Makita GD0601 User manual

GB Die Grinder Instruction manual
F Meuleuse droite Manuel d’instructions
D Geradschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso
NL Stempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Amoladora recta Manual de instrucciones
P Rectificadora recta Manual de instruções
DK Ligesliber Brugsanvisning
GR Ευθυλειαντήρας Οδηγίες χρήσης
GD0601

2
12
34
5
12
3
4
8mm (5/16") Max.
5

3
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols END202-2
The following show the symbols used for the tool. Be sure
that you understand their meaning before use.
............... Read instruction manual.
................ DOUBLE INSULATION
................ Wear safety glasses.
Intended use ENE050-1
The tool is intended for grinding ferrous materials or
deburring castings.
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB034-1
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to grinder
safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
7. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
8. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
1. Slide switch
2. Wrench 13
3. Collet nut
4. Wrench 13
5. Side handle
Model GD0601
Max. collet capacity 6 mm or 6.35 mm (1/4”)
Max. wheel point diameter 38 mm
No load speed (no)/Rated speed (n) 25,000 min-1
Overall length 359 mm
Net weight 1.6 kg
Safety class /II

4
9. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
10. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
11. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
13. Regularly clean the power tool's air vents. The
motor's fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
16. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn causes
the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory's rotation at the
point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the wheel's
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel's
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
17. Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool.
b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
c) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage.
d) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
18. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
19. Check that the workpiece is properly supported.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Keep hands away from rotating parts.
22. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
23. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
24. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
25. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
26. Do not use this tool as cutter.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.

5
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing wheel point (Fig. 2
& 3)
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the
collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the
other one to tighten the collet nut securely.
The wheel point should not be mounted more than 8 mm
from the collet nut. Exceeding this distance could cause
vibration or a broken shaft.
To remove the wheel point, follow the installation
procedure in reverse.
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the wheel point
which you intend to use.
OPERATION (Fig. 4)
Turn the tool on without the wheel point making any
contact with the workpiece and wait until the wheel point
attains full speed. Then apply the wheel point to the
workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool in
the leftward direction slowly.
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on
the tool will only cause a poor finish and overloading of
the motor.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Side handle (Fig. 5)
When using the side handle, remove the rubber protector,
insert the side handle on the tool barrel as far as it will go
and rotate it to the desired angle. Then tighten the handle
firmly by turning clockwise.
CAUTION:
• When using the tool without handle, always install the
rubber protector on the tool.
• When installing the rubber protector, always push it
onto the tool until the protrusion inside the rubber fits to
the grooves in the tool.
• Wheel points
• Collet cone set (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”)
• Wrench 13
• Side handle set

6
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles END202-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
........Reportez-vous au manuel d’instructions.
......... DOUBLE ISOLATION
......... Portez des lunettes de sécurité.
Utilisations ENE020-1
L’outil est conçu pour le meulage des matériaux ferreux
ou l’ébavurage des pièces moulées.
Alimentation ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB034-1
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
meule. En utilisant cet outil dans des conditions
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un
risque de blessure grave.
Consignes de sécurité courantes pour l’opération de
meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme une meule. Lisez toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instructions
énumérées ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques et/ou de graves blessures.
2. Les opérations comme le ponçage, le brossage à
brosse métallique, le polissage ou le tronçonnage
sont déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne sont pas
protégeables ou contrôlables.
6. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, contrôlez que les accessoires
comme les meules à tronçonner ne comportent
pas de copeaux et de craquements. Si l’outil
électrique ou l’accessoire tombe, vérifiez qu’il
n’est pas abîmé ou installez un accessoire en bon
état. Après l’inspection et l’installation d’un
accessoire, positionnez-vous ainsi que les
spectateurs à distance du plan de rotation de
l’accessoire et opérez l’outil électrique à la vitesse
maximale à vide pendant une minute.
Normalement, tout accessoire endommagé se brisera
au cours de ce temps d’essai.
7. Portez un équipement de protection personnelle.
En fonction de l’application, utilisez un écran
facial ou des gants ou lunettes de protection. Si
1. Interrupteur à glissière
2. Clé 13
3. Écrou de mandrin
4. Clé 13
5. Manche latéral
Modèle GD0601
Capacité de mandrin max. 6 mm ou 6,35 mm (1/4")
Diamètre max. de la meule sur tige 38 mm
Vitesse à vide (no)/Vitesse nominale (n) 25 000 min-1
Longueur totale 359 mm
Poids net 1,6 kg
Niveau de sécurité /II

7
nécessaire, portez un masque anti-poussières,
des protège-tympans, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler.
La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les
projections de débris générées par diverses
opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur
doit pouvoir filtrer les particules générées par votre
application. Une exposition prolongée à un bruit de
haute intensité peut entraîner une perte auditive.
8. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
9. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l'outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l'utilisateur.
10. Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire
rotatif. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être
coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque
d’attraper votre main ou votre bras.
11. Ne déposez jamais l’outil électrique à terre tant
qu’il ne s’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
12. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le
transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
14. N’opérez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles risquent
d’enflammer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
16. Rebond et avertissements afférents
Le retour de choc est une réaction soudaine suite à un
pincement ou accrochage d’une roue en rotation, d’un
patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre
accessoire. Un pincement ou un accrochage peut
entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce
qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle
à tourner dans la direction opposée au sens de
rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui
entrait dans le point de pincement peut creuser dans
la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la
meule. La meule risque de sauter en direction de
l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction
du sens de rotation de la meule au niveau du point de
pincement. Les meules peuvent également se casser
dans certaines conditions.
Le choc de retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail
inappropriées. Il peut être évité en prenant les
mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-
dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du choc de retour.
Utilisez toujours une poignée auxiliaire, s’il y a,
pour un contrôle maximal sur les chocs de retour
ou le couple de réaction au démarrage. L’opérateur
peut contrôler les couples de réaction ou les forces du
retour de choc s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de
l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de retour de
choc. Le retour de choc propulsera l’outil dans la
direction opposée au mouvement de la meule, au
point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un retour de choc.
17. Consignes de sécurité spécifiques au meulage :
a) N’utilisez que des types de meules qui sont
recommandés pour votre outil électrique.
b) Il ne faut utiliser les meules que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne pas
meuler avec la face latérale de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues
pour un meulage périphérique, les forces latérales
appliquées à ces meules peuvent les briser.
c) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez sélectionnée. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi la possibilité que la meule ne casse.
d) N’utilisez pas des meules usées issues d’outils
électriques plus grands. La meule conçue pour les
outils électriques plus grands ne convient pas à la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque
d’exploser.
18. Pour installer et utiliser correctement les meules,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
19. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
21. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.

8
22. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération
; elle peut être extrêmement chaude et vous
risquez de vous brûler.
23. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en
position élevée.
24. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
25. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n'est pas bien installée ou qu'elle est mal
équilibrée.
26. N’utilisez pas cet outil en guise de couteau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette à glissière fonctionne bien et revient en
position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa partie arrière.
Pour mettre l’outil en marche, glissez l’interrupteur à
glissière sur la position "I" (ON). Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur à glissière, puis glissez ce dernier vers la
position "O" (ARRÊT).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation et retrait de la meule sur tige
(Fig. 2 et 3)
Desserrez l’écrou de mandrin et insérez-y la meule sur
tige. Utilisez une clé pour tenir l’axe et l’autre pour serrer
fermement l’écrou de mandrin.
La tige sur meule ne doit pas être montée à plus de 8 mm
de l’écrou de mandrin. L’outil risque de vibrer ou l’axe de
se casser si cette distance est dépassée.
Pour retirer la meule sur tige, suivez la procédure
d’installation dans l’ordre inverse.
ATTENTION :
• Utilisez un cône de mandrin dont la taille correspond à
la tige sur meule que vous utiliserez.
UTILISATION (Fig. 4)
Faites démarrer l’outil sans mettre la meule sur tige en
contact avec la pièce et attendez que la meule sur tige
atteigne sa pleine vitesse. Appliquez ensuite doucement
la tige sur meule contre la pièce. Pour obtenir une bonne
finition, déplacez lentement l’outil vers la gauche.
ATTENTION :
• Appliquez une légère pression sur l’outil. Une pression
excessive sur l’outil résultera en une finition médiocre
et imposera une surcharge au moteur.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service après-
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut causer un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
Manche latéral (Fig. 5)
Pour utiliser le manche latéral, retirez le protecteur en
caoutchouc, insérez le manche latéral à fond dans le
barillet de l’outil et tournez-le jusqu’à l’angle désiré.
Serrez ensuite le manche fermement en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
ATTENTION :
• Lorsque vous utilisez l’outil sans le manche, installez
toujours le protecteur en caoutchouc sur l’outil.
• Pour installer le protecteur en caoutchouc, enfoncez-le
toujours dans l’outil jusqu’à ce que la partie saillante
qui se trouve à l’intérieur du protecteur pénètre dans
les rainures de l’outil.
• Meules sur tige
• Ensemble d’écrous de mandrin (3 mm, 6 mm, 1/4",
1/8")
•Clé13
• Ensemble de manche latéral

9
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Technische Daten können in den einzelnen Ländern unterschiedlich sein.
Symbole END202-2
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
.......Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
........DOPPELT SCHUTZISOLIERT
........Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwendungszweck ENE056-1
Dieses Werkzeug wurde dafür entwickelt, Eisenmaterial
zu schleifen und Gussstücke zu entgraten.
Stromversorgung ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das
Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungskabel
betrieben werden.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN GEB034-1
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Schleifer zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde für den Einsatz als
Schleifgerät entwickelt. Lesen Sie sämtliche im
Lieferumfang dieses Elektrowerkzeugs
enthaltenen Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten genau durch.
Werden nicht alle der unten aufgeführten
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines
Stromschlags, Brands und/oder das Risiko schwerer
Verletzungen.
2. Vorgänge wie Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren
oder Abschneiden sollten mit diesem
Elektrowerkzeug nicht ausgeführt werden. Die
Zweckentfremdung des Elektrowerkzeugs kann
gefährlich sein und zu Verletzungen führen.
3. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die
vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt und
empfohlen wurden. Selbst wenn ein Zubehörteil an
Ihr Elektrowerkzeug angeschlossen werden kann,
gewährleistet dies keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der Nenndrehzahl
betrieben wird, kann auseinander brechen.
5. Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres
Zubehörs müssen innerhalb des
Kapazitätsbereichs Ihres Elektrowerkzeugs liegen.
Zubehör mit einer falschen Größe kann nicht
ordnungsgemäß abgeschirmt oder gesteuert werden.
6. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör – beispielsweise die Schleifscheiben –
auf Späne und Bruchstellen. Wenn das
Elektrowerkzeug oder Zubehör hinunterfällt,
überprüfen Sie dieses genau auf eventuelle
Beschädigungen bzw. montieren Sie
unbeschädigtes Zubehör. Sobald Sie das Zubehör
überprüft und montiert haben, halten Sie Abstand
vom Hobel des rotierenden Zubehörteils, und
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang
mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie
auch auf einen ausreichenden Abstand
1. Schiebeschalter
2. Gabelschlüssel 13
3. Spannzangenmutter
4. Gabelschlüssel 13
5. Seitengriff
Modell GD0601
Max. Spannzangenkapazität 6 mm oder 6,35 mm (1/4”)
Max. Schleifstiftdurchmesser 38 mm
Leerlaufdrehzahl (no)/Nenndrehzahl (n) 25.000 min-1
Gesamtlänge 359 mm
Nettogewicht 1,6 kg
Sicherheitsklasse /II

10
umstehender Personen. Bei diesem Test bricht
beschädigtes Zubehör für gewöhnlich auseinander.
7. Tragen Sie Schutzkleidung und -ausrüstung.
Verwenden Sie je nach Einsatz Gesichtsschutz,
Sicherheitsgläser oder eine Schutzbrille. Tragen
Sie gegebenenfalls eine Staubmaske, Hörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze, die Sie
vor kleinen Schleif- oder Werkstückteilen schützt.
Der Augenschutz muss Sie vor umherfliegendem
Abfall schützen können, der bei verschiedenen
Vorgängen anfallen kann. Die Staubmaske bzw. das
Atemgerät muss die bei der Arbeit anfallenden Staub-
und Schmutzpartikel ausreichend filtern können.
Wenn Sie über einen längeren Zeitraum einer hohen
Lautstärke ausgesetzt sind, droht die Gefahr eines
Hörverlustes.
8. Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand
zwischen Zuschauern und Arbeitsbereich. Alle
Personen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten,
müssen die erforderliche Schutzausrüstung
tragen. Es kann vorkommen, dass Teile des
Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörs durch
die Luft fliegen und somit auch außerhalb des
unmittelbaren Arbeitsbereichs eine Verletzungsgefahr
darstellen.
9. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidzubehör versteckte Verkablung oder das
eigene Kabel berühren kann. Der Kontakt des
Schneidzubehörs mit einem Strom führenden Kabel
leitet diesen an die metallenen Teile des
Elektrowerkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
10. Halten Sie das Kabel von den sich drehenden
Zubehörteilen fern. Falls Sie die Beherrschung über
das Werkzeug verlieren, wird möglicherweise in das
Kabel geschnitten, oder es kann sich verhaken, und
Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das sich drehende
Zubehörteil gezogen werden.
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, wenn das
Zubehör zu einem völligen Stillstand gekommen
ist. Andernfalls kann das sich noch drehende Zubehör
in die Oberfläche schneiden und das Elektrowerkzeug
Ihrer Kontrolle entziehen.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
solange Sie es transportieren. Ein versehentlicher
Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör kann dazu
führen, dass das Werkzeug in Ihrer Kleidung hängen
bleibt und in Ihren Körper schneidet.
13. Die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs
müssen regelmäßig gereinigt werden. Der Lüfter
des Motors zieht Staub in das Gehäuse, und eine
übermäßige Anhäufung pulverisierten Metalls kann
eine Brand- oder Stromschlaggefahr darstellen.
14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Stoffe. Diese Stoffe könnten sich
durch Funkenflug entzünden.
15. Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder sonstigen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem Stromschlag führen.
16. Rückschlag und zugehörige Warnhinweise
Bei einem Rückschlag handelt es sich um eine
plötzliche Reaktion auf ein Verklemmen oder
Verkanten einer rotierenden Scheibe, eines
Stützpolsters, einer Bürste oder eines sonstigen
Zubehörteils. Ein Verklemmen oder Verkanten
verursacht einen plötzlichen Halt des rotierenden
Zubehörs, was wiederum dazu führt, dass das
unkontrollierte Elektrowerkzeug zum Zeitpunkt des
Einklemmens in die Gegenrichtung der
Rotationsbewegung des Zubehörs springt.
Wenn sich beispielsweise eine Schleifscheibe im
Werkstück verkantet oder von diesem eingeklemmt
wird, kann sich die Kante der Scheibe, die an der
Verkantungsposition eintritt, in die Oberfläche des
Materials bohren, was dazu führt, dass die Scheibe
herausspringt oder ausgeworfen wird. Je nach
Bewegungsrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des
Verkantens kann die Scheibe entweder in Richtung
des Bedieners oder von ihm weg springen. In dieser
Situation können auch Bruchstellen an den
Schleifscheiben auftreten.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung
des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest, und
positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass
Sie eventuelle Rückschlagkräfte abwehren
können. Verwenden Sie stets den Zusatzgriff (falls
vorhanden), der beim Start des Werkzeugs eine
größtmögliche Kontrolle der Rückschlag- oder
Drehmomentreaktionen ermöglicht. Drehmoment-
oder Rückschlagreaktionen können bei korrekten
Vorkehrungen vom Bediener kontrolliert werden.
b) Halten Sie Ihre Hand stets von rotierenden
Zubehörteilen fern. Andernfalls können Sie sich bei
einem Rückschlag die Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug im Fall eines Rückschlags
springen wird. Bei einem Rückschlag wird das
Werkzeug in die Gegenrichtung der
Bewegungsrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des
Verkantens geschleudert.
d) Seien Sie bei der Bearbeitung von Ecken,
scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig.
Achten Sie darauf, dass das Zubehör nicht springt
und hängen bleibt. Bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn das Werkzeug springt, besteht die Gefahr, dass
das rotierende Zubehör hängen bleibt und somit zu
einem Kontrollverlust oder zu Rückschlägen führt.
17. Spezielle Sicherheitshinweise zum Schleifbetrieb:
a) Verwenden Sie ausschließlich Scheibentypen,
die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden.
b) Die Scheiben dürfen nur für den empfohlenen
Einsatz verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie
nicht mit der Seite einer Trennscheibe.
Trennschleifscheiben sind für das Umfangschleifen
vorgesehen, und seitliche Kräfte auf diese Scheiben
können dazu führen, dass die Scheiben auseinander
brechen.
c) Verwenden Sie stets intakte Scheibenflansche,
deren Größe und Form sich für Ihre ausgewählte

11
Scheibe eignen. Durch die richtigen
Scheibenflansche wird die Scheibe gestützt, was die
Möglichkeit eines Scheibenbruchs verringert.
d) Verwenden Sie keine alten Scheiben größerer
Elektrowerkzeuge. Scheiben, die für größere
Elektrowerkzeuge vorgesehen sind, eignen sich nicht
für die höhere Drehzahl eines kleineren Werkzeugs
und können brechen.
18. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Scheiben. Behandeln und lagern Sie die Scheiben
mit Sorgfalt.
19. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
20. Stellen Sie sicher, dass die Scheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wird.
21. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
22. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
23. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
24. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
25. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über eine
schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf
einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
26. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an
das Stromnetz sicher, dass sich der Schiebeschalter
korrekt bedienen lässt und in Stellung „OFF“ (AUS)
zurückkehrt, sobald das hintere Ende des
Schiebeschalters nach unten gedrückt wird.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in Stellung „I (ON)“. Zum Dauerbetrieb
muss das vordere Ende des Schiebeschalters gedrückt
werden, um den Schalter zu arretieren.
Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie das hintere
Ende des Schiebeschalters, und schieben Sie diesen
dann in Stellung „O (OFF)“.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Schleifstift einspannen und entfernen
(Abb. 2 u. 3)
Die Spannzangenmutter lösen, und den Schleifstift in die
Spannzangenmutter einführen. Die Spindel mit einem
Schraubenschlüssel arretieren, und die
Spannzangenmutter mit dem anderen
Schraubenschlüssel festziehen.
Der Schleifstift darf nicht mehr als 8 mm über die
Spannzangenmutter überstehen. Eine Überschreitung
dieses Maßes kann zu Vibrationen oder Schaftbruch
führen.
Das Entfernen des Schleifstifts erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge wie das Einspannen.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie einen passenden Spannzangenkonus
für den zu benutzenden Schleifstift.
BETRIEB (Abb. 4)
Werkzeug einschalten, ohne dass der Schleifstift das
Werkstück berührt, und warten, bis er die volle Drehzahl
erreicht. Dann den Schleifstift sanft an das Werkstück
ansetzen. Um einen sauberen Schliff zu erhalten, das
Werkzeug langsam nach links bewegen.
ACHTUNG:
• Üben Sie nur leichten Druck auf das Werkzeug aus.
Übermäßiger Druck auf das Werkzeug verursacht ein
schlechtes Schliffbild und eine Überlastung des
Motors.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen, Prüfung
und Ersatz von Kohlebürsten sowie alle anderen
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Service Center und ausschließlich mit
original Makita-Ersatzteilen durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Werkzeug werden folgende Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.

12
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
Seitengriff (Abb. 5)
Wenn Sie den Seitengriff verwenden, entfernen Sie den
Gummischutz, führen Sie den Seitengriff so weit wie
möglich in die Werkzeugtrommel ein und drehen Sie ihn
dann in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie
anschließend den Griff im Uhrzeigersinn fest.
ACHTUNG:
• Ohne Griff darf das Werkzeug nur mit dem
Gummischutz verwendet werden.
• Wenn Sie den Gummischutz anbringen, drücken Sie
ihn immer auf das Werkzeug, bis der Vorsprung im
Gummi auf die Kerben am Werkzeug greift.
• Schleifstifte
• Spannzangenkonussatz (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”)
• Schlüssel 13
• Seitengriffsatz

13
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli END202-2
L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'utensile.
È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............... Leggere il manuale di istruzioni.
................ ISOLAMENTO DOPPIO
................ Indossare occhiali di protezione.
Uso previsto ENE050-1
Questo utensile è stato progettato per smerigliare
materiali ferrosi o per eseguire la sbavatura di pezzi fusi.
Alimentazione ENF002-1
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, potendo quindi essere usato anche
con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
REGOLE DI SICUREZZA
SPECIFICHE GEB034-1
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto, in seguito all’uso ripetuto, porti
all'inosservanza delle regole di sicurezza della
smerigliatrice. Se questo utensile viene utilizzato in
modo improprio o errato, è possibile subire lesioni
personali gravi.
Avvertenze di sicurezza comuni per le operazioni di
smerigliatura:
1. Questo elettroutensile è costruito per essere
utilizzato come smerigliatrice. Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche fornite con questo
utensile. La mancata osservanza delle istruzioni
riportate di seguito può provocare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
2. Non è consigliato eseguire con questo utensile
operazioni quali carteggiatura, lucidatura, pulitura
e taglio. Le operazioni per le quali l’utensile non è
stato progettato possono dare origine a rischi e
provocare lesioni personali..
3. Non usare accessori che non siano
specificamente realizzati e raccomandati dal
produttore dell’utensile. Il solo fatto che un
accessorio possa essere collegato all’utensile non ne
garantisce l’uso in sicurezza.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno uguale alla velocità massima riportata
sull’utensile. Accessori azionati a velocità maggiori
della loro velocità nominale possono rompersi ed
essere scagliati nello spazio circostante.
5. Il diametro esterno e lo spessore degli accessori
devono essere compresi nella gamma di capacità
dichiarata dell'utensile. Accessori di dimensioni
inadeguate non possono essere protetti o controllati in
modo adeguato.
6. Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di
ogni uso, esaminare gli accessori, come i dischi
abrasivi, per individuare eventuali trucioli o
rotture. In caso di caduta dell’utensile o di un
accessorio, cercare il danno o installare un
accessorio integro. Dopo aver esaminato e
installato un accessorio, scostarsi e allontanare
eventuali persone presenti dal piano di rotazione
dell’accessorio, quindi azionare l’utensile alla
massima velocità a vuoto, per un minuto.
Normalmente, un accessorio danneggiato si romperà
nel corso di questa prova.
7. Indossare indumenti protettivi. A seconda della
lavorazione, usare visiere, occhiali o vetri di
protezione. Se necessario, usare maschere
antipolvere, protezioni acustiche, guanti e
grembiuli da lavoro in grado di fermare piccoli
frammenti o schegge abrasive. Le protezioni per gli
occhi devono essere in grado di fermare schegge
1. Interruttore scorrevole
2. Chiave da 13
3. Dado della bussola
4. Chiave da 13
5. Impugnatura laterale
Modello GD0601
Capacità max bussola 6 mm o 6,35 mm (1/4”)
Diametro max punta disco 38 mm
Velocità a vuoto (no)/Velocità nominale (n) 25.000 min-1
Lunghezza totale 359 mm
Peso netto 1,6 kg
Classe di sicurezza /II

14
generate da diverse lavorazioni. La maschera
antipolvere o il respiratore devono essere in grado di
filtrare le particelle prodotte nel corso della
lavorazione. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita della capacità uditiva.
8. Allontanare i presenti a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque si avvicini all’area di
lavoro deve indossare indumenti protettivi.
Frammenti del pezzo in lavorazione o di un accessorio
rotto possono essere scagliati nello spazio circostante
e causare lesioni oltre le immediate vicinanze
dell'area di lavoro.
9. Nel corso di operazioni che potrebbero portare
l'accessorio di taglio a contatto con conduttori
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile esclusivamente mediante le
superfici isolate predisposte. Il contatto con un
conduttore in tensione può far sì che le parti
metalliche esposte dell'utensile si trovino anch'esse
sotto tensione, con il rischio di folgorazione per
l'operatore.
10. Allontanare il cavo di alimentazione
dall’accessorio in rotazione. In caso di perdita di
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere tagliato
o si potrebbe impigliare e la mano o il braccio
potrebbero essere trascinati nell’accessorio in
rotazione.
11. Non deporre mai l’utensile fino a che l’accessorio
non completamente fermo. L’accessorio in rotazione
potrebbe toccare la superficie e scagliare l’utensile
fuori da ogni controllo.
12. Non avviare l’utensile mentre lo si trasporta sul
fianco. Il contatto accidentale con l’accessorio in
rotazione potrebbe far impigliare gli indumenti, tirando
l’utensile verso il corpo dell’operatore.
13. Pulire regolarmente le prese d’aria dell’utensile. Il
ventilatore del motore attira la polvere all’interno
dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo di polvere
metallica può essere causa di pericoli di natura
elettrica.
14. Non usare l’utensile in prossimità di materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi
materiali.
15. Non usare accessori che richiedano liquidi di
raffreddamento. L'uso di acqua o di altri liquidi di
raffreddamento poptrebbe causare corto circuiti o
folgorazioni.
16. Contraccolpi e relative avvertenze
I contraccolpi sono la reazione improvvisa che si
manifesta a fronte della frizione o dell'incaglio di un
disco in rotazione, di un platorello, di una spazzola o
di qualunque altro accessorio. Una frizione o un
incaglio portano al rapido blocco dell'accessorio
rotante, che a sua volta causa la rotazione
incontrollata dell'utensile in direzione opposta alla
rotazione dell’accessorio nel momento del blocco.
Ad esempio, se un disco abrasivo si incaglia nel pezzo
in lavorazione, il bordo del disco a contatto del punto
di incaglio può penetrare nel pezzo, causando il
distacco dell'accessorio. Il disco può essere scagliato
verso l’operatore o lontano da esso, a seconda del
verso di rotazione del disco al momento del blocco.
Queste condizioni possono anche determinare la
rottura del disco abrasivo.
I contraccolpi sono determinati dall'uso improprio
dell'utensile e/o da procedure o condizioni di utilizzo
errate e possono essere evitati adottando le
specifiche precauzioni illustrate di seguito.
a) Impugnare saldamente l’utensile, posizionando
il corpo e il braccio in modo tale da poter resistere
ai contraccolpi. Usare sempre l'impugnatura
ausiliaria, se disponibile, per il massimo controllo
sui contraccolpi e sulla reazione di coppia al
momento dell'avvio. Prendendo le opportune
precauzioni, l’operatore può controllare le reazioni di
coppia e i contraccolpi.
b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio in
rotazione. L’accessorio potrebbe subire un
contraccolpo, colpendo le mani.
c) Non posizionare il corpo nella zona in cui si
potrebbe spostare l’utensile in caso di
contraccolpi. Il contraccolpo spingerà l’utensile nella
direzione opposta a quella del movimento del disco al
momento dell’urto.
d) Usare particolare cautela nella lavorazione degli
angoli, di spigoli affilati, eccetera. Evitare di far
rimbalzare o di urtare l'accessorio. Gli angoli, gli
spigoli taglienti e i rimbalzi tendono a far incagliare
l'accessorio, determinando la perdita di controllo o
contraccolpi.
17. Avvertenze di sicurezza specifiche per la
smerigliatura:
a) Usare esclusivamente tipi di dischi
raccomandati per l'utensile utilizzato.
b) I dischi devono essere usati solo per le
applicazioni indicate. Ad esempio: non smerigliare
con il bordo di un disco da taglio. I dischi abrasivi
da taglio sono realizzati per la smerigliatura periferica;
l’applicazione di sollecitazioni laterali a questi dischi
può portarne alla frantumazione.
c) Usare sempre flange integre, della forma e delle
dimensioni corrette per i dischi utilizzati. Le flange
corrette sorreggono adeguatamente i dischi,
riducendo la possibilità di rotture.
d) Non usare dischi consumati provenienti da
utensili di dimensioni maggiori. I dischi per gli
utensili di dimensioni maggiori non sono adatti alla
maggiore velocità di un utensile più piccolo e possono
esplodere.
18. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
19. Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia
correttamente serrato.
20. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che l'interruttore sia acceso.
21. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
22. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché
può raggiungere temperature elevate e provocare
ustioni.
23. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
24. Non usare l'utensile su materiali che contengono
amianto.

15
25. Prima di usare l'utensile, lasciarlo funzionare a
vuoto per qualche istante. Prestare attenzione a
vibrazioni e oscillazioni che potrebbero indicare
difetti di installazione o che la lama è mal
bilanciata.
26. Non usare l’utensile come taglierina.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall'alimentazione.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE
• Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore
scorrevole funziona correttamente e ritorna alla
posizione "SPENTO" quando viene premuta la parte
posteriore dell'interruttore.
Per avviare l'utensile, portare l'interruttore scorrevole in
posizione "I (ACCESO)". Per il funzionamento continuo,
premere la parte anteriore dell'interruttore scorrevole per
bloccarne la posizione.
Per fermare l'utensile, premere la parte posteriore
dell'interruttore scorrevole, quindi portarlo nella posizione
“O (SPENTO)”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Installazione o rimozione della punta del
disco (Fig. 2 e 3)
Allentare il dado della bussola e inserire la punta del disco
nel dado. Utilizzare una chiave per tenere il mandrino e
l’altra per stringere saldamente il dado.
La punta del disco non deve essere montata a più di 8
mm dal dado della bussola. Il superamento di questa
distanza potrebbe causare vibrazioni o la rottura
dell’albero.
Per rimuovere la punta del disco, attenersi alla procedura
di installazione procedendo in senso inverso.
ATTENZIONE
• Usare un cono della bussola di chiusura delle
dimensioni corrette per la punta disco che si intende
utilizzare.
FUNZIONAMENTO (Fig. 4)
Accendere l'utensile senza far entrare in contatto la punta
del disco con il pezzo in lavorazione, quindi attendere che
la punta del disco raggiunga la velocità massima.
Applicare quindi delicatamente la punta del disco sul
pezzo. Per ottenere una buona rifinitura, spostare
l’utensile lentamente verso sinistra.
ATTENZIONE
• Esercitare una leggera pressione sull’utensile. Una
pressione eccessiva produce soltanto una rifinitura
scarsa e sovraccarica il motore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia
spento e scollegato.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE
• L'utensile Makita descritto in questo manuale può
essere utilizzato con questi accessori. L'uso di
qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
l'uso dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita locale.
Impugnatura laterale (Fig. 5)
Per utilizzare l’impugnatura laterale, rimuovere la
protezione in gomma quindi inserire completamente
l’impugnatura laterale nel portautensili e ruotarla fino a
raggiungere l’angolo desiderato. Serrare l'impugnatura
saldamente ruotandola in senso orario.
ATTENZIONE
• Se si utilizza l’utensile senza impugnatura, applicare
sempre la protezione in gomma sull’utensile.
• Per applicare la protezione in gomma, premere
sull’utensile, finché la sporgenza all’interno della
gomma non si inserisce nelle scanalature dell’utensile.
• Punte del disco
• Kit anelli conici (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”)
• Chiave da 13
• Kit impugnatura laterale

16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen END202-2
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............... Lees de gebruiksaanwijzing.
................ DUBBEL GEÏSOLEERD
................ Draag een veiligheidsbril.
Gebruiksdoeleinden ENE050-1
Het gereedschap is bedoeld voor het schuren van
ferrometalen en het afbramen van gegoten metaaldelen.
Voeding ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB034-1
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de slijpmachine altijd
strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het
gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk
letsel.
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijpgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
2. Wij adviseren u werkzaamheden zoals schuren,
draadborstelen, polijsten of doorslijpen niet uit te
voeren met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren
en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien dan
hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire
moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
6. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten. Nadat het elektrisch
gereedschap is gevallen, inspecteert u het op
schade of monteert u een onbeschadigd
accessoire. Na inspectie en montage van een
accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstanders
niet in het rotatie vlak van het accessoire staan, en
laat u het elektrisch gereedschap draaien op het
maximaal, onbelast toerental gedurende één
minuut. Beschadigde accessoire breken normaal
gesproken in stukken gedurende deze testduur.
1. Schuifknop
2. Sleutel 13
3. Spankopmoer
4. Sleutel 13
5. Zijhandgreep
Model GD0601
Max. opening spankop 6 mm of 6,35 mm (1/4”)
Max. diameter van opzetdeel 38 mm
Nullasttoerental (no)/nominaal toerental (n) 25.000 min-1
Totale lengte 359 mm
Netto gewicht 1,6 kg
Veiligheidsklasse /II

17
7. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat zijn
kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te
weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn
rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de
diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in stat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan
leiden tot gehoorbeschadiging.
8. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het
werkgebied begeeft, moet persoonlijke-
veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de
onmiddellijk werkomgeving.
9. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan
het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
slijpaccessoire in aanraking komt met onder spanning
staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het elektrisch gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
10. Houd het snoer goed uit de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden
doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of
arm tegen het ronddraaiende accessoire worden
aangetrokken.
11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond
pakken zodat u de controle over het elektrisch
gereedschap verliest.
12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken
in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam
wordt getrokken.
13. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal
het stof de behuizing in trekken, en een grote
opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
16. Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde
of vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of
enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen
veroorzaakt een snelle stilstand van het draaiende
accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het
elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt
in de tegenovergestelde richting van de draairichting
van het accessoire op het moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of
vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf
die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het
oppervlak van het materiaal waardoor de schijf eruit
klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de
gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de
draairichting van de schijf op het beknellingspunt.
Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook
breken.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van het
elektrisch gereedschap en/of onjuiste
gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan
worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder
vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en houdt uw
armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een
terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra
handgreep (indien aanwezig) voor een maximale
controle over het gereedschap in geval van
terugslag en de koppelreactiekrachten bij het
starten. De gebruiker kan een terugslag of de
koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste
voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een
terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van de schijf op het
moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken,
scherpe randen of springen veroorzaken vaak
beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot
terugslag of verlies van controle over het
gereedschap.
17. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
slijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap.
b) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u
mag niet slijpen met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor
slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervlak
kunnen deze schijven doen breken.
c) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van
de juiste afmetingen en vorm voor de te gebruiken
schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de schijf en
verkleint daarmee de kans op het breken van de
schijf.
d) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn

18
niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
18. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor
juiste montage en gebruik van de schijven.
Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.
19. Controleer dat het werkstuk goed wordt
ondersteund.
20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
21. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
22. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan.
Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op
uw huid veroorzaken.
23. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
24. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat
asbest bevat.
25. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u
het werkstuk gaat zagen. Controleer op trillingen
of schommelingen die op onjuiste montage of een
slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen.
26. Gebruik dit gereedschap niet als om metaal door
te slijpen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
In- en uitschakelen (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u het gereedschap aansluit
op het elektriciteitsnet, of de schuifknop op de juiste
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand,
wanneer achter op de schuifknop wordt gedrukt.
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de
schuifknop naar de stand I (ON). Om het gereedschap
continu te laten werken, drukt u op de voorkant van de
schuifknop om deze te vergrendelen.
Om het gereedschap uit te schakelen drukt u op de
achterkant van de schuifknop en schuift u de knop naar
de positie O (OFF).
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het bit aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 2 en 3)
Draai de spankopmoer los en steek het opzetdeel in de
spankopmoer. Gebruik de ene steeksleutel om de as op
zijn plaats te houden en de andere om de spankopmoer
stevig aan te draaien.
De as van het opzetdeel mag niet meer dan 8 mm uit de
spankopmoer steken. Als deze afstand groter wordt,
kunnen trillingen ontstaan of de as van het opzetdeel
breken.
Om het opzetdeel te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
LET OP:
• Gebruik de juiste maat spankop voor het opzetdeel dat
u wilt gebruiken.
BEDIENING (zie afb. 4)
Schakel het gereedschap in zonder dat het opzetdeel het
werkstuk raakt en wacht tot het opzetdeel op volle
snelheid draait. Plaats vervolgens voorzichtig het
opzetdeel op het werkstuk. Beweeg het opzetwiel
langzaam naar links voor een mooi resultaat.
LET OP:
• Oefen slechts lichte druk uit op het gereedschap. Een
te hoge druk op het gereedschap leidt slechts tot een
slecht resultaat en overbelasting van de motor.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Zijhandgreep (zie afb. 5)
Als u de zijhandgreep wilt gebruiken, verwijdert u eerst de
rubberen beschermdop, steekt u daarna de punt van de
zijhandgreep zo ver mogelijk in de schroefdraadopening
van het gereedschap, en verdraait u vervolgens de
zijhandgreep naar de gewenste bedieningshoek.

19
Tenslotte draait u de zijhandgreep stevig vast door deze
rechtsom te draaien.
LET OP:
• Als u het gereedschap zonder de zijhandgreep wilt
gebruiken, plaatst u de rubberen beschermdop terug
op het gereedschap.
• Bij het terugplaatsen van de rubberen beschermdop,
duwt u deze zodanig op het gereedschap dat het
uitsteeksel aan de binnenkant van de rubberen dop op
zijn plaats zit in de groef in het gereedschap.
• Opzetdelen
• Set spankoppen (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”)
• Sleutel 13
• Zijhandgreepset

20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos END202-2
Se utilizan los siguientes símbolos para la herramienta.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............... Lea el manual de instrucciones.
................ DOBLE AISLAMIENTO
................ Utilice gafas de seguridad.
Uso previsto ENE050-1
Esta herramienta está diseñada para amolar materiales
férreos o desbarbar piezas moldeadas.
Alimentación ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS GEB034-1
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyan la estricta observancia de las normas de
seguridad de la rectificadora. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, puede
sufrir graves daños corporales.
Advertencias de seguridad para operaciones de
rectificado:
1. Esta herramienta eléctrica está prevista para ser
utilizada como una rectificadora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones que acompañan a
la herramienta. No seguir todas las instrucciones que
se indican a continuación podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y / o lesiones graves.
2. No se recomienda utilizar esta herramienta para
operaciones tales como lijar, cepillar con alambre,
pulir o cortar. El uso de la herramienta en
aplicaciones para las cuales no ha sido diseñada
puede generar peligros y ocasionar daños
personales.
3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya diseñado o recomendado
especialmente para esta herramienta. El hecho de
que el accesorio pueda montarse en la herramienta
no garantiza que sea seguro.
4. Las revoluciones nominales del accesorio deben
ser como mínimo iguales a la velocidad máxima
indicada en la herramienta. Si un accesorio se
mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría
romperse y saltar de la herramienta.
5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben encontrarse dentro de la capacidad de la
herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no
pueden protegerse ni controlarse correctamente.
6. No utilice accesorios dañados. Antes de empezar
a utilizar los accesorios, tales como discos de
amolar, compruebe que no estén astillados ni
agrietados. Si se cae la herramienta o el
accesorio, compruebe si ha sufrido algún daño o
monte un accesorio en buen estado. Una vez
revisado y montado un accesorio, colóquense
usted y las personas circundantes fuera del plano
de rotación del accesorio y deje funcionar la
herramienta eléctrica en vacío a velocidad máxima
durante un minuto. Por norma general, los
accesorios que están dañados se rompen durante
este tiempo de prueba.
7. Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo, utilice una careta,
protección para los ojos o gafas de seguridad. Si
fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo,
1. Interruptor deslizante
2. Llave 13
3. Tuerca de pinza
4. Llave 13
5. Empuñadura lateral
Modelo GD0601
Capacidad máxima de la pinza 6 mm o 6,35 mm (1/4”)
Diámetro máximo de la muela 38 mm
R.p.m. vacío (no)/ R.p.m. nominal (n) 25.000 min-1
Longitud total 359 mm
Peso neto 1,6 kg
Clase de seguridad /II
Other manuals for GD0601
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA7050 User manual

Makita
Makita DGA900ZK User manual

Makita
Makita GA7001L User manual

Makita
Makita DGA408 User manual

Makita
Makita 9564PC User manual

Makita
Makita 9556HNR User manual

Makita
Makita 9564PC User manual

Makita
Makita GA7080 User manual

Makita
Makita 9560 User manual

Makita
Makita 9520NB User manual

Makita
Makita DGA458RTJ User manual

Makita
Makita DGA521 User manual

Makita
Makita DGA506RME User manual

Makita
Makita 9566CV Quick start guide

Makita
Makita GA4030 User manual

Makita
Makita GA6010Z Quick start guide

Makita
Makita GA035G User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita XAG07 User manual