Makita 9556NB User manual

Angle Grinder
Instruction Manual
Winkelschleifer
Betriebsanleitung
Szlifierka kątowa
Instrukcja obsługi
Угловая шлифовальная машина
Инструкция по эксплуатации
9556NB
9557NB
9558NB

2
12
34
56
78
A
15˚
B
9
10
8
7
6
5
4
3
4
5
3
2
1
9556NB
9557NB/9558NB

3
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏ рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ P DWÓJNA IZ LACJA
❏ ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Wear safety glasses.
❏ Schutzbrille tragen.
❏ Noś okulary ochronne.
❏ Используйте защитные очки.
11
12

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Shaft lock
2 Switch lever
3 Wheel guard
4 Screw
5 Bearing box
6 Lock nut
7 Depressed center grinding
wheel/ Multi-disc
8 Inner flange
9 Lock nut wrench
10 Shaft lock
11 Exhaust vent
12 Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Model 9556NB 9557NB 9558NB
Depressed center wheel diamiter........................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread .......................................................M10 M14 M14
No load speed (min-1) ........................................... 11,000 11,000 11,000
Overall length ........................................................ 271 mm 271 mm 271 mm
Net weight ............................................................. 1.6 kg 1.6 kg 1.6 kg
Safety class ........................................................... /II /II /II
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting, grinding and sanding of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.

5
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by an authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB031-6
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate. When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut. Dam-
age to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed for
at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel. Check the tool to determine the
cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always
stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
26. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domes-
tic regulation.
27. Cutting discs must not be subjected to any lat-
eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
•Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF”position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)”position.

6
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
•Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
•The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the oper-
ator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees. Be
sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 6)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 7)
WARNING:
•Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
OPERATION
WARNING:
•It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
•ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind-
ing.
•NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
•Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
•NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to per-
sonal injury.
CAUTION:
•After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 8)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the work-
piece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direc-
tion.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 9)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Wheel guard (Wheel cover)
•Inner flange
•Depressed center wheels
•Lock nut (For depressed center wheel)
•Rubber pad
•Abrasive discs
•Lock nut (For abrasive disc)
•Lock nut wrench
•Wire cup brush
•Wire bevel brush 85
•Side grip
•Dust collecting wheel guard

7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-3
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
For European countries only
Noise and Vibration
ENG003-2
The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN50144.

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Spindelarretierung
2Schalter
3 Schutzhaube
4 Schraube
5 Lagergehäuse
6 Sicherungsmutter
7Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
8 Innenflansch
9 Sicherungsmutterschlüssel
10 Spindelarretierung
11 Auslassöffnung
12 Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Modell 9556NB 9557NB 9558NB
Scheibendurchmesser .................................................. 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde ............................................................ M10 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min-1) ............................................... 11 000 11 000 11 000
Gesamtlänge ................................................................ 271 mm 271 mm 271 mm
Nettogewicht ................................................................. 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg
Sicherheitsklasse .......................................................... /II /II /II
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Verlet-
zungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Bei-
spiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen
Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschlußvon Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daßJiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.

9
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daßdie
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daßder Schalter beim Anschlußan
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Das Tragen weiterer Schutzvor-
richtungen (Staubmaske, Handschuhe, Helm
und Schürze) wird dringend angeraten.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale Betriebs-
drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegebene maxi-
male Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur
glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte
Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung
aufweist, muss das Teil unverzüglich ausge-
wechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn-
scheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch-
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif-
scheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei-
benbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin-
dellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug
probeweise in einer sicheren Position minde-
stens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer-
laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Tau-
melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen
für schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen
Sie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werk-
stück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächen-
schleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Per-
sonen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.

10
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiter-
dreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netz-
kabel während der Arbeit stets hinter dem Werk-
zeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk-
zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
26. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn-
scheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
27. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
•Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-
render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in
die Stellung “O (AUS)”zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (EIN)”schieben. Für Dauerbetrieb den Schal-
ter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie-
beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel-
lung “O (AUS)”schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
(Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
•Die Schutzhaube muss so an der Maschine ange-
bracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer
zur Bedienungsperson gerichtet ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse aus-
gerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180
Grad. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 6)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretie-
rung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeiger-
sinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage-
verfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 7)
WARNUNG:
•Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei stillstehen-
der Spindel.

11
BETRIEB
WARNUNG:
•Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam ange-
drückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
•Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
•Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
•Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Ver-
lust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
•Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verlet-
zungen führen kann.
VORSICHT:
•Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine able-
gen.
Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 8)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn-
oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemei-
nen in einem Winkel von etwa 15°zur Werkstückoberflä-
che.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abge-
rundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A
als auch in Richtung B bewegt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
•Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-
stopfung. (Abb. 9)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung)
•Innenflansch
•Gekröpfte Trennschleifscheiben
•Sicherungsmutter (für gekröpfte Trennschleifscheibe)
•Gummiteller
•Schleifscheiben
•Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)
•Sicherungsmutterschlüssel
•Topfdrahtbürste
•Kegeldrahtbürste 85
•Seitengriff
•Staubsammelnde Schutzhaube
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH001-3
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG003-2
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
84 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN50144 erhalten.

12
POLSKI Wyjaśnienia otyczące urzą zenia i jego użycia
1 Blokada wałka
2 Dźwignia włącznika
3 słona tarczy
4Śruba
5 budowa łożyska
6 Nakrętka blokująca
7 Tarcza szlifierska o obniżonym
środku/tarcza wielokrotna
8 Kołnierz wewnętrzny
9 Klucz do nakrętki blokującej
10 Blokada wałka
11 twór wydmuchowy
12 twór zasysający
DANE TECHNICZNE
Model 9556NB 9557NB 9558NB
Średnica tarczy z obniżonym środkiem ........................ 100 mm 115 mm 125 mm
Gwint wrzeciona............................................................ M10 M14 M14
Prędkość bez obciążenia (min–1) ................................. 11 000 11 000 11 000
Całkowita długość ........................................................ 271 mm 271mm 271 mm
Ciężar netto .................................................................. 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg
Klasa bezpieczeństwa /II /II /II
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, szlifowania i
polerowania metalu i materiałów kamiennych bez użycia
wody.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urzą zeń elektrycznych
po stawowe śro ki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prą em i uszko zenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie po ane instrukcje prze próbą
użycia tego pro uktu i zachowaj je o wglą u.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się na warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
lub gazów.
3. Chroń się prze porażeniem prą u
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się zieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urzą zenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urzą zenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urzą zenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się o powie nio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane
przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Po łącz urzą zenie usuwające pył
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewó sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj cięte elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania ciętych
elementów. Jest to bezpieczniejsze niż używanie
rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania piły.
13. Używając piłę, nie o alaj jej zbytnio o siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.

13
14. Pamiętaj o obrej konserwacji urzą zenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. O łącz urzą zenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, noże do struga i
noże do frezowania, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypa kowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj prze łużacz używając urzą zenia na
worze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bą ź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Spraw zaj uszko zone części
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. słona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urzą zenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Zawsze używaj ochrony oczu i uszu. Należy
również zakła ać inne osobiste wyposażenie
ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
rękawice, kask i fartuch.
2. Zawsze upewnij się, że urzą zenie jest
wyłączone i o łączone o zasilania prze
wykonywaniem jakichkolwiek prac przy
urzą zeniu.
3. Trzymaj osłony na swoim miejscu.
4. Używaj wyłącznie tarcz o o powie niej
wielkości i maksymalnej prę kości pracy, która
jest równa lub większa o największej prę kości
bez obciążenia (No Loa Spee ) po anej na
tabliczce znamionowej urzą zenia. Upewnij się,
że używane tarcze z obniżonym śro kiem są
tarczami wzmacnianymi włóknami szklanymi.
5. Prze użyciem spraw ź okła nie tarczę, czy
nie jest popękana lub uszko zona. Natychmiast
wymień popękaną lub uszko zoną tarczę.
6. Przejrzyj instrukcje otyczące poprawnego
montowania i użycia tarcz ostarczone przez
pro ucenta. Ostrożnie obcho ź się z tarczami i
przechowuj je w bezpiecznym miejscu.
7. Nie używaj o zielnych tulei re ukcyjnych lub
pierścieni a aptujących, w celu opasowania
tarcz ściernych o większych otworach.
8. Używaj wyłącznie kołnierzy przeznaczonych o
użycia z tym urzą zeniem.
9. Uważaj, aby nie uszko zić wrzeciona, kołnierza
(szczególnie powierzchni ociskającej) lub
nakrętki bloka y. Uszko zenie tych części może
spowo ować pęknięcie tarczy.
10. Używając urzą zeń zaprojektowanych la tarcz
z nagwintowanym otworem, upewnij się, że
gwint tarczy jest na tyle ługi, aby tarcza mogła
być nakręcona na wrzeciono.
11. Prze użyciem urzą zenia na elemencie,
wykonaj test urzą zenia włączając je w
bezpiecznej pozycji na najwyższą prę kość bez
obciążenia na około 30 sekun . Zatrzymaj je
natychmiast, jeżeli wystąpią jakiekolwiek
rgania lub bicie osiowe, które sugerują
nieprawi łową instalację tarczy lub jej złe
wyważenie. Spraw ź urzą zenie, aby ustalić
przyczynę.
12. Spraw ź, czy szlifowany element jest poprawnie
po party.
13. Pewnie trzymaj urzą zenie.
14. Trzymaj ręce z ala o obrotowych części
urzą zenia.
15. Upewnij się, że urzą zenie nie otyka
szlifowanego elementu prze włączeniem.
16. Szlifując, używaj powierzchni tarczy
przeznaczonej o pracy.
17. Przy szlifowaniu powierzchni nie używaj tarcz
przeznaczonych o cięcia.
18. Uważaj na lecące iskry. Trzymaj urzą zenie tak,
aby iskry leciały o ciebie i innych osób lub
palnych materiałów.
19. Zauważ, że tarcza na al się kręci po wyłączeniu
urzą zenia.
20. Nie otykaj szlifowanego elementu zaraz po
zakończeniu pracy; może być bar zo gorący i
może poparzyć skórę.
21. Ustaw urzą zenie tak, aby w trakcie pracy, kabel
zasilania zawsze znaj ował się z tyłu urzą zenia.

14
22. Jeżeli miejsce pracy jest bar zo ciepłe i wilgotne
lub mocno zanieczyszczone przewo zącym
pyłem, używaj przerywacza obwo u (30 mA), aby
zapewnić bezpieczeństwo operatora.
23. Nie używaj urzą zenia o jakichkolwiek
materiałów zawierających azbest.
24. Nie używaj wo y, ani smarów o szlifowania.
25. Po czas pracy w miejscu zapylonym utrzymuj w
czystości otwory wentylacyjne. Jeżeli trzeba
usunąć pył, najpierw o łącz urzą zenie o
zasilania (użyj niemetalowych prze miotów)
oraz uważaj, abyś nie uszko ził części
wewnętrznych.
26. Po czas używania tarczy tnącej zawsze używaj
osłony tarczy zbierającej pył, wymaganej przez
krajowe przepisy.
27. Tarcze tnące nie mogą być po awane ża nym
siłom poprzecznym.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
•Przed regulacją i sprawdzaniem działania urządzenia
zawsze upewnij się, czy jest ono wyłączone i
odłączone od zasilania.
Bloka a wałka (Rys. 1)
UWAGA:
•Nigdy nie włączaj blokady wałka, kiedy wrzeciono jest
w ruchu. Może to doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
Wciśnij blokadę wałka, aby uniemożliwić obracanie się
wrzeciona podczas zakładania lub zdejmowania
wyposażenia.
Działanie włącznika (Rys. 2)
UWAGA:
•Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy włącznik przesuwny działa poprawnie i
powraca do położenia „ FF” po naciśnięciu jego tylnej
części.
Aby włączyć urządzenie, przesuń włącznik przesuwny w
stronę położenia „I (włączony)”. W celu uzyskania pracy
ciągłej naciśnij przednią część włącznika, aby
zablokować go.
Aby zatrzymać urządzenie, naciśnij tylną część
włącznika przesuwnego, a następnie przesuń go w
stronę położenia „ (wyłączony)”.
SKŁADANIE
UWAGA:
•Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy nad
urządzeniem zawsze sprawdź, czy jest ono wyłączone
i odłączone od zasilania.
Zakła anie uchwytu bocznego (Rys. 3)
UWAGA:
•Przed przystąpieniem do pracy zawsze sprawdź, czy
uchwyt boczny jest pewnie zamocowany.
Wkręć mocno uchwyt boczny w urządzenie w sposób
pokazany na rysunku.
Zakła anie lub z ejmowanie osłony tarczy
(Rys. 4 i 5)
UWAGA:
•słona tarczy musi być założona na urządzenie tak,
aby jej zamknięta strona była zawsze zwrócona w
stronę operatora.
Załóż osłonę tarczy tak, aby występ na jej obwodzie
wszedł w szczelinę na obudowie łożyska. Następnie
obróć osłonę tarczy o 180 stopni. Koniecznie zakręć
mocno śrubę.
Aby zdjęć osłonę tarczy, wykonaj czynności zakładania
w odwrotnej kolejności.
Zakła anie lub z ejmowanie tarczy szlifierskiej o
obniżonym śro ku/tarczy wielokrotnej
Załóż kołnierz wewnętrzny na wrzeciono. Nałóż tarczę
na kołnierz wewnętrzny i nakręć nakrętkę blokującą na
wrzeciono. (Rys. 6)
Aby zakręcić nakrętkę blokującą, wciśnij mocno blokadę
wałka, aby wrzeciono nie mogło się obracać, a
następnie zakręć nakrętkę mocno, zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, kluczem do nakrętki blokującej.
Aby zdjąć tarczę, wykonaj czynności zakładania w
odwrotnej kolejności. (Rys. 7)
STRZEŻENIE:
•Włączaj blokadę wałka, wyłącznie kiedy wrzeciono nie
porusza się.
POSTĘPOWANIE
STRZEŻENIE:
•Wywieranie nadmiernej siły na urządzenie nie powinno
być nigdy konieczne. Ciężar urządzenia zapewnia
właściwy nacisk. Przeciążenie i nadmierny nacisk
może spowodować pękniecie tarczy.
•ZAWSZE wymień tarczę, jeżeli urządzenie upadnie
podczas szlifowania.
•NIGDY nie uderzaj tarczą szlifierską obrabianego
przedmiotu.
•Unikaj obijania i odskakiwania tarczy od przeszkód,
zwłaszcza podczas pracy w pobliżu rogów, ostrych
krawędzi itp. Może to doprowadzić do utraty
panowania nad urządzeniem i odskoczenia urządzenie
do tyłu.
•NIGDY nie używaj urządzenia z założonymi
brzeszczotami do cięcia drewna lub innymi
brzeszczotami. Takie brzeszczoty założone na
szlifierkę często powodują odskakiwanie urządzenia
do tyłu i utratę panowania, prowadząc do obrażeń.
UWAGA:
•Po zakończeniu pracy zawsze wyłącz urządzenie i
przed odłożeniem go zaczekaj, aż tarcza zatrzyma się
całkowicie.

15
Szlifowanie (Rys. 8)
ZAWSZE trzymaj urządzenie jedną ręką za obudowę i
drugą za uchwyt boczny. Włącz urządzenie i zetknij
tarczę z obrabianym przedmiotem.
Zasadniczo, utrzymuj brzeg tarczy pod kątem około 15
stopni do obrabianej powierzchni.
W początkowym okresie używania nowej tarczy nie
szlifuj przesuwając ją w stronę B, bo może ona wciąć się
w obrabiany przedmiot. Kiedy brzeg traczy zaokrągli się
od używania, można będzie szlifować w obie strony A i
B.
KONSERWACJA
UWAGA:
•Przed przystąpieniem do inspekcji lub konserwacji
zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
Urządzenie i jego otwory wentylacyjne muszą być
utrzymywane w czystości. Czyść otwory wentylacyjne
urządzenia regularnie i zawsze, kiedy zaczną się
blokować. (Rys. 9)
W celu zachowania BEZPIECZNEJ i NIEZAW DNEJ
pracy urządzenia naprawy i jakikolwiek inne
konserwacje lub regulacje powinny być wykonywane
przez autoryzowane lub fabryczne punkty usługowe
Makita, zawsze przy użyciu części zamiennych Makita.
WYPOSAŻENIE
STRZEŻENIE:
•Następujące wyposażenie i dołączane części są
zalecane do użytku wraz z urządzeniem Makita
opisanym w instrukcji obsługi. Używanie
jakiegokolwiek innego wyposażenia i dołączanych
części może spowodować niebezpieczeństwo
obrażeń. Wyposażenie i dołączane części powinny
być używane wyłącznie we właściwy i zamierzony
sposób.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,
zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita.
•słona tarczy (pokrywa tarczy)
•Kołnierz wewnętrzny
•Tarcze o obniżonym środku
•Nakrętka blokująca (do tarczy o obniżonym środku)
•Gumowa podkładka
•Tarcze ściern e
•Nakrętka blokująca (do tarczy ściernej)
•Klucz do nakrętki blokującej
•Szczotka druciana
•Szczotka druciana ukośna 85
•Uchwyt boczny
•słona tarczy zbierająca pył
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH001-3
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN50144, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC,
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2004
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
dpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia
Tylko la krajów europejskich
Szumy i rgania
ENG003-2
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
84 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
–Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN50144.

16
РУССКИЙ ЯЗЫК
бъяснения общего плана
1 Фиксатор вала
2 Рычаг переключения
3 Защитный кожух диска
4Винт
5 Корпус подшипника
6 Контргайка
7 Шлифовальный круг с
утопленным центром/
универсальный диск
8 Внутренний фланец
9 Гаечный ключ для
контргайки
10 Фиксатор вала
11 Выходное вентиляционное
отверстие
12 Входное вентиляционное
отверстие
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 9556NB 9557NB 9558NB
Диаметр диска с утопленным центром .................... 100 мм 115 мм 125 мм
Резьба шпинделя ........................................................ M10 M14 M14
Скорость в незагруженном состоянии (мин–1) ........ 11000 11000 11000
Общая длина .............................................................. 271 мм 271 мм 271 мм
Вес нетто .................................................................... 1,6 кг 1,6 кг 1,6 кг
Класс безопасности .................................................... /II /II /II
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предназначенное использование
Этот инструмент предназначен для резки,
измельчения и шлифования металлических и
каменных материалов без использования воды.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ П МЕРАМ БЕЗ ПАСН СТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с
электроприводом воздействию дождя. Не
используйте инструменты с электроприводом в
сырых или влажных местах. оддерживайте
хорошее освещение на рабочем месте. Не
используйте инструменты с электроприводом в
присутствии возгараемы жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
редотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами,
радиаторами, батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
8. девайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. ри
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор
для убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску.
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.

171717
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. сторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. ериодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
ериодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. тсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием,
и при смене принадлежностей, таких, как
лезвия, резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе.
еред подсоединением инструмента к сети
убедитесь, что переключатель находится в
положении “выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный подход. Не управляйте
инструментом, если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
еред дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая часть
должны быть тщательно проверены для
определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. роверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
редохранитель или другая часть должны быть
правильно отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию,
если только не указано другое в этой инструкции
по эксплуатации. Дефектные переключатели
должны быть заменены в уполномоченном
центре по техобслуживанию. Не используйте
инструмент, если невозможно его включение и
выключение с помощью переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции по
эксплуатации или каталоге, может привести к
опасности персональной травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в
противном случае, он может вызвать
существенную опасность для пользователя.
Д П ЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗ ПАСН СТИ
1. Всегда используйте защиту для глаз и
органов слуха. Также должно
использоваться другое индивидуальное
защитное оборудование такое, как
пылезащитная маска, перчатки, шлем и
фартук.
2. Перед выполнением любых работ с
инструментом всегда следует убедиться, что
инструмент выключен и отсоединен от сети.
3. Держите защитные кожухи прикрепленными.
4. Используйте только диски с правильным
размером и диски, имеющие максимальную
рабочую скорость, по крайней мере такую
высокую, как наивысшая скорость в
незагруженном состоянии в табличке
номиналов инструмента. При использовании
дисков с утопленным центром следует
использовать только диски из усиленного
стекловолокна.
5. Перед эксплуатацией проверьте диск на
предмет трещин или повреждений.
Немедленно замените треснутые или
поврежденные диски.
6. Соблюдайте инструкции производителя
относительно правильной установки и
использования дисков. бращайтесь и
храните диски аккуратно.

181818
7. Не используйте отдельные сокращающие
втулки или адаптеры для присоединения
абразивных дисков с большим отверстием.
8. Используйте только фланцы, определенные
для этого инструмента.
9. Не повредите шпиндель, фланец (особенно
установочную поверхность) или контргайку.
Повреждение этих частей может привести к
поломке диска.
10.Для инструментов, предназначенных для
использования с дисками с резьбовым
отверстием, убедитесь, что резьба на диске
достаточно длинная, чтобы подходить к
длине шпинделя.
11. Перед использованием инструмента на
действительном рабочем изделии выполните
пробный прогон инструмента на самой
высокой скорости в незагруженном
состоянии в течение по крайней мере
30 секунд в безопасном положении. Если
имеется какая-либо вибрация или
колебания, которые могут указывать на
плохую установку или плохо
сбалансированный диск, остановитесь
немедленно. Проверьте инструмент для
опеределения причины.
12. Проверьте, что рабочее изделие имеет
правильную опору.
13. Держите инструмент крепко.
14. Держите руки подальше от вращающихся
частей.
15. Убедитесь в том, что диск не контактирует с
рабочим изделием перед включением
переключателя.
16. Используйте определенную поверхность
диска для выполнения шлифования.
17. Не используйте режущий диск для бокового
шлифования.
18. стерегайтесь летящих искр. Держите
инструмент так, чтобы искры летели всегда
от Вас и других людей или возгараемых
материалов.
19. бращайте внимание на то, что диск
продолжает вращаться после выключения
инструмента.
20. Не прикасайтесь к рабочему изделию сразу
же после эксплуатации; оно может быть
очень горячим и обжечь Вашу кожу.
21. Располагайте инструмент так, чтобы сетевой
шнур всегда находился позади инструмента
во время эксплуатации.
22. Если на рабочем месте очень жарко или
влажно, или оно сильно загрязнено
проводящей пылью, используйте
прерыватель цепи (30 мА) для обеспечения
безопасности оператора.
23. Не используйте инструмент на любых
материалах, содержащих асбест.
24. Не используйте воду или шлифовальную
смазку.
25. Убедитесь в том, что вентиляционные
отверстия содержатся в чистоте при работе в
пыльном окружении. Если требуется чистка
от пыли, сначала отсоедините инструмент от
источника питания (используя
неметаллические предметы) и избегайте
повреждения внутренних частей.
26. При использовании отрезного диска всегда
работайте с пылесобирающим защитным
кожухом диска в соответствии с местными
законами.
27. Режущие диски не должны подвергаться
никакому боковому давлению.
С ХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ПИСАНИЕ ФУНКЦИ НИР ВАНИЯ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отключен от сети перед настройкой или
проверкой функционирования инструмента.
Фиксатор вала (Рис. 1)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Никогда не приводите в действие фиксатор вала,
когда шпиндель движется. Инструмент может быть
поврежден.
Нажмите фиксатор вала, чтобы предотвратить
вращение шпинделя во время установки или
удаления принадлежностей.
перация переключения (Рис. 2)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• еред подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что ползунковый
переключатель действует правильно и
возвращается в положение “OFF” (выкл.) после
высвобождения задней стороны ползункового
переключателя.
Для запуска инструмента передвиньте ползунковый
переключатель в направлении положения “I (ON)”
(вкл.). Для непрерывного функционирования
нажмите переднюю сторону ползункового
переключателя, чтобы зафиксировать его.
Для остановки инструмента нажмите заднюю
сторону ползункового переключателя, а затем
передвиньте его в направлении положения “O (OFF)”
(выкл.).
СБ РКА
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отключен от сети перед проведением
любых работ с инструментом.
Установка бокового захвата (ручки) (Рис. 3)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• еред началом эксплуатации следует всегда быть
уверенным, что боковой захват установлен
надежно.
Надежно привинтите боковой захват в таком
положении на инструменте, как показано на рисунке.

191919
Установка или удаление защитного кожуха
диска (Рис. 4 и 5)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Защитный кожух диска должен быть установлен на
инструменте так, чтобы закрытая сторона
защитного кожуха была всегда направлена в
сторону оператора.
Установите защитный кожух диска так, чтобы
выступ на ободе защитного кожуха диска совпадал с
вырезом на корпусе подшипника. Затем поверните
защитный кожух диска приблизительно на 180
градусов. Обязательно надежно завинтите винт.
Чтобы удалить защитный кожух диска следуйте
процедуре установки в обратном порядке.
Установка или удаление шлифовального
круга с утопленным центром/
универсального диска
Установите внутренний фланец на шпиндель.
оместите круг/диск на внутренний фланец и
завинтите контргайку на шпиндель. (Рис. 6)
Чтобы завинтить контргайку, сильно нажмите
фиксатор вала так, чтобы шпиндель не мог
проворачиваться, а затем используйте гаечный ключ
для контргайки и надежно завинтите по часовой
стрелке.
Чтобы удалить круг следуйте процедуре установки в
обратном порядке. (Рис. 7)
РЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• риводите в действие фиксатор вала, только когда
шпиндель не движется.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
РЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Никогда не нужно прикладывать силу к
инструменту. Вес инструмента обеспечивает
достаточное давление. риложение силы и
чрезмерное давление могут вызвать опасное
разрушение круга.
• ВСЕГДА заменяйте круг, если инструмент упадет
во время шлифования.
• НИКОГДА не бейте или ударяйте шлифовальный
диск или круг во время работы.
• Избегайте сотрясения или зазубривания круга,
особенно при обработке углов, острых краев и т.п.
Это может привести к потере контроля и отдаче.
• НИКОГДА не используйте инструмент с режущими
лезвиями для дерева или другими пильными
полотнами. Такие лезвия при использовании на
шлифовальной машине часто имеют отдачу и
вызывают потерю контроля, приводящую к
травме.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• осле эксплуатации всегда выключайте
инструмент и ждите до тех пор, пока круг
полностью не остановится перед тем, как
положить инструмент.
перация шлифования и полировки
(Рис. 8)
ВСЕГДА крепко удерживайте инструмент одной
рукой за корпус и другой рукой за боковую ручку.
Включите инструмент, а затем приложите круг или
диск к рабочему изделию.
Обычно удерживайте край круга или диска под углом
приблизительно в 15 градусов к поверхности
рабочего изделия.
Во время приработки с новым кругом не работайте
шлифовальной машиной в направлении B, или она
будет врезаться внутрь рабочего изделия. Как
только край круга будет закруглен при
использовании, круг может работать в обоих
направлениях A и B.
ТЕХНИЧЕСК Е БСЛУЖИВАНИЕ
РЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отключен от сети перед выполнением
проверки или техническим обслуживанием.
Инструмент и его вентиляционные отверстия
должны содержаться в чистоте. Очищайте
вентиляционные отверстия инструмента регулярно
или всякий раз, когда вентиляционные отверстия
начинают засоряться. (Рис. 9)
Для поддержания БЕЗО АСНОСТИ и
НАДЕЖНОСТИ изделия ремонт, другой уход или
регулировка должны быть выполнены в
уполномоченных или заводских центрах по
техобслуживанию Makita, всегда используя сменные
части Makita.
ПРИНАДЛЕЖН СТИ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Эти принадлежности или приспособления
рекомендуются для использования с Вашим
инструментом Makita, указанном в руководстве.
Использование любых других принадлежностей
или приспособлений может вызвать риск
причинения травмы. Используйте принадлежности
или приспособления только для указанных целей.
Если Вам необходима какая-либо помощь
относительно дальнейших подробностей об этих
принадлежностях, обращайтесь в Ваш местный
центр по техобслуживанию Makita.
• Защитный кожух диска (Крышка диска)
• Внутренний фланец
• Круги с утопленным центром
• Контргайка (Для круга с утопленным центром)
• Резиновая прокладка
• Абразивные диски
• Контргайка (Для абразивного диска)
•Гаечный ключ для контргайки
• Чашеобразная проволочная щетка
• Коническая проволочная щетка 85
• Боковой захват
• ылесобирающий защитный кожух диска

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884565-200
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH001-3
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
EN50144, EN55014, E 61000
согласно сборникам директив 73/23/EEC, 89/336/EEC
и 98/37/EC.
Ясухико Канзаки
CE 2004
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ответственный производитель:
Корпорация Makita, Анжо, Айчи, Япония
Только для европейск х стран
Шум в брац я
ENG003-2
Типичный А-взвешенный уровень звукового
давления составляет 84 дБ (А).
Уровень шума при работе может превышать
85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Эти значения были получены в соответствии с
E 50144.
Other manuals for 9556NB
8
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GD0601 User manual

Makita
Makita 9500D User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita 9556PB User manual

Makita
Makita GA5041C User manual

Makita
Makita 9553NB User manual

Makita
Makita GA7070 User manual

Makita
Makita GA5080 User manual

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita 9563H User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita Maktec MT961 Manual

Makita
Makita 9564CVL User manual

Makita
Makita GA4593 User manual

Makita
Makita 9067 User manual

Makita
Makita GA9020R User manual

Makita
Makita GA4034 User manual

Makita
Makita LXDG01 1 Series Manual

Makita
Makita DGA408 User manual

Makita
Makita GA4030 User manual