Makita GA5041R User manual

GB Angle Grinder Instruction manual
F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones
P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
GR Γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης
TR Taşlama Makinasi Kullanım kılavuzu
GA4540R
GA4541R
GA5040R
GA5041R
GA6040R
012721

2
1012725 2012728
3015285 4012724
5015296 6015297
7015295 8012802
1
2
3
4
5
6
7
6
7
4
56
8
9
10

3
9012727 10 012772
11 012773 12 010846
13 010863 14 012740
15 012742 16 015304
11
1
12
13
14
10
1
15 16
8
17
18
10
19
20
21
22 23
24
25

4
17 012730 18 010855
19 015257
20 012743 21 012744
22 012732
A
B
8
26
10
27
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
30 31 30 31
28 29
28
10
8
8
29
10
32
33
34
35

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE048-1
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
GEB033-9
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
1. Shaft lock
2. Slide switch
3. Indication lamp
4. Wheel guard
5. Bearing box
6. Screw
7. Lever
8. Lock nut
9. Depressed center wheel
10. Inner flange
11. Lock nut wrench
12. Ezynut
13. Abrasive wheel
14. Spindle
15. Arrow
16. Notch
17. Flex wheel
18. Plastic pad
19. Sanding lock nut
20. Abrasive disc
21. Rubber pad
22. Marking A
23. Marking B
24. Marking C
25. Marking D
26. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
27. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
28. Abrasive cut-off wheel
29. Diamond wheel
30. Thickness: Less than 4 mm (5/32”)
31. Thickness: 4 mm (5/32”) or more
32. Wire cup brush
33. Wire wheel brush
34. Exhaust vent
35. Inhalation vent
Model GA4540R GA4541R GA5040R GA5041R GA6040R
Wheel diameter 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) 150 mm (6”)
Max. wheel thickness 7.2 mm 6.4 mm
Spindle thread M14 or 5/8” (country specific)
Rated speed 11,000 min-1 9,000 min-1
Overall length 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm
Net weight 2.4 kg 2.6 kg 2.5 kg 2.7 kg 2.5 kg
Safety class /II

6
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip. An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not

7
suitable for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types of
wheels and the use of such a product may result in
serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
32. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
35. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged. (Fig. 1)

8
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position by pushing the rear of the slide switch. For
continuous operation, press the front of the slide switch to
lock it. (Fig. 2)
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp (Fig. 3)
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the mains
cord or the controller may be defective. The indication
lamp is lit but the tool does not start even if the tool is
switched on, the carbon brushes may be worn out, or the
controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows the
unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to “O (OFF)” position.
Soft start feature
Soft start feature suppresses starting shock.
Mechanical brake
For model GA4541R, GA5041R
Mechanical brake is activated after the tool is switched off.
The brake does not work when the power supply is shut
down with the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure. (Fig. 4)
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, flap disc, flex
wheel, wire wheel brush/abrasive cut-off
wheel, diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center wheel, flap disc, flex
wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be
fitted on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5)
Loosen the screw, and then pull the lever in the direction
of the arrow. Mount the wheel guard with the protrusions
on the wheel guard band aligned with the notches on the
bearing box. Then rotate the wheel guard to such an
angle that it can protect the operator according to work.
Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the
wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten
the screw securely. The setting angle of the wheel guard
can be adjusted with the lever. (Fig. 6)
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 7)
Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel
guard band aligned with the notches on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to tighten
the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
wheel or flap disc (optional accessory)
WARNING:
• When using a depressed center wheel or flap disc, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the
operator.
Mount the inner flange onto the spindle.
Make sure to fit the dented part of the inner flange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock
nut onto the spindle. (Fig. 8)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 9)
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Super flange (Optional accessory)
CAUTION:
• Do not use Super flange for models equipped with the
mechanical brake. Otherwise it may loosen when the
brake is activated.

9
Models with the letter F are standard-equipped with Super
flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut,
compared with conventional type.
Installing or removing Ezynut (optional
accessory)
CAUTION:
• Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder
with “F” on the end of the model No. Those flanges are
so thick that the entire thread cannot be retained by the
spindle.
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
(Fig. 10)
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to
loosen. (Fig. 11)
NOTE:
• Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow
points the notch. Otherwise a lock nut wrench is
required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a
hole and turn Ezynut counterclockwise. (Fig. 12 & 13)
Installing or removing flex wheel (optional
accessory)
WARNING:
• Always use supplied guard when flex wheel is on tool.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
Follow instructions for depressed center wheel but also
use plastic pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual. (Fig. 14)
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the sanding lock nut onto the
spindle. To tighten the sanding lock nut, press the shaft
lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the
lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 15)
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing dust cover
attachment (optional accessory)
WARNING:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust
cover attachment. Failure to do so causes damage to
the tool or a personal injury.
There are four pieces of dust cover attachment and each
is used in one of different positions.
Set the dust cover attachment so that the marking (A, B, C
or D) places as shown. Snap its pins in the vents.
(Fig. 16)
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is clogged
with dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover attachment will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
saw blades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
• Always hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle.
Grinding and sanding operation (Fig. 17)
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
off by use, the wheel may be worked in both A and B
direction.
Operation with abrasive cut-off/diamond
wheel (optional accessory)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.

10
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
As for the installation, follow the instructions for depressed
center wheel. (Fig. 18)
The direction for mounting the lock nut and the inner
flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below. (Fig. 19)
Operation with wire cup brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire cup brush onto spindle and tighten with
supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage. (Fig. 20)
Operation with wire wheel brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with
broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of
personal injury.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the
wrenches. (Fig. 21)
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 22)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Dust cover attachment

11
Note:
*1 Do not use Super flange with a grinder equipped with a brake function.
*2 Do not use Super flange and Ezynut together.
*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special
guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
015284
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model GA4540R, GA5040R
Sound pressure level (LpA): 86 dB (A)
Sound power level (LWA): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
115 mm (4-1/2”) model 125 mm (5”) model 150 mm (6”) model
1 Grip 36
2 Wheel guard (for grinding wheel)
3Inner flange
Super flange *1
4 Depressed center wheel/Flap disc
5Lock nut
Ezy nut *2
6 Plastic pad –
7 Flex wheel –
8 Rubber pad 100 Rubber pad 115 Rubber pad 125
9 Abrasive disc
10 Sanding lock nut
11 Wire wheel brush
12 Wire cup brush
13 Wheel guard (for cut-off wheel) *3
14 Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
– Lock nut wrench
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3

12
Model GA4541R, GA5041R
Sound pressure level (LpA): 84 dB (A)
Sound power level (LWA): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model GA6040R
Sound pressure level (LpA): 87 dB (A)
Sound power level (LWA): 98 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model GA4540R
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah,AG): 6.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (ah,AG): 6.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model GA4541R, GA5040R, GA6040R
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah,AG): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (ah,AG): 6.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model GA5041R
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah,AG): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (ah,AG): 6.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-18
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./Type: GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE048-1
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des métaux et pierres sans utilisation d’eau.
Alimentation ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA MEULEUSE GEB033-9
Consignes de sécurité pour des opérations de
meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique
ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme un outil de meulage, ponçage,
tronçonnage ou brossage avec une brosse
métallique. Lisez tous les avertissements
concernant la sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis avec
cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution,
d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Les opérations comme le polissage sont
déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
1. Blocage de l’arbre
2. Interrupteur à glissière
3. Voyant
4. Carter de meule
5. Boîtier d’engrenage
6. Vis
7. Levier
8. Contre-écrou
9. Meule à moyeu déporté
10. Flasque intérieur
11. Clé à contre-écrou
12. Ezynut
13. Meule abrasive
14. Axe
15. Flèche
16. Entaille
17. Meule à ébarber
18. Patin de renfort plastique
19. Contre-écrou de ponçage
20. Disque abrasif
21. Plateau en caoutchouc
22. Repère A
23. Repère B
24. Repère C
25. Repère D
26. Meule à tronçonner/meule
diamantée
27. Carter de meule pour meule à
tronçonner/meule diamantée
28. Meule à tronçonner
29. Meule diamantée
30. Épaisseur : moins de 4 mm (5/32”)
31. Épaisseur : 4 mm (5/32”) au moins
32. Brosse coupe métallique
33. Brosse roue métallique
34. Sortie d’air
35. Entrée d’air
Modèle GA4540R GA4541R GA5040R GA5041R GA6040R
Diamètre de la meule 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) 150 mm (6”)
Épaisseur maximale de la meule 7,2 mm 6,4 mm
Filetage de l’axe M14 ou 5/8” (selon le pays)
Vitesse nominale 11 000 min-1 9000min
-1
Longueur totale 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm
Poids net 2,4 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,5 kg
Niveau de sécurité /II

14
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. Le montage fileté d'accessoires doit correspondre
au filetage de la broche de la meuleuse. Pour les
accessoires montés à l'aide de flasques, l'orifice
de tonnelle de l'accessoire doit correspondre au
diamètre du flasque. Les accessoires qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l'outil
électrique seront déséquilibrés et subiront des
vibrations excessives, susceptibles d'occasionner une
perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
comme les meules à tronçonner, ne comportent
pas de copeaux et de craquements, que les patins
de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou
excessivement usés et que les fils de la brosse
métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas
de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire,
vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un
accessoire en bon état. Après avoir vérifié et
installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que
les spectateurs à distance du plan de rotation de
l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique
à la vitesse maximale à vide pendant une minute.
Normalement, tout accessoire endommagé se brisera
au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction de l’application, utilisez un écran facial
ou bien un masque ou des lunettes de protection.
Si nécessaire, portez un masque anti-poussières,
des protège-tympans, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler.
La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les
projections de débris générées par diverses
opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur
doit pouvoir filtrer les particules générées par votre
opération. Une exposition prolongée à un bruit de
haute intensité peut entraîner une perte auditive.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
11. Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire
rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon risque
d’être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque
d’attraper votre main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant qu’il
ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire
rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le
transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans
le point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, entraînant ainsi la sortie de la meule. La meule
risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la
direction opposée, en fonction du sens de rotation de la
meule au niveau du point de pincement. Les meules
peuvent également se casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de
l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher

15
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un retour de choc.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et la
protection spécifique conçue pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être installée sous le plateau de la
lèvre du carter. Une meule mal montée qui est
projetée à travers le plateau de la lèvre du carter ne
peut pas être correctement protégée.
c) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé et positionné à l’outil électrique,
de manière à exposer la meule au minimum en
direction de l’opérateur. Le carter permet de
protéger l’opérateur des fragments de meule brisés,
du contact accidentel avec la meule et des étincelles
susceptibles d’enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez sélectionnée. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi les risques de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules à tronçonner peuvent être différents
des flasques de meule.
f) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils
électriques plus grands. Les meules conçues pour
les outils électriques plus grands ne conviennent pas
à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et risquent
d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou
coincements de la meule lors de la découpe et la
possibilité d’un rebond ou le risque de cassure de la
meule.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et
derrière la meule rotative. Lorsque la meule en
fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule
à tronçonner de la coupe quand la meule est en
mouvement, sans quoi un rebond risque de se
produire. Identifiez la cause du coincement de la
lame et prenez les mesures correctives pour éliminer
ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, reculer ou
rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la
pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler
de taille excessive pour minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grande dimension ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de
soutien doivent être installés sous la pièce à travailler,
à proximité de la ligne de coupe et des rebords de la
pièce à travailler, de chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un
rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations de
ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
dimensions excessives. Suivez les conseils des
fabricants lors du choix du papier de verre. Un
papier de verre trop grand qui dépasse du patin de
ponçage présente des risques de lacération et peut
entraîner un accrochage ou un déchirement du disque
ou bien un rebond.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à
la brosse métallique :
a) Ayez conscience que la brosse rejette des fils
métalliques, même lors d’un fonctionnement
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des
vêtements légers et/ou la peau.
b) S’il est conseillé d’utiliser une protection pour
la brosse métallique, ne laissez pas la roue
métallique ou la brosse interférer avec la
protection. Le diamètre de la roue métallique ou de la
brosse peut s’agrandir en raison de la charge de
travail et des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
17. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules
renforcées par de la fibre de verre.
18. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce
genre de produit peut entraîner de graves blessures
corporelles.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout
particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.

16
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
procéder au meulage.
23. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez jamais la pièce juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler.
25. Pour installer et utiliser correctement les meules,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
26. N’utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter une meule
présentant un grand orifice.
27. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
28. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l’axe.
29. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
30. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
31. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
32. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
33. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
34. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
35. N’utilisez pas de gants de travail en tissu pendant
l’utilisation. Les fibres des gants en tissu pourraient
pénétrer dans l’outil et l’endommager.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l’arbre
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil. (Fig. 1)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de
tourner lors de la pose ou la dépose des accessoires.
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position « OFF » (ARRÊT) lorsque vous
enfoncez sa partie arrière.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position « ON »
(MARCHE) pour le confort de l’opérateur en cas
d’usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous
verrouillez l’outil en position « ON » (MARCHE) et
gardez-le bien en main.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière
en position « I » (MARCHE) en appuyant sur sa partie
arrière. Pour une utilisation continue, appuyez sur la
partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
(Fig. 2)
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur à glissière, puis faites glisser ce dernier en
position « O » (ARRÊT).
Voyant (Fig. 3)
Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque
l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il est
possible que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le voyant est allumé alors que l’outil ne
démarre pas même s’il est sous tension, il est possible
que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le
moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
défectueux.
Dispositif de sécurité empêchant le
redémarrage involontaire
L’outil ne démarre pas lorsque l’interrupteur est verrouillé,
même si l’outil est branché.
À ce stade, le voyant rouge clignote et indique que le
dispositif de sécurité empêchant le redémarrage
involontaire est activé.
Pour désactiver le dispositif de sécurité empêchant le
redémarrage involontaire, basculez à nouveau
l’interrupteur à glissière en position « O » (ARRÊT).
Fonction de démarrage graduel
La fonction de démarrage graduel permet de supprimer le
choc du démarrage.

17
Frein mécanique
Pour le modèle GA4541R, GA5041R
Le frein mécanique est activé après la mise hors tension
de l’outil.
Le frein ne fonctionne pas lorsque l’alimentation
électrique est coupée et l’interrupteur toujours en position
de marche.
MONTAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
(manche)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond en position indiquée sur
la figure. (Fig. 4)
Pose ou dépose du carter de meule (pour
meule à moyeu déporté, disque à
lamelles, meule à ébarber, brosse roue
métallique/meule à tronçonner, meule
diamantée)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté, d’un
disque à lamelles, d’une meule à ébarber ou d’une
brosse roue métallique, vous devez installer le carter
de meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du
carter soit toujours orientée vers l’opérateur.
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en
cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter
classique peut être utilisé. Suivez les réglementations
de votre pays.)
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type
levier à bride (Fig. 5)
Desserrez la vis, puis tirez le levier dans le sens de la
flèche. Montez le carter de meule en alignant les parties
saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles
du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de
meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur
selon le travail à exécuter.
Tirez sur le levier dans le sens de la flèche. Fixez ensuite
le carter de meule en serrant la vis. Veillez à serrer la vis à
fond. Vous pouvez ajuster l’angle de réglage du carter de
meule à l’aide du levier. (Fig. 6)
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à
vis de verrouillage (Fig. 7)
Montez le carter de meule en alignant les parties
saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles
du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de
meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur
selon le travail à exécuter. Veillez à serrer la vis à fond.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Pose ou dépose d’une meule à moyeu
déporté ou d’un disque à lamelles
(accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté ou
d’un disque à lamelles, vous devez installer le carter de
meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter
soit toujours orientée vers l’opérateur.
Montez le flasque intérieur sur l’axe.
Veillez à installer la partie dentée du flasque intérieur sur
la partie droite en bas de l’axe.
Installez la meule/le disque sur le flasque intérieur et
vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig. 8)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez à fond sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 9)
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
Super flasque (accessoire en option)
ATTENTION :
• N’utilisez pas de super flasque pour les modèles
équipés du frein mécanique. Il pourrait se desserrer
lors de l’activation du frein.
Les modèles dont la référence comporte la lettre F sont
équipés en série d’un super flasque. Le desserrage du
contre-écrou nécessite trois fois moins d’effort que le type
classique.
Pose ou dépose d’un Ezynut (accessoire
en option)
ATTENTION :
• N’utilisez pas d’Ezynut avec un super flasque ou une
meuleuse d’angle dont le numéro de modèle se
termine par la lettre « F ». Ces flasques sont si épais
que l’axe n’est pas en mesure de retenir l’ensemble du
filetage.
Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’Ezynut
sur l’axe, de sorte que le logo Makita sur l’Ezynut
apparaisse à l’extérieur. (Fig. 10)
Appuyez fermement sur le blocage de l’arbre et serrez
l’Ezynut en tournant à fond la meule abrasive dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Tournez l’anneau extérieur de l’Ezynut dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.
(Fig. 11)
REMARQUE :
• Vous pouvez desserrer l’Ezynut à la main tant que la
flèche est orientée vers l’entaille. Dans le cas contraire,
vous aurez besoin d’une clé à contre-écrou pour le
desserrer. Insérez l’une des broches de la clé dans un
orifice et tournez l’Ezynut dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. (Fig. 12 et 13)

18
Pose ou dépose d’une meule à ébarber
(accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la
meule à ébarber est installée sur l’outil. La meule peut
se rompre pendant l’utilisation ; le carter réduit donc les
risques de blessure corporelle.
Respectez les instructions relatives à la meule à moyeu
déporté et utilisez le patin de renfort plastique sur la
meule. Reportez-vous à la page décrivant l’ordre de
montage des accessoires dans le présent manuel.
(Fig. 14)
Pose ou dépose d’un disque abrasif
(accessoire en option)
REMARQUE :
• Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le
présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés
séparément.
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Installez le
disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contre-
écrou de ponçage sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou
de ponçage, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre
pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à
contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des
aiguilles d’une montre. (Fig. 15)
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
Pose ou dépose du capuchon anti-
poussière (accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché avant d’installer ou de retirer le
capuchon anti-poussière. Le non respect de cette
consigne peut entraîner l’endommagement de l’outil ou
des blessures corporelles.
L’appareil possède quatre capuchons anti-poussière,
chacun étant utilisé dans une position différente.
Installez le capuchon anti-poussière, de sorte que le
repère (A, B, C ou D) se trouve à l’emplacement indiqué
sur l’illustration. Insérez ses broches dans les orifices.
(Fig. 16)
Vous pouvez retirer le capuchon anti-poussière
manuellement.
REMARQUE :
• Nettoyez le capuchon anti-poussière lorsqu’il est
obstrué par de la poussière ou des corps étrangers. Le
fonctionnement continu de l’outil lorsque le capuchon
anti-poussière est obstrué risque d’endommager l’outil.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression
excessive dessus, vous courez le risque dangereux de
casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous laissez
tomber l’outil pendant le meulage.
• NE frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Ce type de lame saute
fréquemment lorsqu’il est utilisé sur une meuleuse et
risque d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à
travailler.
• Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de reposer
l’outil.
• Tenez toujours l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral.
Meulage et ponçage (Fig. 17)
Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque
sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque selon un angle d’environ 15° par rapport à la
surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, au risque
de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la
meule émoussé par son utilisation, la meule peut être
utilisée dans les sens A et B.
Utilisation avec une meule à tronçonner/
diamantée (accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en
cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter
classique peut être utilisé. Suivez les réglementations
de votre pays.)
• N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le
meulage latéral.
• Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge
de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux
torsions ou coincements de la meule lors de la
découpe et la possibilité d’un choc en retour, d’une
cassure de la meule et d’une surchauffe du moteur.
• Ne commencez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse
pleine et entrez prudemment dans la découpe en
déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à
travailler. La meule peut se coincer, retourner en
arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans
la pièce à travailler.
• Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais
l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression

19
latérale sur la meule à tronçonner (par exemple, lors du
meulage), la meule se fêlera et se cassera, entraînant
des blessures graves.
• Les meules diamantées doivent être utilisées
perpendiculairement au matériau à découper.
Comme pour l’installation, suivez les instructions
indiquées pour la meule à moyeu déporté. (Fig. 18)
Le sens d’installation du contre-écrou et du flasque
intérieur varie selon l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 19)
Fonctionnement avec une brosse coupe
métallique (accessoire en option)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant
l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne
se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse.
• N’utilisez pas de brosse endommagée ou
déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée
est susceptible d’augmenter les risques de blessure
par contact avec des fils brisés.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Placez la brosse coupe métallique sur l’axe et
serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation de la
brosse, évitez d’appliquer une pression trop importante
provoquant une courbure excessive des fils et entraînant
une rupture prématurée. (Fig. 20)
Fonctionnement avec une brosse roue
métallique (accessoire en option)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique
en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que
personne ne se trouve face à ou dans le prolongement
de la brosse roue métallique.
• N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée
ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue
métallique endommagée est susceptible d’augmenter
les risques de blessure par contact avec des fils brisés.
• Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des
brosses roue métalliques, en vous assurant que le
diamètre de la meule est inférieur à celui du carter. La
meule peut se rompre pendant l’utilisation ; le carter
réduit donc les risques de blessure corporelle.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Placez la brosse roue métallique sur l’axe et serrez-
la avec les clés. (Fig. 21)
Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez
d’appliquer une pression trop importante susceptible de
provoquer une courbure excessive des fils et une rupture
prématurée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil
régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 22)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, inspections et remplacements des charbons,
ainsi que toute autre tâche de maintenance ou de
réglage, doivent être effectués par un centre de service
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Capuchon anti-poussière

20
Remarque :
*1 N’utilisez pas de super flasque avec une meuleuse équipée d’une fonction de freinage.
*2 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément.
*3 Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, le carter classique peut être utilisé à la
place du carter spécial recouvrant les deux côtés de la meule. Suivez les réglementations de votre pays.
015284
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle GA4540R, GA5040R
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle 115 mm (4-1/2”) Modèle 125 mm (5”) Modèle 150 mm (6”)
1 Poignée 36
2 Carter de meule (pour meule)
3Flasque intérieur
Super flasque *1
4 Meule à moyeu déporté/disque à lamelles
5Contre-écrou
Ezynut *2
6 Patin de renfort plastique –
7 Meule à ébarber –
8 Plateau en caoutchouc 100 Plateau en caoutchouc 115 Plateau en caoutchouc 125
9 Disque abrasif
10 Contre-écrou de ponçage
11 Brosse roue métallique
12 Brosse coupe métallique
13 Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3
14 Meule à tronçonner/meule diamantée
– Clé à contre-écrou
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GD0601 User manual

Makita
Makita 9542 User manual

Makita
Makita DGA404 User manual

Makita
Makita 9553B User manual

Makita
Makita GB602 User manual

Makita
Makita 9558PB Quick start guide

Makita
Makita GA4050 User manual

Makita
Makita M0901 User manual

Makita
Makita 9560CV User manual

Makita
Makita GA035G User manual

Makita
Makita XAG16 User manual

Makita
Makita GAG06Z User manual

Makita
Makita GA022G User manual

Makita
Makita 9556NB User manual

Makita
Makita 9557NB2 User manual

Makita
Makita 9005B User manual

Makita
Makita GA4590 User manual

Makita
Makita DGA518 User manual

Makita
Makita 906 User manual

Makita
Makita GA7020R User manual