Makita HP2032 User manual

GB
2-Speed Hammer Drill Instruction Manual
F
Perceuse à Percussion à 2 Vitesses Manuel d’instructions
D
2-Gang Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I
2 Velocità Trapano a Percussione Istruzioni per l’uso
NL
2 Snelheden slagboormachine Gebruiksaanwijzing
E
2 Velocidad Taladro Percutore Manual de instrucciones
P
Berbequim Percutor com 2 Velocidades Manual de instruções
DK
2-Gears Slagboremaskine Brugsanvisning
S
2-Hastighets Slagborrmaskin Bruksanvisning
N
Slagboremaskin med to hastigheter Bruksanvisning
SF
2-Nopeuksinen Vasaraporakone Käyttöohje
GR Σφυροτρύπανο 2 Ταχυτήτων Οδηγίες χρήσεως
TR Çift devirli darbeli matkap El Kitabı
HP2032
HP2033
HP2034

2
12
34
56
78
16
8-1 8-2
15
7-1 7-2
14
12
13
11
7
610
9
76
8
4
56
2
1 3

3
910
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Semboller
Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin
olunuz.
18
17

4
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
❏El kitabını okuyun.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
❏ÇİFT YALITIMLI

5
ENGLISH Explanation of general view
1 Grip base
2 Side grip (auxiliary handle)
3Teeth
4Protrusions
5 Loosen
6 Tighten
7Bit
8 Chuck key
9Sleeve
10 Ring
11 Depth gauge
12 Switch trigger
13 Lock button
14 Reversing switch lever
15 Speed change knob
16 Action mode change knob
17 Blow-out bulb
18 Vent holes
SPECIFICATIONS
Model HP2032 HP2033 HP2034
Max. capacities
Concrete ................................................ High: 20 mm 20 mm 20 mm
Low: — — —
Steel ....................................................... High: 8 mm 8 mm 8 mm
Low: 13 mm 13 mm 13 mm
Wood ...................................................... High: 25 mm 25 mm 25 mm
Low: 40 mm 40 mm 40 mm
No load speed (min-1) ...............................High: 0 – 2,900 0 – 2,900 2,900
Low: 0 – 850 0 – 850 850
Blows per minute ...................................... High: 0 – 32,000 0 – 32,000 32,000
Low: 0 – 9,400 0 – 9,400 9,400
Overall length...................................................... 370 mm 368 mm 370 mm
Net weight........................................................... 2.5 kg 2.5 kg 2.5 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB003-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer drill safety rules. If you use this power
tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip,
bit or other accessories.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then
tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360°so as to be secured at
any position.

6
Installing or removing drill bit
For HP2032 and HP2034 (Fig. 2)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will
go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key
in each of the three holes and tighten clockwise. Be
sure to tighten all three chuck holes evenly. To
remove the bit, turn the chuck key counterclockwise
in just one hole, then loosen the chuck by hand. After
using the chuck key, be sure to return it to the original
position.
For HP2033 (Fig. 3)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far
as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise until the chuck is tightened with a little
click. After the click, always tighten the chuck addi-
tionally to prevent accidental loosening during opera-
tion. To remove the bit, hold the ring and turn the
sleeve counterclockwise.
Depth gauge (Fig. 4)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the
depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the
depth gauge to the desired depth and tighten the side
grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear hous-
ing.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For HP2032 and HP2033
To start the tool, simply pull the trigger. tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop. For continuous operation,
pull the trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the trigger
fully, then release it.
For HP2034
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool
from the locked position, pull the trigger fully, then
release it.
Reversing switch action (Fig. 6)
For HP2032 and HP2033
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before opera-
tion.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rota-
tion before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
nposition for clockwise rotation or the oposition
for counterclockwise rotation.
Speed change knob (Fig. 7)
Two rpm ranges can be preselected with the speed
change knob. Turn the speed change knob to the
position 1 or position 2.
Position 1: 0 – 850 rpm (Fig. 7-1)
Position 2: 0 – 2,900 rpm. (Fig. 7-2)
If it is hard to turn the knob, first turn the chuck
slightly in either direction and then turn the knob
again.
Selecting action mode (Fig. 8)
This tool has an action mode change knob.
For rotation with hammering, turn the action mode
change knob to the posision of gsymbol. (Fig. 8-1)
For rotation only, turn the action mode change knob
to the position of fsymbol. (Fig. 8-2)
CAUTION:
Always turn the action mode change knob all the way
to your desired mode position. If you operate the tool
with the kob positioned half-way between the mode
symbols, the tool may be damaged.
Operation
1. Hammer drilling operation
When drilling in concrete, granite, tile, etc., turn
the action mode change knob to the position of
gsymbol to use “rotation with hammering”
action. Be sure to use a tungsten-cabide tipped
bit. Do not apply more pressure when the hole
becomes clogged with chips or particles.
Instead, run the tool at an idle, then remove the
bit partially from the hole. By repeating this sev-
eral times, the hole will be cleaned out. After drill-
ing the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole. (Fig. 9)
2. Drillng operation
When drilling in wood, metal or plastic materials,
turn the action mode change knob to the position
of fsymbol to use “rotation only” action.
• Drilling in wood
When drilling in wood, best results are
obtained with wood drills equipped with a guide
screw. The guide screw makes drilling easier
by pulling the bit into the workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a centerpunch
and hammer at the point to be drilled. Place the
point of the bit in the indentation and start drill-
ing.
Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are iron and brass which
should be drilled dry.

7
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed
up the drilling. In fact, this excessive pressure
will only serve to damage the tip of your bit,
decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole breakthrough.
Hold the tool firmly and exert care when the bit
begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting
the reversing switch to reverse rotation in order
to back out. However, the tool may back out
abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or
similar hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Cleaning vent holes (Fig. 10)
Periodically clean the vent holes to prevent them from
being clogged with dust, dirt or the like.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service cen-
ter.
• Carrying case
• Depth gauge
• Chuck key
• Blow-out bulb
• Hole saw 79 mm and 95 mm
• Safety goggle
• Tungsten-carbide tipped bit
• “M” stands for max. drilling depth.
• Phillips bit
• Slotted bit

8
FRANÇAIS Descriptif
1 Embase de la poignée
2 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
3 Crans
4 Saillies
5 Desserrer
6 Serrer
7 Mèche
8 Clé de mandrin
9 Manchon
10 Bague
11 Tige de profondeur
12 Gâchette
13 Bouton de blocage
14 Inverseur
15 Sélecteur de vitesse
16 Sélecteur frappe et/ou rota-
tion
17 Soufflentte
18 Orifices d’aération
SPECIFICATIONS
Modèle HP2032 HP2033 HP2034
Capacités maximales
Béton ........................................ Vitesse rapide : 20 mm 20 mm 20 mm
lente : — — —
Acier ......................................... Vitesse rapide : 8 mm 8 mm 8 mm
lente : 13 mm 13 mm 13 mm
Bois .......................................... Vitesse rapide : 25 mm 25 mm 25 mm
lente : 40 mm 40 mm 40 mm
Vitesse à vide (t/mn) ................... Vitesse rapide : 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
lente : 0 – 850 0 – 850 850
Cadence de frappe/mn ............... Vitesse rapide : 0 – 32 000 0 – 32 000 32 000
lente : 0 – 9 400 0 – 9 400 9 400
Longueur hors tout................................................. 370 mm 368 mm 370 mm
Poids net................................................................ 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une dou-
ble isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans
mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisa-
tion répétée) par un sentiment d'aisance et de
familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent le marteau perforateur. Si vous
n'utilisez pas cet outil électrique de façon sûre et
adéquate, vous courez un risque de blessure
grave.
1. Portez des protections d'oreilles lorsque
vous utilisez un marteau perforateur. L'exposi-
tion au bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. Il y a risque de blessure en cas de perte
de maîtrise de l'outil.
3. Saisissez les outils électriques par leurs sur-
faces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez une opération au cours de laquelle l'outil
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon d'alimen-
tation. Le contact avec un fil sous tension mettra
les parties métalliques exposées de l'outil sous
tension, causant un choc électrique chez l'utili-
sateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en posi-
tion stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en
bas.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
7. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites
fonctionner que lorsque vous le tenez.
8. Ne touchez pas le foret ou le matériau immé-
diatement après l’utilisation ; ils peuvent être
extrêmement chauds et brûler votre peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter que
la poussière dégagée lors du travail ne soit
inhalée ou n’entre en contact avec la peau.
Suivez les consignes de sécurité du fournis-
seur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.

9
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées dans
ce manuel d’instructions peut entraîner une
blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Important :
L’outil doit toujours être à l’arrêt et débranché avant le
montage ou la dépose de la poignée latérale, du foret
et des autres accessoires.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez tou-
jours la poignée latérale. Installez la poignée latérale
de façon que les crans de la poignée s’insèrent entre
les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée
en la tournant vers la droite sur la position voulue.
Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à
n’importe quelle position.
Installation et retrait du foret
Modèles HP2032 et HP2034 (Fig. 2)
Pour installer le foret, introduisez-le à fond dans le
mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introdu-
isez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et
serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer
les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis
desserrez à la main. Après avoir utilisé la clé de man-
drin, replacez-la dans le porte-clé.
Modèle HP2033 (Fig. 3)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le man-
drin aussi loin que possible. Tenez fermement la
bague et tournez le manchon vers la droite jusqu’à
ce que le mandrin se serre dans un déclic. Après le
déclic, continuez à serrer encore un peu le mandrin
pour éviter tout relâchement accidentel pendant le
travail.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man-
chon vers la gauche.
Tige de profondeur (Fig. 4)
La tige de profondeur vous permet de percer des
trous de longueur uniforme. Desserrez la poignée
latérale et insérez la tige de profondeur dans l’orifice
de la poignée latérale. Réglez la tige à la profondeur
voulue puis serrez la poignée latérale.
NOTE :
La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à
l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter
moteur.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne et qu’elle revient sur la position
“OFF” une fois relâchée.
Modèles HP2032 et HP2033
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la
gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement
continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton
de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en
continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Modèle HP2034
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour
arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette et relâchez-la.
Inverseur (Fig. 6)
Modèles HP2032 et HP2033
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager
l’outil si vous changez le sens de rotation avant qu’il
ne soit complètement arrêté.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
npour une rotation vers la droite, ou sur la position
opour une rotation vers la gauche.
Bouton de changement de vitesse (Fig. 7)
Vous pouvez sélectionner l’une des deux vitesses
préréglées avec le bouton de changement de vit-
esse.
Tournez le bouton de changement de vitesse sur la
position 1 ou sur la position 2.
Position 1 : 0 – 850 t/mn (Fig. 7-1)
Position 2 : 0 – 2 900 t/mn (Fig. 7-2)
Si vous avez du mal à manoeuvrer le sélecteur, com-
mencez par tourner légèrement le mandrin dans l’un
ou l’autre sens, puis recommencez à tourner le
sélecteur.
Sélection du mode opératoire (Fig. 8)
L’outil possède un sélecteur frappe et/ou rotation.
Pour une rotation avec percussion, tournez le
sélecteur frappe et/ou rotation sur la position du
symbole g. (Fig. 8-1)
Pour une rotation seule, tournez le sélecteur frappe
et/ou rotation sur la position du symbole f.
(Fig. 8-2)
ATTENTION :
Tournez toujours le sélecteur frappe et/ou rotation à
fond sur la position voulue. Si vous utilisez l’outil avec
le sélecteur à mi-chemin entre les deux symboles de
mode, vous risquez d’endommager l’outil.

10
Utilisation
1. Rotation et percussion
Pour travailler dans du béton, du granite, de la
tuile, etc., tournez le sélecteur frappe et/ou rota-
tion sur la position du symbole gpour effectuer
une “rotation avec percussion”. Utilisez bien un
foret à pointe en carbure de tungstène. Si le trou
est bouché avec des copeaux ou des particules,
ne forcez pas sur le foret. Au contraire, faites-le
tourner à vide et retirez à moitié le foret du trou.
En répétant cette opération plusieurs fois de
suite, vous nettoierez complètement le trou. Lor-
sque le trou est percé, utilisez une soufflentte
pour nettoyer la poussière du trou. (Fig. 9)
2. Perçage
Pour travailler dans du bois, des métaux ou des
matières plastiques, tournez le sélecteur frappe
et/ou rotation sur la position du symbole f
pour effectuer une “rotation seule”.
• Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez
de meilleurs résultats avec des mêches munies
d’une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé
en tirant la mêche à l’intérieur de la pièce.
• Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de per-
çage, faites une indentation au point de perçage à
l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez
ensuite la pointe du foret dans l’indentation et
commencez à percer. Quand vous forez dans du
métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton
peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère
pas le perçage. Au contraire, elle risque
d’endommager la pointe du foret, de réduire le
rendement de l’outil et donc sa durée de ser-
vice.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face
postérieure. Tenez votre outil fermement et
faites bien attention dès que le foret commence
à approcher de la face opposée du matériau
que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant
l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors
faire très attention car l’outil risque de reculer
brusquement si vous ne le tenez pas ferme-
ment.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à
l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation ana-
logue.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Nettoyage des orifices d’aération (Fig. 10)
Nettoyez périodiquement les orifices d’aération pour
éviter qu’ils ne soient bouchés par de la saleté, de la
poussière, etc.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque
de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins mentionnées dans le présent mode
d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant
ces accessoires, veuillez contacter le centre de ser-
vice après-vente Makita le plus près.
• Mallette de transport
• Tige de profondeur
• Clé à mandrin
• Poire soufflante
• Scie circulaire 79 mm et 95 mm
• Lunettes de sécurité
• Foret à pointe en carbure de tungstène
• “M” signifie “profondeur de perçage max.”.
• Foret Phillips
• Foret fendu

11
DEUTSCH Übersicht
1Griffbasis
2 Zusatzhandgriff (Seitengriff)
3 Innenverzahnung
4 Außenverzahnung
5 Lösen
6 Festziehen
7 Einsatzwerkzeumg
8 Bohrfutterschlüssel
9 Werkzeugverriegelung
10 Klemmring
11 Tiefenanschlag
12 Elektronikschalter
13 Schalterarretierung
14 Drehrichtungsumschalter
15 Getriebe-Wahlschalter
16 Betriebsartenknopf
17 Ausbläser
18 Lüftungsschlitze
TECHNISCHE DATEN
Modell HP2032 HP2033 HP2034
Max. Bohrleistungen
Beton .........................................1. Gang: 20mm 20mm 20mm
2. Gang: — — —
Stahl ..........................................1. Gang: 8mm 8mm 8mm
2. Gang: 13mm 13mm 13mm
Holz ...........................................1. Gang: 25mm 25mm 25mm
2. Gang: 40mm 40mm 40mm
Leerlaufschlagzahl (min-1) ...........1.Gang:0–2900 0–2900 2900
2. Gang: 0–850 0–850 850
Schläge je Minute ........................1. Gang: 0–32000 0–32000 32000
2.Gang:0–9400 0–9400 9400
Gesamtlänge ............................................. 370mm 368mm 370mm
Nettogewicht.............................................. 2,5kg 2,5kg 2,5kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit
oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wieder-
holten Gebrauch erworben) von der strikten Ein-
haltung der Schlagbohrer-Sicherheitsregeln
abhalten. Wenn Sie dieses Elektrowerkzeug auf
unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen,
können Sie schwere Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug geliefer-
ten Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Ver-
letzungen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kon-
taktiert werden. Bei Kontakt mit einem strom-
führenden Kabel werden die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
5. Die Maschine sicher mit beiden Händen fest-
halten.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur
mit Handhaltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrere-
insatzes oder des Werkstücks unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil sie dann noch
sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
9. Manche Materialien können giftige Chemi-
kalien enthalten. Treffen Sie Vorsichts-
maßnahmen, um das Einatmen von
Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten.
Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materi-
alherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

12
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung können schwere
Verletzungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage von Zusatzhand-
griff, Einsatzwerkzeugen oder anderem Zubehör
stets sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Zusatzhandgriff (Seitengriff) (Abb.1)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des
Maschinengehäuses stecken und durch Rechtsdre-
hung des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff
kann um 360°geschwenkt und in jeder beliebigen
Stellung arretiert werden.
Montage und Demontage
von Einsatzwerkzeugen
Für Modell HP2032 und HP2034 (Abb.2)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das
Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festz-
iehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohr-
futter-Bohrungen einsetzen und im Uhrzeigersinn
festziehen. An allen drei Bohrfutter-Bohrungen gle-
ichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohr-
futterschlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohr-
futter von Hand gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in
die dafür vorgesehene Halterung an der Schlagbohr-
maschine einsetzen.
Für Modell HP2033 (Abb.3)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die
Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um
das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so
weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum
Spannen den Klemmring gut festhalten und die
Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn drehen, bis
das Bohrfutter mit einem leisen Klickgeräusch festge-
zogen wird. Das Bohrfutter nach dem Klickgeräusch
stets weiter anziehen, damit es sich beim Betrieb
nicht lösen kann.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klem-
mring festhalten und die Werkzeugverriegelung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb.4)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingest-
ellt werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und
führen den Tiefenanschlag in die Bohrung des
Zusatzhandgriffes ein. Stellen Sie den Tiefenan-
schlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen
anschließend den Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet wer-
den.
Schalterfunktion (Abb.5)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
netz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS- Stellung zurückkehrt.
Für Modell HP2032 und HP2033
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druck-
ausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ein-
schalten drücken Sie den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauer-
betrieb drücken Sie den Elektronikschalter und gle-
ichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten
des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken
und wieder loslassen.
Für Modell HP2034
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druck-
ausübung auf den Elektronikschalter. Zum Auss-
chalten lassen Sie den Schalter los. Für
Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und
gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Auss-
chalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter
drücken und wieder loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb.6)
Für Modell HP2032 und HP2033
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit
dem Bohren Beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommem ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich-
tung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf
auf Position n, für Linkslauf auf Position o.
Getriebe-Wahlschalter (Abb. 7)
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem Getriebe-
Wahlschalter vorgewählt werden. Dazu drehen Sie
den Getriebe-Wahlschalter entweder auf Position “1”
oder “2”.
Position 1: 0–850 min–1(Abb.7-1)
Position 2: 0–2900 min–1 (Abb.7-2)
Falls sich der Getriebe-Wahlschalter nicht leichtgän-
gig in die Position 1 oder 2 bringen läßt, drehen Sie
zunächst das Bohrfutter von Hand geringfügig in
einer beliebigen Richtung. Dann drehen Sie den
Getriebe-Wahlschalter erneut.
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsarten-
knopf.
Zum Schlagbohren drehen Sie den Betriebsarten-
knopf in die mit dem Symbol ggekennzeichnete
Stellung (Abb. 8-1).
Zum Drehbohren drehen Sie den Betriebsartenknopf
in die mit dem Symbol fgekennzeichnete Stel-
lung (Abb. 8-2).

13
VORSICHT:
Achten Sie stets darauf, den Betriebsartenknopf bis
zum Anschlag in die gewünschte Stellung zu drehen.
Die Maschine kann beschädigt werden, falls sie mit
dem Betriebsartenknopf in einer Position zwischen
den beiden Betriebsartensymbolen betrieben wird.
Betrieb
1. Schlagbohren
Zum Bohren in Beton, Granit, Fliesen usw. dre-
hen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem
Symbol ggekennzeichnete Stellung, um den
Schlagbohrbetrieb zu wählen. Bei Schlagbohr-
betrieb nur geeignete Einsatzwerkzeuge mit HM-
bestücktem Bohrkopf verwenden. Sollte die
Bohrmehlabfuhr (z.B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der
Bohrung heraus und entfernen Sie das
Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten
des Bohrers.
Nach dem Bohren den Ausbläser zum Entfernen
von Bohrmehl aus dem Bohrloch verwenden.
(Abb.9)
2. Drehbohren
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff dre-
hen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem
Symbol fgekennzeichnete Stellung, um den
Drehbohrbetrieb zu wählen.
• Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten
Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer
Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die
Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie
den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
• Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft,
ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner
anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung
setzen und die Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl ver-
wenden. NE-Metalle werden allerdings ohne
Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu
hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädi-
gung der Bohrerspitze und damit zu Verrin-
gerung der Bohrerstandzeit und
Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück
wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die
Maschine. Deshalb die Maschine gut fest-
halten und den Vorschub verringern, wenn der
Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraub-
stock einspannen oder mit einer
Schraubzwinge sichern.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch
Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf
wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut
festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rück-
drehmoment auf die Maschine auftritt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Reinigen der Lüftungsschlitze (Abb.10)
Die Lüftungsschlitze in regelmäßigen Abständen
durch Ausblasen mit Druckluft o. ä. von anhaftendem
Schmutz säubern.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses
Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War-
tungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisi-
erten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-Originaler-
satzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen
werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtun-
gen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Ver-
wenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur
für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an
Ihre Makita-Kundendienststelle.
• Transportkoffer
• Tiefenanschlag
• Bohrfutterschlüssel
• Ausbläser
• Lochsäge 79 mm und 95 mm
• Schutzbrille
• Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze
• Bei “M” handelt es sich um die maximale Bohrtiefe.
• Kreuzschlitzeinsatz
• Langschlitzeinsatz

14
ITALIANO Visione generale
1 Base manico
2 Manico laterale
(manico ausiliario)
3 Dente
4 Sporgenze
5 Per allentare
6 Per stringere
7 Punta
8 Chiave mandrino
9Manicotto
10 Anello
11 Calibro di profondità
12 Interruttore
13 Bottone di bloccaggio
14 Leva di inversione
15 Selettore di cambio velocità
16 Ghiera di cambio modo
funzionamento
17 Soffietto
18 Fori di ventilazione
DATI TECNICI
Modello HP2032 HP2033 HP2034
Capacità massima
Calcestruzzo ................................... Alta: 20mm 20mm 20mm
Bassa: — — —
Acciaio ............................................. Alta: 8mm 8mm 8mm
Bassa: 13mm 13mm 13mm
Legno .............................................. Alta: 25mm 25mm 25mm
Bassa: 40mm 40mm 4 0mm
Velocità a vuoto (giri/min.) .................. Alta: 0–2.900 0–2.900 2.900
Bassa: 0–850 0–850 850
Colpi al minuto ................................... Alta: 0–32.000 0–32.000 32.000
Bassa:0–9.400 0–9.400 9.400
Lunghezza totale...........................................370mm 368mm 370mm
Peso netto.....................................................2,5kg 2,5kg 2,5kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo con-
tinui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda
del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di cor-
rente con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare soltanto con la corrente
alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in
osservanza alle norme europee, per cui può essere
usato con le prese di corrente sprovviste della messa
a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzi-
oni per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità
d'utilizzo con il prodotto (acquistata con l'uso rip-
etuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme di sicurezza per i trapani a percussione.
Se si usa questo utensile elettrico in modo insi-
curo o sbagliato, c'è pericolo di seri infortuni.
1. Usando i trapani a percussione, indossare le
protezioni per le orecchie. L'esposizione al
rumore può causare la perdita dell'udito.
2. Usare i manici ausiliari in dotazione alll'uten-
sile. La perdita di controllo può causare perico-
losi incidenti.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni
in cui l'utensile da taglio potrebbe fare con-
tatto con fili elettrici nascosti o con il suo
stesso cavo di alimentazione. Il contatto con
un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto ten-
sione” le parti metalliche esposte dell'utensile,
dando una scossa all'operatore.
4. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto
quando si usa l’utensile in un posto alto.
5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
6. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
7. Non far funzionare l’utensile senza usarlo.
Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
8. Non toccare la punta o il pezzo lavorato
subito dopo l’uso, perché potrebbero essere
molto calde e causare bruciature.
9. Alcuni materiali contengono sostanze
chimiche che potrebbero essere tossiche.
Fare attenzione per evitare l’inalazione o il
contatto con la pelle. Osservare le precauzi-
oni del produttore del materiale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni serie.

15
ISTRUZIONI PER L’USO
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di installare o di
rimuovere il manico laterale, la punta o gli altri acces-
sori.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig.1)
Usare sempre il manico laterale per garantire la
sicurezza operativa. Installare il manico laterale in
modo che il dente del manico entri tra le sporgenze
sul tamburo dell’utensile. Stringere poi il manico
girandolo in senso orario sul punto desiderato. Esso
può essere spostato di 360°, in modo da poter
essere fissato in qualsiasi posizione.
Installazione o rimozione della punta
Modelli HP2032 e HP2034 (Fig.2)
Per installare la punta, metterla nel mandrino finché
non può andare più oltre. Stringere poi il mandrino a
mano. Mettere la chiave del mandrino in ciascuno dei
tre fori, e stringere in senso orario. Stringere uni-
formemente tutti e tre i fori.
Per togliere la punta, girare la chiave del mandrino in
senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il man-
drino a mano.
Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla
sempre nella sua posizione originale.
Modello HP2033 (Fig.3)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso
antiorario per aprire le ganasce del mandrino. Met-
tere la punta nel mandrino finché non può più andare
oltre. Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto
in senso orario finché il mandrino non viene stretto
con un piccolo scatto. Dopo aver sentito lo scatto,
stringere sempre ulteriormente il mandrino per evi-
tare che si allenti accidentalmente durante il funzion-
amento.
Per togliere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
mandrino in senso antiorario.
Asta di profondità (Fig.4)
Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a
profondità uniformi. Allentare il manico laterale e
inserire il asta di profondità nel foro del manico lat-
erale. Regolare il asta di profondità alla profondità
desiderata, e stringere il manico laterale.
NOTA:
Il asta di profondità non può essere usata alla posiz-
ione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranag-
gio.
Funzionamento dell’interruttore (Fig.5)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
Modelli HP2032 e HP2033
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta con
l’aumentare della pressione sull’interruttore. Rilas-
ciare l’interruttore per arrestare l’utensile. Per il funzi-
onamento continuo, schiacciare l’interruttore e
spingere dentro il bottone di bloccaggio. Per
arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Modello HP2034
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestare
l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare
l’interruttore e spingere dentro il bottone di bloccag-
gio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloc-
caggio, schiacciare completamente l’interruttore e
rilasciarlo.
Funzionamento della leva di inversione (Fig.6)
Modelli HP2032 e HP2033
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima
di far funzionare l’utensile.
• Usare la leva di inversione soltanto dopo che l’uten-
sile si è arrestato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima del suo arresto, si
potrebbe danneggiarlo.
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per
cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva di
inversione sulla posizione nper la rotazione in
senso orario, e sulla posizione oper la rotazione in
senso antiorario.
Selettore di cambio velocità (Fig.7)
Con il selettore di cambio velocità si possono selezi-
onare due gamme di velocità. Girare il selettore sulla
posizione 1 o 2.
Posizione 1: 0 – 850 giri/min. (Fig. 7-1)
Posizione 2: 0 – 2.900 giri/min. (Fig. 7-2)
Se il selettore è duro da girare, girare prima legger-
mente il mandrino in una delle due direzioni e girare
poi di nuovo il selettore.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 8)
Questo utensile ha una ghiera di cambio del modo di
funzionamento.
Per la rotazione con percussione, girare la ghiera di
cambio modo funzionamento sulla posizione del sim-
bolo “ g”. (Fig.8-1)
Per la rotazione soltanto, girare la ghiera di cambio
modo funzionamento sulla posizione del simbolo
“f”. (Fig.8-2)
ATTENZIONE:
Girare sempre completamente la ghiera di cambio
modo funzionamento sulla posizione del modo desid-
erato. Se si usa l’utensile con la ghiera girata su una
posizione intermedia tra i simboli, lo si potrebbe dan-
neggiare.

16
Funzionamento
1. Operazione di foratura con percussione
Per trapanare il calcestruzzo, il granito, le tegole,
ecc., girare la ghiera di cambio modo funziona-
mento sulla posizione del simbolo “ g” per
usare il modo di “rotazione con percussione”.
Accertarsi di usare una punta al carburo di tung-
steno. Non esercitare una pressione maggiore
quando il foro diventa intasato di schegge o par-
ticelle. Fare invece girare l’utensile a vuoto e
rimuovere parzialmente la punta dal foro. Ripe-
tendo diverse volte questo procedimento si
pulisce il foro.
Dopo aver praticato un foro, usare il soffietto per
togliere la polvere dal foro. (Fig.9)
2. Operazione di foratura
Per trapanare il legno, il metallo o i materiali di
plastica, girare la ghiera di cambio modo funzi-
onamento sulla posizione del simbolo “ f”
per usare il modo di “rotazione soltanto”.
• Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si
ottengono con punte dotate di viti guida. La vite
guida rende più facile la foratura perchè aiuta la
punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
• Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della fora-
tura si suggerisce di fare un punto guida con un
punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piaz-
zare la punta sul punto punzonato e iniziare la
foratura.
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su
metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone
che richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non per-
mette una lavorazione più veloce. Infatti questa
eccessiva pressione servirà solo a danneg-
giare la punta, a diminuire le possibilità di
lavorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile
più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta
viene esercitata una forza tremenda. Tenere
l’utensile ben fermo e fare attenzione al
momento in cui la punta comincia ad uscire
dall’altra parte del foro.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure
altri strumenti di fissaggio.
• Una punta che si é bloccata può essere liber-
ata inserendo il moto inverso dell’utensile.
Anche in questo caso, l’utensile torna indietro
di colpo se non lo si tiene ben fermo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig.10)
Pulire periodicamente i fori di ventilazione per impe-
dire che si intasino di polvere, sporco, ecc.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assis-
tenza Makita autorizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si con-
sigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo.
Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati
per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Cen-
tro Assistenza Makita locale.
• Custodia di trasporto
• Asta di profondità
• Chiave mandrino
• Soffietto
• Sega frontale a corona 79 mm e 95 mm
• Occhiali di protezione
• Punta al carburo di tungsteno
• “M” è la profondità massima di foratura.
• Punta a croce
• Punta scanalata

17
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Handgreepvoet
2 Zijhandgreep
(hulphandgreep)
3 Tanden
4Nokken
5 Losdraaien
6 Vastzetten
7Boor
8 Boorkopsleutel
9Bus
10 Ring
11 Diepteaanslag
12 Trekschakelaar
13 Vastzetknop
14 Omkeerschakelaar
15 Snelheidskeuzeknop
16 Werking-keuzeknop
17 Blaasbalg
18 Koelopeningen
TECHNISCHE GEGEVENS
Modell HP2032 HP2033 HP2034
Max. capaciteiten
Beton ............................................... Hoog: 20mm 20mm 20mm
Laag: — — —
Metaal ............................................. Hoog: 8mm 8mm 8mm
Laag: 13mm 13mm 13mm
Hout ................................................ Hoog: 25mm 25mm 25mm
Laag: 40mm 40mm 40mm
Toerental onbelast (omw/min) ............ Hoog: 0–2900 0–2900 2900
Laag: 0–850 0–850 850
Slagen per minuut .............................. Hoog: 0–32000 0–32000 32000
Laag:0–9400 0–9400 9400
Totale lengte .................................................370mm 368mm 370mm
Netto gewicht................................................2,5kg 2,5kg 2,5kg
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bov-
enstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geï-
soleerd volgens de Europese standaard en kan
derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden
aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoor-
schriften van de slagschroevendraaier/
boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of ver-
keerd gebruik van het elektrisch gereedschap,
bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming tijdens het
gebruik van een boorhamer. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadig-
ing.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de con-
trole over het gereedschap verliest, kandit leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het zaag-
gereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Door
contact met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
4. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bev-
indt wanneer u het gereedschap op een hoge
plaats gaat gebruiken.
5. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het
nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap
alleen wanneer u het met beide handen
vasthoudt.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmid-
dellijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet
zijn en brandwonden veroorzaken.

18
9. Sommige materialen bevatten chemische
stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd ina-
deming van stof en contact met de huid. Volg
de veiligheidsinstructies van de leverancier
van het materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijz-
ing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
de zijhandgreep, de boor of andere hulpstukken aan
te brengen of te verwijderen.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig.1)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bedien-
ing te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig
dat de tanden op de greep tussen de nokken op het
huis van de machine komen te zitten. Zet dan de
handgreep vast door deze in de gewenste positie
naar rechts te draaien. De handgreep kan 360°
worden verdraaid zodat u deze in elke gewenste pos-
itie kunt vastzetten.
Installeren of verwijderen van de boor
Voor HP2032 en HP2034 (Fig.2)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver
mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de
hand vast. Steek dan de boorkopsleutel in elk van de
drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat
u de drie boorkopgaten gelijkmatig aandraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleu-
tel in één van de gaten naar links en dan draait u de
boorkop verder los met de hand.
Breng de boorkopsleutel na gebruik weer in zijn oor-
spronkelijke positie aan.
Voor HP2033 (Fig.3)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de
klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo
ver mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring
stevig vast en draai de bus naar rechts totdat de
boorkop met een klikgeluid vast komt te zitten. Nadat
u het klikgeluid hebt gehoord, dient u de boorkop nog
een beetje vaster te draaien om te voorkomen dat
deze tijdens het gebruik per ongeluk loskomt.
Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de
bus naar links draaien.
Diepteaanslag (Fig.4)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten
van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek
de diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel
de diepteaanslag af op de gewenste diepte en zet de
zijhandgreep vast.
OPMERKING:
De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de pos-
itie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.
Werking van de trekschakelaar (Fig.5)
LET OP:
Alvorens de machine op een stopcontact aan te slu-
iten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar
juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie
terugkeert.
Voor HP2032 en HP2033
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller de machine draait. Om de
machine uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Voor continuë werking, drukt u de trekschakelaar in
en dan drukt u de vastzetknop in. Om de machine
vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trek-
schakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.
Voor HP2034
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Om de machine uit te schakelen, de
trekschakelaar loslaten. Voor continuë werking, drukt
u de trekschakelaar in en dan drukt u de vastzetknop
in. Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en
deze dan loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig.6)
Voor HP2032 en HP2033
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens de
machine te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de
machine volledig tot stilstand is gekomen. Indien u
de draairichting verandert voordat de machine is
gestopt, kan de machine beschadigd raken.
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de schakelaar
naar de npositie voor rechtse draairichting, of naar
de opositie voor linkse draairichting.
Snelheidskeuzeknop (Fig.7)
Met de snelheidskeuzeknop kunnen twee toerental-
bereiken vooraf worden gekozen. Draai de snel-
heidskeuzeknop naar positie 1 of positie 2.
Positie 1: 0–850 tpm (Fig.7-1)
Positie 2: 0–2900 tpm (Fig.7-2)
Indien de knop moeilijk draait, draai dan de boorkop
een beetje in beide richtingen en draai dan de knop
opnieuw.
Kiezen van de gewenste werking (Fig.8)
Deze machine heeft een werking-keuzeknop.
Voor boren en hameren, draait u de werking-keuze-
knop naar de positie met het gsymbool. (Fig.8-1)
Voor alleen boren, draait u de werking-keuzeknop
naar de positie met het fsymbool. (Fig.8-2)
LET OP:
Draai de werking-keuzeknop altijd volledig naar de
gewenste positie. Indien u de machine gebruikt met
de knop halverwege tussen de twee symbolen, kan
de machine beschadigd raken.

19
Bediening
1. Hamerboren
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat
boren, dient u de werking-keuzeknop naar de
positie met het gsymbool te draaien om de
“boren en hameren” werking te kiezen. Gebruik
een boor met een wolfraamcarbide uiteinde.
Oefen niet meer druk uit wanneer het boorgat
verstopt raakt met boorspanen of afval. Laat in
plaats daarvan de machine onbelast draaien en
verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat.
Door dit verschillende keren te herhalen zal het
gat worden gezuiverd.
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is
geboord, om het stof uit het gat te blazen.
(Fig.9)
2. Boren
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen
gaat boren, dient u de werking-keuzeknop naar
de positie met het fsymbool te draaien om
de “alleen boren” werking te kiezen.
• Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten
verkregen met houtboren die voorzien zijn van
een geleideschroef. Het boren wordt dan ver-
gemakkelijkt aangezien de geleideschroef de
boor in het hout trekt.
• Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls
dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u
tevoren met een drevel een deukje in het
metaal op de plaats waar u wilt boren. Plaats
vervolgens de boor in het deukje en start het
boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in
metaal boort. De einige uitzonderingen zijn
ijzer en koper die “droog” geboord dienen te
worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te
oefenen verloopt het boren niet sneller. Inte-
gendeel, teveel druk op het gereedschap zal
alleen maar de boor beschadigen, de prestatie
van het gereedschap verminderen en de
gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenb-
lik dat de boor uit het gat tevoorschijn komt.
Houd derhalve het gereedschap stevig vast en
wees op uw hoede.
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de
omkeerschakelaar de draairichting om, om de
boor uit het gat te krijgen. Pas echter op en
houd het gereedschap stevig vast, aangezien
het anders uit het gat weg kan schieten.
• Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te
zetten met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Reinigen van de koelopeningen (Fig.10)
Reinig regelmatig de koelopeningen om te voorko-
men dat deze verstopt raken met stof, vuil, e.d.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service cen-
trum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbev-
olen voor gebruik met het Makita gereedschap dat
in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het
gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan
gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren.
Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Draagkoffer
• Diepteaanslag
• Boorkopsleutel
• Blaasbalg
• Gatzaag 79 mm en 95 mm
• Veiligheidsbril
• Boor met wolfraamcarbide uiteinde
• “M” is de afkorting voor “maximale boordiepte.”
• Phillips bit
• Platte bit

20
ESPAÑOL Explicación de los dibujos
1 Base de la empuñadura
2 Empuñadura lateral
(empuñadura auxiliar)
3 Dientes
4 Salientes
5Aflojar
6 Apretar
7 Broca
8 Llave de mandril
9 Manguito
10 Anillo
11 Medidor de profundidad
12 Interruptor de gatillo
13 Botón de bloqueo
14 Interruptor inversor
15 Perilla de cambio de
velocidad
16 Perilla de cambio de modo
de accionamiento
17 Soplador
18 Aberturas de ventilación
ESPECIFICACIONES
Modelo HP2032 HP2033 HP2034
Capacidades máximas
Hormigón ......................................... Alta: 20mm 20mm 20mm
Baja: — — —
Acero ............................................... Alta: 8 mm 8mm 8mm
Baja: 13mm 13mm 13mm
Madera ............................................ Alta: 25 mm 25mm 25mm
Baja: 40mm 40mm 40mm
En vacío (RPM) .................................. Alta: 0– 2.900 0 –2.900 2.900
Baja: 0–850 0–850 850
Percusiones por minuto ..................... Alta: 0 –32.000 0–32.000 32.000
Baja: 0–9.400 0–9.400 9.400
Longitud total .............................................. 370mm 368mm 370mm
Peso neto.................................................... 2,5kg 2,5kg 2,5kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El
sistema de doble aislamiento de la herramienta cum-
ple con la norma europea y puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor
de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas
de seguridad para el taladro percutor. Si utiliza
esta herramienta eléctrica de forma no segura o
incorrecta, podrá sufrir graves heridas person-
ales.
1. Utilice protectores de oídos con los taladros
percutores. La exposición al ruido puede pro-
ducir pérdida auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares suministrados
con la herramienta. Una pérdida del control
puede ocasionar heridas personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de asimiento aisladas cuando
realice una operación en la que la her-
ramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable.
El contacto con un cable con corriente hará que
la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta y podrá electrocutar
al operario.
4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares
altos.
5. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala
en marcha solamente cuando esté es sus
manos.
8. No toque la broca o la pieza de trabajo inme-
diatamente después de utilizarla; podrían
estar muy calientes y producirle quemaduras
de piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de segu-
ridad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Other manuals for HP2032
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita HP347D User manual

Makita
Makita DA4000LR User manual

Makita
Makita HP1641 HP1641K User manual

Makita
Makita XPH02 User manual

Makita
Makita DHP484 User manual

Makita
Makita DP4010 User manual

Makita
Makita BHP459 User manual

Makita
Makita HP331D User manual

Makita
Makita 8414D User manual

Makita
Makita DDF458Z User manual

Makita
Makita DDF453RYE User manual

Makita
Makita BDF444 User manual

Makita
Makita DHP482RF3J User manual

Makita
Makita HP1620 User manual

Makita
Makita HP2050 User manual

Makita
Makita DA3010 User manual

Makita
Makita DDF487 User manual

Makita
Makita DA001GZ User manual

Makita
Makita 6402 User manual

Makita
Makita HP332D User manual