Makita 8414D User manual

Cordless Percussion-Driver Drill
Instruction Manual
Akku-Schlagbohrschrauber
Betriebsanleitung
Bezprzewodowa udarowa wkrętarko-wiertarka
Instrukcja obsługi
Беспроводной бурильно-завинчивающий молоток
Инструкция по эксплуатации
8414D
8434D
8444D

2
12
34
56
78
15
10
11
12
13
14
7
8
9
6
5
4
AB
3
1
2

3
910
11 12
13 14
22 23
21
20
18
19
16
17

4
ENGLISH
Explanation of general view
1Button
2 Battery cartridge
3 Switch trigger
4 Reversing switch lever
5 Speed change lever
6 Action mode change lever
7Arrow
8 Adjusting ring
9 Graduations
10 Steel band
11 Grip base
12 Side grip
13 Protrusion
14 Groove
15 Sleeve
16 Bit
17 Bit holder
18 Depth rod
19 Clamp screw
20 Blow-out bulb
21 Limit mark
22 Brush holder cap
23 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 8414D 8434D 8444D
Capacities
Concrete............................................... 13 mm 14 mm 16 mm
Steel ..................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Wood .................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Wood screw.......................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Machine screw ..................................... 6 mm 6 mm 6 mm
No load speed (min-1)
High (3)................................................. 0 – 1,600 0 – 1,700 0 – 1,700
Medium (2) ........................................... 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Low (1) ................................................. 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Blows per minute (min-1)
High (3)................................................. 0 – 24,000 0 – 25,500 0 – 25,500
Medium (2) ........................................... 0 – 8,250 0 – 9,000 0 – 9,000
Low (1) ................................................. 0 – 4,500 0 – 4,500 0 – 4,500
Overall length .......................................... 259 mm 259 mm 259 mm
Net weight ............................................... 2.4 kg 2.5 kg 2.7 kg
Rated voltage .......................................... D. C. 12 V D. C. 14.4 V D. C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using battery operated tools basic
safety precautions, including the following, should
be followed to reduce the risk of fire, leaking batter-
ies and personal injury: Read these instructions
before operating this product and save these instruc-
tions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
– Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider the work environment.
– Do not expose the tool to rain. Keep work area well
lit. Do not use tools in the presence of flammable
liquids or gases.
3. Keep children away
– Do not let visitors touch the tool. Keep visitors
away from work area.
4. Store batteries or idle tools
– When not in use, tools and batteries should be
stored separately in a dry, high or locked up place,
out of reach of children.
– Ensure that battery terminals cannot be shorted
by other metal parts such as screws, nails, etc.
5. Do not force the tool
– It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
6. Use the right tool
– Do not force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tools. Do not use tools for pur-
poses not intended.
7. Dress properly
– Do not wear loose clothing or jewellery, they can
be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear pro-
tecting hair covering to contain long hair.
8. Use protective equipment
– Use safety glasses and if the cutting operation is
dusty, a face or dust mask.
9. Connect dust extraction equipment
– If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection ensure these are con-
nected and properly used.
10. Do not abuse the supply cord (if fitted)
– Never carry the tool by the cord or yank it to dis-
connect from the socket. Keep the cord away from
heat, oil and sharp edges.
11. Secure the work
– Use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to
operate the tool.
12. Do not over-reach
– Keep proper footing and balance at all times.

5
13. Maintain tools with care
– Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lubrica-
tion and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and if damaged have repaired by an
authorized service facility.
14. Disconnect tools
– Where the design permits, disconnect the tool
from its battery pack when not in use, before ser-
vicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
– Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
– Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert
– Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts
– Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of mov-
ing parts, free running of moving parts, breakage
of parts, mounting and any other condition that
may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service facility unless
otherwise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
19. Warning
– The use of any accessory or attachment, other
than recommended in this instruction manual, may
present a risk of personal injury.
– Ensure that the battery pack is correct for the tool.
– Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
– Ensure that batteries are charged using the cor-
rect charger recommended by the manufacturer.
Incorrect use may result in a risk of electric shock,
overheating or leakage of corrosive liquid from the
battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person
– This tool is constructed in accordance with the rel-
evant safety requirements. Repairs should only be
carried out by qualified persons using original
spare parts, otherwise this may result in consider-
able danger to the user.
21. Disposal of battery
– Ensure battery is disposed safely as instructed by
the manufacturer.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR POWER
TOOL
GEB003-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer drill safety rules. If you use this power
tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the “A”
side for clockwise rotation or from the “B” side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 4)
This tool has a three-gear speed change lever. To
change the speed, first switch off the tool and then slide
the speed change lever to the “1” position for low speed,
“2” position for medium speed or “3” position for high
speed. Be sure that the speed change lever is set to the
correct position before operation. Use the right speed for
your job.
NOTE:
When changing the position from “1” to “3” or from “3” to
“1”, it may be a little difficult to slide the speed change
lever. At this time, switch on and run the tool for a second
at the “2” position, then stop the tool and slide to your
desired position.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” position, “2”
position and “3” position, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is run-
ning. The tool may be damaged.
Selecting the action mode (Fig. 5)
This tool employs an action mode changing lever. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this lever.
For rotation only, slide the lever so that it points toward
the mmark on the tool body.
For rotation with hammering, slide the lever so that it
points toward the mark on the tool body.
For rotation with clutch, slide the lever so that it points
toward the mark on the tool body.
NOTE:
When changing the position from to m, it may be a lit-
tle difficult to slide the mode change lever. At this time,
switch on and run the tool for a second at the position,
then stop the tool and slide to your desired position.
CAUTION:
Always set the lever correctly to your desired mode mark.
If you operate the tool with the lever positioned halfway
between the mode marks, the tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the arrow on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the arrow,
and maximum when the number 16 is aligned with the
arrow.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 7)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the protrusions on the grip
base fit in between the grooves on the tool barrel. Then
tighten the grip by turning clockwise.

7
Installing or removing driver bit or drill bit
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit,
turn the sleeve counterclockwise. (Fig. 8)
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there. (Fig. 9)
Adjustable depth rod (Fig. 10)
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw, set to desired position,
then tighten the clamp screw.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods embed-
ded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary
handle) and firmly hold the tool by both side grip and
switch handle during operations. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 11)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Screwdriving operation (Fig. 12)
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. Adjust the adjusting ring to the proper
torque level for your work. Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the mmarking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation. Then proceed as fol-
lows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
5.5 3.6 – 3.9
5.8 4.0 – 4.2
6.1 4.2 – 4.4

8
Replacing carbon brushes (Fig. 13 & 14)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centres,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Hammer drill bits
•Screwbits
• Grip assembly
• Depth rod
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Rubber pad assembly
• Foam polishing pad
• Wool bonnet
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
Noise and Vibration of Model 8414D
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 86 dB (A)
sound power level: 99 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 6 m/s2.
These values have been obtained according to
EN50260.
Noise and Vibration of Model 8434D
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 86 dB (A)
sound power level: 99 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 7 m/s2.
These values have been obtained according to
EN50260.
Noise and Vibration of Model 8444D
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 86 dB (A)
sound power level: 99 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 8 m/s2.
These values have been obtained according to
EN50260.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku-Entriegelungsknopf
2 Akku
3 Elektronikschalter
4 Drehrichtungsumschalter
5 Drehzahlumschalter
6 Betriebsart-Umschalthebel
7 Markierungspfeil
8 Einstellring
9 Teilstriche
10 Stahlband
11 Griffbasis
12 Seitengriff
13 Vorsprung
14 Führungsnut
15 Werkzeugverriegelung
16 Einsatz
17 Einsatzhalter
18 Tiefenanschlag
19 Klemmschraube
20 Ausblaspipette
21 Verschleißgrenze
22 Bürstenhalterkappe
23 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 8414D 8434D 8444D
Bohrleistung
Ziegel.................................................... 13 mm 14 mm 16 mm
Stahl .................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Holz .................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Holzschraube ...................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Maschinenschraube ............................ 6 mm 6 mm 6 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Hoch (3) ............................................... 0 – 1 600 0 – 1 700 0 – 1 700
Mittel (2) ............................................... 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Niedrig (1) ............................................ 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Schlagzahl pro Minute (min-1)
Hoch (3) ............................................... 0 – 24 000 0 – 25 500 0 – 25 500
Mittel (2) ............................................... 0 – 8 250 0 – 9 000 0 – 9 000
Niedrig (1) ............................................ 0 – 4 500 0 – 4 500 0 – 4 500
Gesamtlänge .......................................... 259 mm 259 mm 259 mm
Nettogewicht ........................................... 2,4 kg 2,5 kg 2,7 kg
Nennspannung ....................................... DC 12 V DC 14,4 V DC 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff vorgesehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beim Gebrauch von batteriegetriebenen
Werkzeugen sollten die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen, einschließlich der folgenden, beach-
tet werden, um die Gefahr von Brand, Auslaufen der
Batterien und Verletzungen zu reduzieren: Bitte
lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme
dieses Produkts durch und bewahren Sie sie gut auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Arbeitsplatz sauber halten
– Durcheinander am Arbeitsplatz und auf der Werk-
bank führt zu Verletzungen.
2. Arbeitsumgebung berücksichtigen
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen aus.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsplat-
zes. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
3. Kinder fernhalten
– Lassen Sie das Werkzeug nicht von Unbefugten
berühren. Halten Sie Unbefugte vom Arbeitsplatz
fern.
4. Akkus oder unbenutzte Werkzeuge sicher aufbe-
wahren
– Werkzeuge und Akkus sollten bei Nichtgebrauch
getrennt an einem trockenen, hochgelegenen oder
abschließbaren Ort für Kinder unzugänglich aufbe-
wahrt werden.
– Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht
durch Metallteile, wie z.B. Schrauben, Nägel usw.,
kurzgeschlossen werden können.
5. Keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
ausüben
– Das Werkzeug kann seinen Zweck besser und
sicherer erfüllen, wenn es sachgemäß gehand-
habt wird.
6. Sachgerechte Werkzeuge benutzen
– Versuchen Sie nicht, mit kleinen Werkzeugen oder
Einsätzen die Arbeit von Hochleistungswerkzeu-
gen zu verrichten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht
für sachfremde Zwecke.
7. Auf zweckmäßige Kleidung achten
– Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, da sie von beweglichen Teilen
erfaßt werden können. Schuhe mit rutschfesten
Sohlen sind für Arbeiten im Freien zu empfehlen.
Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um
langes Haar zu raffen.
8. Schutzvorrichtungen benutzen
– Tragen Sie eine Schutzbrille, und bei stauberzeu-
genden Arbeiten auch eine Gesichts- oder Staub-
maske.

10
9. Staubsammelvorrichtungen anschließen
– Wenn Anschlußvorrichtungen für Staubabsaug-
und -sammelgeräte vorhanden sind, sollten diese
montiert und sachgerecht verwendet werden.
10. Netzkabel (falls vorhanden) nicht mißbrauchen
– Das Netzkabel darf auf keinen Fall zum Tragen
des Werkzeugs mißbraucht oder gewaltsam aus
der Steckdose gerissen werden. Halten Sie das
Netzkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
11. Werkstück sichern
– Benutzen Sie Klemmen oder eine Schraubzwinge,
um Werkstücke einzuspannen. Dies ist sicherer
als Handhaltung, und außerdem haben Sie beide
Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
12. Nicht zu weit reichen
– Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
13. Werkzeuge sorgfältig warten
– Halten Sie Schneidwerkzeuge stets scharf und
sauber, um höhere Leistung und Sicherheit zu
erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
Überprüfen Sie Kabel regelmäßig, und lassen Sie
sie bei Beschädigung von einer autorisierten Kun-
dendienststelle reparieren.
14. Werkzeuge von der Stromquelle trennen
– Wenn es die Konstruktion zuläßt, sollten Sie den
Akku bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der
Ausführung von Wartungsarbeiten oder dem Aus-
wechseln von Zubehör (Messer, Einsätze, Meißel
usw.), vom Werkzeug abnehmen.
15. Einstell- und Schraubenschlüssel entfernen
– Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs stets, daß Einstell- und Schrauben-
schlüssel entfernt worden sind.
16. Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden
– Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger
am Ein-Aus-Schalter.
17. Wachsam sein
– Lassen Sie bei der Arbeit Vorsicht und Vernunft
walten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie müde sind.
18. Werkzeug auf beschädigte Teile überprüfen
– Bevor Sie das Werkzeug weiterbenutzen, sollten
Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktions-
tüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen Sie das
Werkzeug auf Ausrichtung und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Bruchstellen, Befestigungszu-
stand und sonstige Mängel von Teilen, die seinen
Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einer
autorisierten Kundendienststelle ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht
anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
Lassen Sie fehlerhafte Schalter von einer autori-
sierten Kundendienststelle auswechseln. Benut-
zen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht
mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und ausschalten
läßt.
19. Warnung
– Die Verwendung von anderen Zubehörteilen oder
Einsätzen als den in diesem Handbuch empfohle-
nen kann eine Verletzungsgefahr darstellen.
– Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Akkus.
– Vergewissern Sie sich vor dem Anschluß an das
Ladegerät, daß die Oberfläche des Akkus oder
Werkzeugs sauber und trocken ist.
– Benutzen Sie das vom Akkuhersteller empfohlene
Ladegerät zum Laden von Akkus. Falscher
Gebrauch kann zu elektrischen Schlägen, Überhit-
zen oder Auslaufen korrosiver Flüssigkeiten aus
dem Akku führen.
20. Werkzeug nur von einem Fachmann reparieren
lassen
– Dieses Werkzeug wurde gemäß den relevanten
Sicherheitsvorschriften konstruiert. Reparaturen
sollten nur von einem Fachmann unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden.
Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr für den
Benutzer.
21. Entsorgung des Akkus
– Achten Sie darauf, daß der Akku gemäß den Her-
stelleranweisungen vorschriftsmäßig entsorgt
wird.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
ELEKTROWERKZEUG
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsach-
gemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verlet-
zungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit der Maschine gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verlet-
zungen verursachen.
3. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
5. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
ten. Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
9. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

11
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder
des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus und
schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einra-
stet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfal-
len und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite “A” des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite “B” für Links-
drehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Elektronikschalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine zum vollkommenen Stillstand
gekommen ist. Anderenfalls kann die Maschine
beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.

12
Drehzahlumschalter (Abb. 4)
Diese Maschine besitzt einen Dreigang-Drehzahlum-
schalter. Zum Umschalten der Drehzahl zuerst die
Maschine ausschalten, dann den Drehzahlumschalter für
niedrige Drehzahl auf Position “1”, für mittlere Drehzahl
auf Position “2”, und für hohe Drehzahl auf Position “3”
schieben. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets,
dass sich der Drehzahlumschalter in der korrekten Stel-
lung befindet. Verwenden Sie stets die geeignete Dreh-
zahl für die jeweilige Arbeit.
HINWEIS:
Beim Umschalten von Position “1” auf “3” oder von “3”
auf “1” kann der Drehzahlumschalter etwas schwergän-
gig sein. Schalten Sie in diesem Fall die Maschine ein,
und lassen Sie sie eine Sekunde lang in Position “2” lau-
fen, bevor Sie sie wieder ausschalten und den Schalter
auf die gewünschte Position schieben.
VORSICHT:
• Achten Sie stets darauf, dass sich der Drehzahlum-
schalter vollkommen in seiner jeweiligen Rastposition
befindet. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung
des Drehzahlumschalters zwischen den Positionen “1”,
“2” und “3” betrieben, kann sie beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während
des Betriebs. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 5)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe-
bel. Wählen Sie mit diesem Hebel eine der drei Betriebs-
arten, die für die jeweilige Arbeit am besten geeignet ist.
Für ausschließliches Drehen schieben Sie den Hebel auf
die Position des Symbols mam Maschinengehäuse.
Für Schlagbohren schieben Sie den Hebel auf die Posi-
tion des Symbols am Maschinengehäuse.
Für Drehen mit Kupplung schieben Sie den Hebel auf die
Position des Symbols am Maschinengehäuse.
HINWEIS:
Beim Umschalten von Position auf mkann der
Betriebsart-Umschalter etwas schwergängig sein. Schal-
ten Sie in diesem Fall die Maschine ein, und lassen Sie
sie eine Sekunde lang in Position laufen, bevor Sie sie
wieder ausschalten und den Schalter auf die gewünschte
Position schieben.
VORSICHT:
Stellen Sie den Hebel stets korrekt auf das Symbol der
gewünschten Betriebsart ein. Wird die Maschine bei
einer Zwischenstellung des Hebels zwischen den
Betriebsartpositionen betrieben, kann sie beschädigt
werden.
Drehmoment-Einstellung (Abb. 6)
Es können 16 verschiedene Drehmoment durch Drehen
des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden; die Teil-
striche müssen dafür auf den Markierungspfeil am
Maschinengehäuse ausgerichtet werden. Das Drehmo-
ment hat den Minimalwert bei Stellung 1, das maximale
Drehmoment wird bei Stellung 16 erzielt.
Vor Arbeitsbeginn sollten Sie eine Probeverschraubung
in gleichem Material durchführen, um das geeignete
Drehmoment zu ermitteln.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 7)
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssicher-
heit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff so,
dass die Vorsprünge am Griff in die Führungsnuten des
Werkzeuggehäuses eingreifen. Ziehen Sie dann den
Griff durch Drehen im Uhrzeigersinn an.
Montage und Demontage von Einsätzen
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhr-
zeigersinn, um das Spannfutter zu öffnen. Führen Sie
den Einsatz bis zum Anschlag in das Spannfutter ein.
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn,
um das Spannfutter festzuziehen. Zum Entfernen des
Einsatzes drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen
dem Uhrzeigersinn. (Abb. 8)
Wenn Sie den Einsatz nicht benutzen, bewahren Sie ihn
im Einsatzhalter auf. Einsätze von 45 mm Länge können
dort aufbewahrt werden. (Abb. 9)
Verstellbarer Tiefenanschlag (Abb. 10)
Der verstellbare Tiefenanschlag wird verwendet, um
Löcher von gleichmäßiger Tiefe zu bohren. Die Klemm-
schraube lösen, den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Position einstellen, dann die Klemmschraube festziehen.
BETRIEB
Schlagbohren
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref-
fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh-
kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den
Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine
während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff
und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor-
sichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über
die Maschine und mögliche schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Schieben Sie zuerst den Betriebsart-Umschalthebel auf
die Position des Symbols . Der Einstellring kann für
diese Operation auf jede Drehmomentstufe eingestellt
werden.
Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Hartmetall-
spitze.
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Sie
keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus.
Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie
die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen
vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohr-
loch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen
Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie
dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus.
Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird
das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbe-
trieb fortgesetzt werden kann.

13
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 11)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Schrauben (Abb. 12)
Schieben Sie zuerst den Betriebsart-Umschalthebel auf
die Position des Symbols . Stellen Sie den Drehmo-
ment-Einstellring auf die für die Schraubarbeit geeignete
Drehmoment-stufe ein. Gehen Sie dann folgendermaßen
vor.
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-
fen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Las-
sen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung
ausrückt.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
• Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von
Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zu
erleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermei-
den. Siehe die nachstehende Tabelle.
HINWEIS:
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird,
und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie
die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus
15 min. abkühlen.
Bohren
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
stück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-
menen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen
Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.
Schieben Sie zuerst den Betriebsart-Umschalthebel auf
die Position des Symbols m. Der Einstellring kann für
diese Operation auf jede Drehmomentstufe eingestellt
werden. Gehen Sie dann folgendermaßen vor.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh-
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei-
den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier-
körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit dem Boh-
ren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 13 und 14)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,6 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4

14
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Bohrereinsätze
• Schlagbohrereinsätze
• Schraubendrehereinsätze
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
• Ausblaspipette
• Schutzbrille
• Schleifteller
• Schaumstoff-Polierscheibe
• Lammfellhaube
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 8414D
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schalleistungspegel: 99 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
6 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN50260 erhalten.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 8434D
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schalleistungspegel: 99 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
7 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN50260 erhalten.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 8444D
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schalleistungspegel: 99 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
8 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN50260 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/
EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Nor-
mendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

15
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące narzędzia i jego użycia
1 Przycisk
2 Wkładka akumulatorowa
3 Spust włącznika
4 Dźwignia przełącznika zmiany
kierunku
5 Dźwignia zmiany prędkości
6 Dźwignia zmiany sposobu
pracy
7Strzałka
8 Pierścień regulacyjny
9Skala
10 Opaska stalowa
11 Podstawa uchwytu
12 Uchwyt boczny
13 Występ
14 Szczelina
15 Tuleja
16 Końcówka robocza
17 Uchwyt końcówki roboczej
18 Miernik głębokości
19 Śruba zaciskowa
20 Gruszka do przedmuchiwania
21 Znacznik ograniczający
22 Nasadka uchwytu szczotki
23 Śrubokręt
DANE TECHNICZNE
Model 8414D 8434D 8444D
Możliwość wiercenia
Beton .................................................... 13 mm 14 mm 16 mm
Stal ....................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Drewno ................................................. 45 mm 50 mm 65 mm
Wkręt do drewna .................................. 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Śruba maszynowa ................................ 6 mm 6 mm 6 mm
Prędkość na biegu jałowym (obr/min–1)
Wysoka prędkość (3) ............................ 0 – 1 600 0 – 1 700 0 – 1 700
Średnia prędkość (2) ............................ 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Niska prędkość (1)................................ 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Liczba uderzeń na minutę (obr/min–1)
Wysoka prêdkość (3) ............................ 0 – 24 000 0 – 25 500 0 – 25 500
Średnia prêdkość (2)............................. 0 – 8 250 0 – 9 000 0 – 9 000
Niska prêdkość (1) ................................ 0 – 4 500 0 – 4 500 0 – 4 500
Długość całkowita ................................... 259 mm 259 mm 259 mm
Ciężar netto ............................................. 2,4 kg 2,5 kg 2,7 kg
Napięcie znamionowe ............................. prąd stały 12 V prąd stały 14,4 V prąd stały 18 V
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w cegłach, betonie i kamieniu, jak równiez do wiercenia
zwykłego w drewnie, metalu, materiałach ceramicznych i
plastiku.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń zasilanych
akumulatorem podstawowe środki ostrożności
muszą być zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia,
wycieku elektrolitu i uszkodzenia ciała, włączając
poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje
przed użyciem tego produktu i zachowaj je do
wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
–Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
–Nie wystawiaj urządzeń na deszcz. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urządzeń w obecności łatwopalnych płynów lub
gazów.
3. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
–Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia. Wszystkie wizytujące osoby nie
powinny zbliżać się do miejsca pracy.
4. Zachowaj nie używane akumulatory lub
urządzenia
–Nie używane akumulatory i urządzenia powinny
być przechowywane oddzielnie w suchych,
wysokich lub zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
–Upewnij się, że styki akumulatora nie mogą zostać
zwarte przez metalowe przedmioty takie, jak
śruby, gwoździe itp.
5. Nie przeciążaj urządzenia
–Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla którego zostało ono
zaprojektowane.
6. Używaj poprawnego urządzenia
–Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone.
7. Ubierz się odpowiednio
–Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części.
Przeciwpoślizgowe buty są wskazane przy pracy
na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na głowę
przytrzymującej długie włosy.

16
8. Użyj wyposażenia ochronnego
–Użyj okularów ochronnych, a jeżeli czynność
cięcia wytwarza pyły, maski na twarz lub maski
przeciwpyłowej.
9. Podłącz urządzenie usuwające pył
- Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
użyte.
10. Uważaj na przewód sieciowy (jeśli jest
stosowany)
–Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
11. Pewnie mocuj obrabiane elementy
–Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze
niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce
do obsługiwania urządzenia.
12. Używając urządzenia, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
–Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
13. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
–Utrzymuj urządzenia tnące ostre i czyste dla
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowanego serwisu.
14. Odłącz urządzenia
–Jeżeli pozwala na to budowa urządzenia, odłącz
je od akumulatora, kiedy nie jest ono używane,
przed przeglądem lub przed wymianą
wyposażenia takiego, jak tarcze, końcówki
robocze i noże.
15. Wyjmij klucze regulacyjne
–Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
16. Unikaj przypadkowych uruchomień
–Nie noś urządzenia z palcem na włączniku.
17. Bądź uważny
–Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części
–Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, które są uszkodzone, muszą być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone im
funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych części,
bieg jałowy ruchomych części, pęknięcia części,
zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które
mogą wpływać na działanie. Osłona lub inne
części, które są uszkodzone, powinny być
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
serwis, jeżeli w instrukcji nie podano inaczej.
Uszkodzone przełączniki powinny być
wymienione przez autoryzowany serwis. Nie
używaj urządzenia, jeżeli włącznik nie może go
włączyć lub wyłączyć.
19. Ostrzeżenie
–Używanie wyposażenia lub dodatkowych
zakładanych elementów innych niż zalecane w
niniejszej instrukcji obsługi może narazić na
niebezpieczeństwo zranienia.
–Upewnij się, czy używany akumulator jest
właściwy dla danego urządzenia.
–Przed podłączeniem do ładowarki upewnij się, czy
zewnętrzna powierzchnia akumulatora lub
urządzenia jest czysta i sucha.
–Upewnij się, czy akumulatory są ładowane przy
użyciu właściwej ładowarki zalecanej przez
producenta. Niewłaściwe postępowanie może
doprowadzić do ryzyka porażenia prądem,
przegrzania lub wycieku z akumulatora płynu
powodującego korozję.
20. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez osobę wykwalifikowaną
–To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi wymogami bezpieczeństwa.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
przez osobę wykwalifikowaną z użyciem
oryginalnych części zapasowych, gdyż w
przeciwnym wypadku może dojść do zagrożenia
użytkownika.
21. Pozbywanie się akumulatora
–Upewnij się, czy sposób pozbycia się
akumulatora jest bezpieczny tak, jak zaleca
producent.
DODATKOWE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA
NIE pozwól, aby komfort i znajomość urządzenia
(zdobyte podczas wielokrotnego użytkowania)
przesłoniły konieczność ścisłego stosowania się do
zasad bezpiecznej pracy z wiertarką udarową. Jeżeli
niniejsze urządzenia zasilane prądem będzie
używane w sposób niebezpieczny lub nieprawidłowy
może dojść do poważnych obrażeń.
1. Podczas pracy z wiertarką udarową zakładaj
ochronę na uszy. Narażenie się na hałas może
doprowadzić do utraty słuchu.
2. Korzystaj z uchwytów pomocniczych
dołączonych do urządzenia.
Utrata panowania nad urządzeniem może
doprowadzić do obrażeń osobistych.
3. Trzymaj urządzenie za izolowane powierzchnie
uchwytów w trakcie pracy, w której może zostać
napotkana ukryta instalacja elektryczna lub
własne przewody. Kontakt urządzenia z
przewodami pod napięciem, powoduje
pojawienie się napięcia na jego odkrytych
metalowych częściach, co może spowodować
porażenie operatora.
4. Zawsze upewnij się, że stoisz na pewnej
podstawie. Podczas używania urządzenia na
wysokościach, upewnij się, czy pod Tobą nie ma
żadnych osób.
5. Trzymaj pewnie urządzenie dwiema rękami.
6. Trzymaj ręce z daleka od ruchomych części.
7. Nie pozostawiaj pracującego urządzenia.
Obsługuj urządzenie tylko wtedy, gdy trzymasz
je w rękach.
8. Nie dotykaj wiertła ani obrabianego przedmiotu
natychmiast po pracy; mogą one być bardzo
gorące i poparzyć skórę.

17
9. Niektóre materiały zawierają substancje, które
mogą być trujące. Podejmij środki
zapobiegające wdychaniu pyłu i ich kontaktowi
ze skórą. Postępuj zgodnie z zaleceniami
producenta materiału.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRACY Z
ŁADOWARKĄ I WKŁADKĄ AKUMULATOROWĄ
1. Przed użyciem wkładki akumulatorowej
przeczytaj w całości instrukcję obsługi i
ostrzeżenia na (1) ładowarce akumulatorów, (2)
akumulatorze i (3) urządzeniu używającym
akumulatora.
2. Nie rozbieraj wkładki akumulatorowej.
3. Jeżeli czas pracy ulegnie znacznemu skróceniu,
natychmiast przerwij pracę. Może wystąpić
niebezpieczeństwo przegrzania, poparzenia, a
nawet wybuchu.
4. Jeżeli elektrolit dostanie się do oczu, przemyj je
czystą wodą i natychmiast poszukaj pomocy
medycznej. Może dojść do utraty wzroku.
5. Zawsze kiedy wkładka akumulatorowa nie jest
używana, zakrywaj styki akumulatora pokrywą
akumulatora.
6. Nie zwieraj wkładki akumulatorowej:
(1) Nie dotykaj styków żadnym materiałem
przewodzącym.
(2) Unikaj przechowywania wkładki
akumulatorowej w pojemniku z innymi
metalowymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe, monety itp.
(3) Nie wystawiaj wkładki akumulatorowej na
działanie wody lub deszczu.
Zwarcie akumulatora może doprowadzić do
przepływu prądu o dużym natężeniu,
przegrzania, poparzenia, a nawet uszkodzenia.
7. Nie przechowuj urządzenia ani wkładki
akumulatorowej w miejscach, gdzie temperatura
może dojść do 50˚C lub więcej.
8. Nie wrzucaj wkładki akumulatorowej do ognia,
nawet jeżeli jest ona poważnie uszkodzona lub
całkowicie zużyta. Wkładka akumulatorowa
może wybuchnąć w ogniu.
9. Uważaj, abyś nie upuścił ani nie uderzył
akumulatora.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej
żywotności akumulatora
1. Ładuj wkładkę akumulatorową, zanim rozładuje
się ona całkowicie.
Zawsze, kiedy zauważysz obniżenie mocy
urządzenia, przerwij pracę i naładuj wkładkę
akumulatorową.
2. Nigdy nie ładuj w pełni naładowanej wkładki
akumulatorowej. Przeładowanie skraca
żywotność wkładki akumulatorowej.
3. Ładuj wkładkę akumulatorową w temperaturze
otoczenia 10˚C –40˚C. Przed ładowaniem
gorącej wkładki akumulatorowej pozwól jej
ostygnąć.
4. Jeżeli nie zamierzasz używać niklowo
metalowodorkowej wkładki akumulatorowej
przez sześć miesięcy, naładuj ją.
OPIS DZIAŁANIA
OSTRZEŻENIE:
•Przed przystąpieniem do regulacji lub sprawdzenia
narzędzia upewnij się, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (Rys. 1)
•Przed założeniem i wyjęciem akumulatora należy
zawsze wyłączyć narzędzie.
•Aby wyjąć wkładkę akumulatorową, wyciągnij ją z
urządzenia, naciskając przyciski po obu jej stronach.
•Aby założyć akumulator należy wypust akumulatora
ustawić w linii rowkiem znajdującym się w obudowie i
wsunąć go do narzędzia. Zawsze wkładaj ją do końca,
aż zablokuje się na swoim miejscu, czemu towarzyszy
lekkie kliknięcie. Jeżeli tego nie zrobisz, może ona
przypadkowo wypaść z urządzenia, raniąc operatora
lub znajdujące się w pobliżu osoby.
•Nie wkładać akumulatora „na siłę”. Jeżeli akumulator nie
daje się lekko wsunąć, to oznacza to, że jest źle
ustawiony.
Działanie przełącznika (Rys. 2)
OSTRZEŻENIE:
•Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy
zawsze sprawdzić, czy włącznik działa prawidłowo i
po zwolnieniu powraca w położenie „OFF” (Wył).
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spust. Prędkość
urządzenia wzrasta wraz ze wzrostem nacisku na spust.
Aby zatrzymać urządzenie, zwolnij spust.
Działanie przełącznika zmiany kierunku (Rys. 3)
Urządzenie posiada przełącznik zmiany kierunku
zmieniający kierunek obrotów. Naciśnij dźwignię
przełącznika zmiany kierunku po stronie „A” dla
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara lub po stronie „B” dla uzyskania obrotów
przeciwnych do ruchu wskazówek zegara.
Kiedy dźwignia przełącznika zmiany kierunku znajduje
się w położeniu neutralnym, nie można pociągnąć za
spust włącznika.
OSTRZEŻENIE:
•Przed przystąpieniem do pracy zawsze sprawdź
kierunek obrotów.
•Używaj przełącznika zmiany kierunku dopiero po
całkowitym zatrzymaniu urządzenia. Zmiana kierunku
obrotów dokonana przed zatrzymaniem się urządzenia
może doprowadzić do jego uszkodzenia.
•Kiedy nie używasz urządzenia, zawsze ustaw
przełącznik zmiany kierunku w położeniu neutralnym.

18
Zmiana prędkości (Rys. 4)
Urządzenie posiada trójbiegową dźwignię zmiany
prędkości. Aby zmienić prędkość, najpierw wyłącz
urządzenie, a następnie przesuń dźwignię zmiany
prędkości do położenia „1” dla uzyskania niskiej
prędkości, „2” dla uzyskania średniej prędkości lub „3”
dla uzyskania wysokiej prędkości. Przed przystąpieniem
do pracy upewnij się, czy dźwignia zmiany prędkości
jest ustawiona we właściwym położeniu. Używaj
prędkości właściwej dla wykonywanej pracy.
UWAGA:
Podczas zmiany położenia z „1” na „3” lub z „3” na „1”
przesuwanie dźwigni zmiany prędkości może być nieco
utrudnione. W takim przypadku włącz urządzenie i
pozwól mu pracować przez chwilę z dźwignią w
położeniu „2”, następnie zatrzymaj urządzenie i przesuń
dźwignię do żądanego położenia.
OSTRZEŻENIE:
•Zawsze ustawiaj dźwignię zmiany prędkości dokładnie
w żądanym położeniu. Jeżeli urządzenie zostanie
uruchomione, kiedy dźwignia będzie znajdowała się
pomiędzy położeniami „1”, „2” lub „3”, może zostać
ono uszkodzone.
•Nie używaj dźwigni zmiany prędkości podczas pracy
urządzenia. Urządzenie może zostać uszkodzone.
Wybór sposobu pracy (Rys. 5)
Urządzenie posiada dźwignię zmiany sposobu pracy.
Używaj tej dźwigni do wyboru jednego z trzech
sposobów pracy, właściwego dla wykonywanego
zadania.
Aby uzyskać tylko obroty, przesuń dźwignię, aby
pokazywała w kierunku znaku mna obudowie
urządzenia.
Aby uzyskać obroty z uderzaniem, przesuń dźwignię,
aby pokazywała w kierunku znaku na obudowie
urządzenia.
Aby uzyskać obroty przerywane sprzęgłem, przesuń
dźwignię, aby pokazywała w kierunku znaku na
obudowie urządzenia.
UWAGA:
Podczas zmiany położenia z na mprzesuwanie
dźwigni zmiany sposobu pracy może być nieco
utrudnione. W takim przypadku włącz urządzenie i
pozwól mu pracować przez chwilę z dźwignią w
położeniu , następnie zatrzymaj urządzenie i przesuń
dźwignię do żądanego położenia.
OSTRZEŻENIE:
•Zawsze ustawiaj dźwignię dokładnie w położeniu
oznaczonym żądanym znakiem sposobu pracy. Jeżeli
urządzenie zostanie uruchomione, kiedy dźwignia
będzie znajdowała się pomiędzy znakami sposobu
pracy, może zostać ono uszkodzone.
Regulacja momentu dokręcającego (Rys. 6)
Moment dokręcający może być regulowany w
16 krokach poprzez obracanie pierścieniem tak, aby
znajdujące się na nim liczby skali znajdowały się
naprzeciwko strzałki na obudowie urządzenia. Moment
dokręcający jest najmniejszy, kiedy liczba 1 znajduje się
naprzeciwko strzałki, a największy, kiedy liczba
16 znajduje się naprzeciwko strzałki.
Przed przystąpieniem do właściwej pracy wkręć na
próbę śrubę w skręcany materiał lub materiał zapasowy,
aby określić jaki moment dokręcający jest potrzebny do
danej pracy.
SKŁADANIE
OSTRZEŻENIE:
•Przed wykonaniem jakiejkolwiek pracy nad
urządzeniem zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i wkładka akumulatorowa wyjęta.
Zakładanie uchwytu bocznego (pomocniczego)
(Rys. 7)
Aby zapewnić bezpieczną pracę, zawsze używaj
uchwytu bocznego. Włóż uchwyt boczny tak, aby
znajdujące się w jego podstawie występy weszły w
szczeliny w bębnie urządzenia. Następnie zakręć
uchwyt, obracając go zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Zakładanie lub zdejmowanie końcówki
śrubokrętowej lub wiertła
Obróć tuleję przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
aby otworzyć szczęki zacisku. Włóż końcówkę roboczą
do zacisku najgłębiej jak to możliwe. Obróć tuleję
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zamknąć
zacisk. Aby wyjąć końcówkę roboczą, obróć tuleję
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. (Rys. 8)
Kiedy końcówka śrubokrętowa nie jest używana, trzymaj
ją w pojemniku na końcówki. Można tam przechowywać
końcówki o długości 45 mm. (Rys. 9)
Regulowalny miernik głębokości (Rys. 10)
Regulowalny miernik głębokości ma zastosowanie przy
wierceniu otworów o jednakowej głębokości. Odkręć
śrubę zaciskową, ustaw miernik w żądanym położeniu, a
następnie zakręć śrubę zaciskową.
POSTĘPOWANIE
Wiercenie udarowe
OSTRZEŻENIE:
•W momencie wwiercania się, kiedy otwór zablokuje się
produktami wiercenia oraz kiedy wiertło uderzy w
pręty zbrojenia w betonie na urządzenie/wiertło
wywierany jest duży i nagły moment skręcający.
Podczas pracy zawsze używaj uchwytu bocznego
(pomocniczego) i trzymaj urządzenie pewnie za
uchwyt boczny i uchwyt z włącznikiem. Niestosowanie
się do tego zalecenia może doprowadzić do utraty
panowania nad urządzeniem i poważnych obrażeń.
Najpierw obróć pierścień zmiany sposobu pracy tak, aby
strzałka na obudowie urządzenia pokazywała na znak
. Podczas wiercenia udarowego pierścień regulacyjny
może być ustawiony na dowolny moment dokręcający.
Koniecznie używaj wiertła z wierzchołkiem z węglika
wolframu.
Ustaw wiertło w miejscu przewidywanego otworu, a
następnie pociągnij za spust włącznika. Nie naciskaj
nadmiernie na urządzenie. Najlepsze wyniki uzyskuje się
przy lekkim nacisku. Trzymaj urządzenie we właściwym
położeniu i nie dopuszczaj do wypadania wiertła z
otworu.
Kiedy otwór wypełni się produktami wiercenia, nie
naciskaj silniej. Zamiast tego zaprzestań wiercenia, a
następnie wysuń wiertło częściowo z otworu.
Powtarzając to kilkakrotnie, oczyścisz otwór i będziesz
mógł dalej wiercić.

19
Gruszka do przedmuchiwania
(wyposażenie dodatkowe) (Rys. 11)
Po wywierceniu otworu oczyść go z pyłu przy pomocy
gruszki do przedmuchiwania.
Wkręcanie (Rys. 12)
Najpierw przesuń dźwignię zmiany sposobu pracy, aby
pokazywała na znak . W tym trybie pierścień
regulacyjny może być ustawiony na dowolny poziom
momentu obrotowego. Następnie postępuj jak podano
poniżej.
Włóż wierzchołek końcówki śrubokrętowej w łeb wkręta
lub śruby i naciśnij na urządzenie. Uruchom urządzenie
przy małej prędkości i stopniowo ją zwiększaj. Zwolnij
spust włącznika, kiedy tylko sprzęgło rozłączy się.
UWAGA:
•Upewnij się, czy końcówka śrubokrętowa jest
umieszczona prosto we łbie wkręta lub śruby, w
przeciwnym razie wkręt lub śruba i końcówka mogą
zostać uszkodzone.
•Podczas wkręcania wkrętów do drewna, wywierć
najpierw otwory prowadzące, aby ułatwić wkręcanie i
zapobiec rozszczepieniu materiału. Zapoznaj się z
tabelą.
UWAGA:
•Jeżeli urządzenie pracowało ciągle aż do wyczerpania
się wkładki akumulatorowej, przed dalszą pracą ze
świeżą wkładką pozwól mu odpocząć przez 15 minut.
Wiercenie
OSTRZEŻENIE:
•Mocniejszy docisk narzędzia nie przyspiesza
wiercenia. Nadmierny nacisk może natomiast
spowodować uszkodzenie końcówki wiertła,
zmniejszyć wydajność i skrócić żywotność narzędzia.
•Przy przejściu wiertła przez materiał, na narzędzie
(wiertło) wywierany jest bardzo duży moment
skręcający. Należy więc w takim momencie bardzo
uważać i trzymać mocno narzędzie.
•Zaklinowane wiertło może być wyjęte poprzez
ustawienie przełącznika zmiany kierunku na obroty w
przeciwną stronę w celu wycofania. Jednak, jeśli nie
trzymasz pewnie urządzenia, może ono wycofać się
gwałtownie.
•Zawsze unieruchamiaj małe obrabiane przedmioty w
imadle lub podobnym urządzeniu przytrzymującym.
•Jeżeli urządzenie pracowało ciągle aż do wyczerpania
się wkładki akumulatorowej, przed dalszą pracą ze
świeżą wkładką pozwól mu odpocząć przez 15 minut.
Najpierw przesuń dźwignię zmiany sposobu pracy, aby
pokazywała na znak m. W tym trybie pierścień
regulacyjny może być ustawiony na dowolny poziom
momentu obrotowego. Następnie wykonaj poniższe.
Wiercenie w drewnie
Najlepsze wyniki wiercenia w drewnie osiąga się przy
użyciu wierteł do drewna ze śrubą prowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie wciągając wiertło w
materiał.
Wiercenie w metalu
W celu uniknięcia ześlizgiwania się wiertła z materiału
przy rozpoczynaniu wiercenia, należy najpierw
zaznaczyć miejsce wiercenia przy pomocy punktaka i
młotka. Końcówkę wiertła włożyć do zagłębienia i
rozpocząć wiercenie.
Przy wierceniu w metalu należy używać cieczy
chłodząco-smarującej. W żelazie i mosiądzu należy
wiercić na sucho.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
•Przed przystąpieniem do oględzin i konserwacji
urządzenia zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i wkładka akumulatorowa wyjęta.
Wymiana szczotek węglowych (Rys. 13 i 14)
Szczotki węglowe należy regularnie kontrolować i w
razie potrzeby wymieniać.
Potrzebę wymiany szczotek sygnalizuje znacznik
stopnia zużycia. Szczotki węglowe powinny być czyste,
aby można je było swobodnie wsunąć do uchwytów.
Obie szczotki węglowe powinny być wymieniane
równocześnie. Używaj wyłącznie identycznych szczotek
węglowych.
Za pomocą śrubokręta ściągnij nasadki z uchwytów
szczotek. Wyjmij zużyte szczotki węglowe, wsadź nowe
i załóż ponownie nasadki na uchwyty szczotek.
W celu zapewnienia BEZPIECZEŃSTAWA pracy i
NIEZAWODNOŚCI urządzenia naprawy, konserwacja i
regulacje powinny być wykonywane przez
autoryzowane lub fabryczne punkty napraw firmy
Makita, wyłącznie z użyciem części zamiennych firmy
Makita.
Nominalna średnica
wkręta do drewna (mm)
Zalecana średnica
otworu prowadzącego
(mm)
3,12
,0 – 2,2
3,52
,2 – 2,5
3,82
,5 – 2,8
4,52
,9 – 3,2
4,83
,1 – 3,4
5,13
,3 – 3,6
5,5 3,6 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4

20
WYPOSAŻENIE
OSTRZEŻENIE:
•Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do
używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej
instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego
wyposażenia lub nakładek może spowodować
niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj
wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który
podano.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,
zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita.
•Wiertła
•Wiertła do wiercenia udarowego
•Końcówki śrubokrętowe
•Zespół uchwytu
•Miernik głębokości
•Gruszka do przedmuchiwania
•Okulary ochronne
•Zespół gumowej poduszki
•Piankowa poduszka do polerowania
•Krążek wełniany
•Różne typy oryginalnych akumulatorów i ładowarek
Makita
Szumy i drgania modelów 8414D
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 86 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 99 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. -
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 6 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN50260.
Szumy i drgania modelów 8434D
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 86 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 99 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. -
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 7 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN50260.
Szumy i drgania modelów 8444D
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 86 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 99 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. -
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 8 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN50260.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2004
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DLX2137PTJ User manual

Makita
Makita 6096D User manual

Makita
Makita 6503D User manual

Makita
Makita DF488D User manual

Makita
Makita DHP448 User manual

Makita
Makita PH04 User manual

Makita
Makita BHP456 User manual

Makita
Makita 6226d User manual

Makita
Makita HP331D User manual

Makita
Makita M0801 User manual

Makita
Makita BHP459ZJ User manual

Makita
Makita BHP460 User manual

Makita
Makita BHP444 User manual

Makita
Makita DHP482 Manual

Makita
Makita DHP343 User manual

Makita
Makita 6402 User manual

Makita
Makita M8103 User manual

Makita
Makita DA4030 User manual

Makita
Makita DA392DWD User manual

Makita
Makita 6390D User manual