сл ду т завинтить вс три
зажимных отв рстия одинаково. Для удал ния
св рла пов рнит зажимной ключ против часовой
стр лки только в одном отв рстии, зат м отвинтит
зажим рукой.
Посл использования возвратит зажимной ключ в
мкость для хран ния на инструм нт .
Для модел
ей
DA391D (Рис. 3)
Д ржит кольцо и пов рнит втулку против часовой
стр лки для открывания кулачков зажима. Вставьт
св рло в зажим до упора. Д ржит кольцо кр пко и
пов рнит втулку для завинчивания зажима. Для
удал ния св рла д ржит кольцо и пов рнит втулку
против часовой стр лки.

191919
Действия при переключении
(Рис. 5 для модел
ей
DA301D и Рис. 6 для модел
ей
DA391D)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• П р д вставл ни м батар йного картриджа в
инструм нт вс гда пров ряйт , чтобы вид ть, что
пусковой м ханизм д йству т правильно и
возвраща тся в полож ни “OFF” (выкл.) при
высвобожд нии.
• Вс гда пров ряйт направл ни вращ ния п р д
эксплуатаци й.
• Используйт рычаг обратного п р ключат ля
только посл полной остановки инструм нта.
Изм н ни направл ния вращ ния до остановки
инструм нта мож т прив сти к повр жд нию
инструм нта.
• Если Вы н эксплуатируйт инструм нт, д ржит
рычаг обратного п р ключ ния в н йтральном
полож нии.
Установит рычаг обратного п р ключ ния прямо
сп р ди пускового м ханизма в сторону i/“FWD”
для вращ ния по часовой стр лк или в сторону j/
“REV” для вращ ния против часовой стр лки. Для
запуска инструм нта просто нажмит пусковой
м ханизм. Для остановки высвободит пусковой
м ханизм. Когда рычаг обратного п р ключ ния
находится в н йтральном полож нии, инструм нт н
запустится, даж сли Вы нажм т пусковой
м ханизм.
Операция сверления
• Св рл ни в д р в .
Во вр мя св рл ния в д р в наилучши
р зультаты получаются с др лями для д р ва,
снабж нными направляющим винтом.
Направляющий винт упроща т св рл ни пут м
втягивания св рла в рабоч изд ли .
• Св рл ни в м талл .
Для пр дотвращ ния соскальзывания св рла в
начал св рл ния отв рстия сд лайт углубл ни
с помощью к рн ра и молотка в точк , гд нужно
выполнить св рл ни . Пом стит након чник
св рла в углубл ни и начнит св рл ни . При
св рл нии м таллов используйт смазку для
м таллор жущих инструм нтов. Исключ ни
составляют ж л зо и бронза, которы сл ду т
св рлить сухими.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Излишн давл ни на инструм нт н повысит
скорость св рл ния. Наоборот, это излишн
давл ни мож т только прив сти к повр жд нию
након чника Ваш го св рла, понизить
эфф ктивность инструм нта и сократить срок
службы инструм нта.
• Во вр мя выхода из отв рстия на инструм нт/
св рло д йству т огромно скручивающ усили .
Д ржит инструм нт кр пко и соблюдайт
осторожность, когда св рло начина т пробиваться
ч р з рабоч изд ли .
• Удал ни застрявш го св рла возможно пут м
установки обратного п р ключат ля на обратно
вращ ни с ц лью го извл ч ния. Однако сли Вы
н д ржит инструм нт кр пко, оно мож т
выскочить вн запно.
• Вс гда фиксируйт мал ньки рабочи изд лия в
тисках или подобных фиксирующих устройствах.
Операция сверления
Пом стит након чник завинчивающ го св рла в
головку винта и приложит давл ни к инструм нту.
Запустит инструм нт. Высвободит пусковой
м ханизм как раз тогда, когда прор жутся низы
винтов. Если пусковой м ханизм н высвобожд н,
винт мож т выскочить из отв рстия, или возможно
повр жд ни винта и/или св рла.
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Уб дит сь в том, что завинчивающ св рло
вставл но прямо в головку винта, либо возможно
повр жд ни винта и/или св рла.
• При завинчивании винтов для д р ва
пр дварит льно просв рлит базовы отв рстия
для обл гч ния завинчивания и для
пр дотвращ ния расщ пл ния рабоч го изд лия.
См. таблицу ниж .
Предохранитель от перегрузки (Рис. 7)
Пр дохранит ль от п р грузки автоматич ски
выключа т сх му, и кнопка выскакива т вв рх при
продолж нии тяж лой работы. Подождит 20 –
30 с кунд п р д нажати м кнопки повторного
запуска для возобновл ния эксплуатации. Однако
Ваш пал ц н долж н находится на пусковом
м ханизм , когда Вы нажима т кнопку повторного
запуска.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Вс гда пров ряйт , что инструм нт выключ н и
отсо дин н п р д выполн ни м любой работы с
инструм нтом.
Для подд ржания б зопасности и долгов чности
изд лия, р монт, уход или р гулировка должны
проводиться в уполномоч нном ц нтр по
т хобслуживанию Makita.
Номинальный диаметр
винта
для дерева (мм)
Рекомендуемый
размер базового
отверстия (мм)
3,1 2,0 –2,2
3,5 2,2 –2,5
3,8 2,5 –2,8
4,5 2,9 –3,2

Makita Corporation
883827C203
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Эти принадл жности или приспособл ния
р ком ндуются для использования с Вашим
инструм нтом Makita, указанном в руководств .
Использовани любых других принадл жност й
или приспособл ний мож т вызвать риск
причин ния травмы. Используйт принадл жности
или приспособл ния только для указанных ц л й.
Если Вам н обходима какая-либо помощь
относит льно дальн йших подробност й об этих
принадл жностях, обращайт сь в Ваш м стный
ц нтр по т хобслуживанию Makita.
• Св рла
• Винтовы св рла
• Конструкция р зиновой прокладки
• Ш рстяной кожух
• П нная полировальная подушка
• Различны типы подлинных батар й и зарядных
устройств Makita
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH001-1
Мы заявля м под свою собств нную
отв тств нность, что этот продукт находится в
соотв тствии со сл дующими стандартами
докум нтов по стандартизации:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
согласно сборникам дир ктив 73/23EEC, 89/336/EEC
и 98/37/EC.
Ясухико Канзаки
CE 2003
Дир ктор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Шум и вибрация модели DA301D/DA391D
ENG001-1
Типичный А-взв ш нный уров нь звукового
давл ния составля т н бол ч м 70 дБ (А).
Уров нь шума при работ мож т пр вышать
85 дБ (А).
– Над вайт защиту для уш й. –
Типично взв ш нно знач ни квадратного корня
ускор ния составля т н бол ч м 2,5 м/с2.
Other manuals for DA301D
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DDF486 User manual

Makita
Makita HP1230 User manual

Makita
Makita 6305 User manual

Makita
Makita DDA340 User manual

Makita
Makita DA302D User manual

Makita
Makita DDF441 User manual

Makita
Makita DA4030 User manual

Makita
Makita 6411 User manual

Makita
Makita HP333D User manual

Makita
Makita HP2070 User manual

Makita
Makita BDF459Z User manual

Makita
Makita 6411 User manual

Makita
Makita XPH13 User manual

Makita
Makita HP002G User manual

Makita
Makita DDF484 User manual

Makita
Makita DP3002 User manual

Makita
Makita Makstar BDF452 Manual

Makita
Makita HP2050 User manual

Makita
Makita LXPH03 1 Series Manual

Makita
Makita BHP444 User manual