Makita GD0800C User manual

GB Die Grinder
Instruction Manual
F Meuleuse droite
Manuel d’instructions
D Geradschleifer
Betriebsanleitung
I Smerigliatrice diritta
Istruzioni per l’uso
NL Stempelslijpmachine
Gebruiksaanwijzing
E Amoladora recta
Manual de instrucciones
P Rectificadora recta
Manual de instruções
DK Ligesliber
Brugsanvisning
GR Λειαντής Οδηγίες χρήσεως
GD0800C
GD0810C

2
12
34
56
2
2
1
45
6
3
8mm(5/16")Max.
003488
003495
001046
003493
003497
003491

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Slide switch
2 Speed adjusting dial 3 Side handle
4 Wrench 19 5 Wrench 13
6 Collet nut
SPECIFICATIONS
Model GD0800C GD0810C
Collet size ....................................................................................8 mm max. 8 mm max.
Max. wheel point diameter ...........................................................25 mm 50 mm
Rated speed (n) / No load speed
(
n0
)
...........................................28,000 (min–1) 7,000 (min–1)
Overall length ..............................................................................371 mm 371 mm
Net weight ....................................................................................1.7 kg 1.7 kg
Safety class .................................................................................. /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE050-1
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or
deburring castings.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB034-8
DIE GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing, pol-
ishing or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspect-
ing and installing an accessory, position your-
self and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Dam-
aged accessories will normally break apart during
this test time.
7. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari-
ous operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your oper-
ation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
8. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of opera-
tion.
9. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an elec-
tric shock.
10. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
11. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.

4
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the mate-
rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start-
up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-
ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool.
b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
c) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings:
16. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
17. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
18. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
19. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
20. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
21. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
22. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
23. Check that the workpiece is properly supported.
24. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
25. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
26. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Speed adjusting dial (Fig. 2)
The tool speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the approximate tool speed.

5
006478
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded, resulting in
tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing the side handle (optional accessory)
(Fig. 3)
Install the side handle on the tool barrel, then tighten the
handle by turning clockwise at the desired position.
Installing or removing wheel point (Fig. 4 & 5)
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the
collet nut. Use the smaller wrench to hold the spindle and
the larger one to tighten the collet nut securely.
The wheel point should not be mounted more than 8mm
from the collet nut. Exceeding this distance could cause
vibration or a broken shaft.
To remove the wheel point, follow the installation proce-
dure in reverse.
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the wheel point
which you intend to use.
OPERATION (Fig. 6)
Turn the tool on without the wheel point making any con-
tact with the workpiece and wait until the wheel point
attains full speed. Then apply the wheel point to the
workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool
in the leftward direction slowly.
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on
the tool will only cause a poor finish and overloading of
the motor.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Wheel points
• Collet cone set (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Vise holder
• Wrench 13
• Wrench 19
• Side handle set
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model GD0800C
Sound pressure level (LpA): 78 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model GD0810C
Sound pressure level (LpA): 79 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model GD0800C
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration val-
ues may be different.
Model GD0810C
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, SG): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
GD0800C GD0810C
Number min–1(RPM) min–1(RPM)
1 – 2 7,000 – 10,000 1,800 – 2,400
2 – 3 10,000 – 17,000 2,400 – 4,100
3 – 4 17,000 – 24,000 4,100 – 5,800
4 – 5 24,000 – 28,000 5,800 – 7,000

6
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration emis-
sion value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Die Grinder
Model No./ Type: GD0800C, GD0810C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Interrupteur à glissière
2 Cadran de réglage
de la vitesse
3 Poignée latérale
4 Clé 19
5 Clé 13
6 Écrou de mandrin
SPÉCIFICATIONS
Modèle GD0800C GD0810C
Dimension du mandrin .................................................................8 mm max. 8 mm max.
Diamètre max. de meule sur tige .................................................25 mm 50 mm
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (
n0
)
.......................................28 000 (min–1) 7 000 (min–1)
Longueur totale ............................................................................371 mm 371 mm
Poids net ......................................................................................1,7 kg 1,7 kg
Catégorie de sécurité ................................................................... /II /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE050-1
Utilisations
Cet outil est conçu pour le meulage des matériaux de fer
ou pour l’ébavurage des pièces moulées.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB034-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MEULEUSE
DROITE
Mises en garde de sécurité communes aux opéra-
tions de meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour l’utilisation
en tant que meuleuse. Veuillez consulter les
mises en garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’effectuer des opéra-
tions telles que le ponçage, le brossage métalli-
que, le polissage et le tronçonnage à l’aide de
cet outil électrique. L’exécution d’opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu est
dangereuse et peut entraîner une blessure.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
conçus spécifiquement et recommandés par le
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut
être fixé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas
qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires peuvent se cas-
ser et voler en éclats s’ils tournent plus vite que leur
vitesse nominale.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de l’acces-
soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi-
nale de l’outil électrique. Les protecteurs ne
peuvent pas fonctionner adéquatement ou la maî-
trise de l’outil n’est pas possible avec des accessoi-
res de taille incorrecte.
6. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation assurez-vous qu’il n’y a pas
de copeaux, de fissures ou autres anomalies sur
les accessoires tels que les meules abrasives.
Si vous échappez l’outil électrique ou un acces-
soire, vérifiez qu’il n’est pas endommagé ou
posez un accessoire en bon état. Après avoir
vérifié et posé un accessoire, assurez-vous que
personne, y compris vous-même, ne se trouve
dans la trajectoire de l’accessoire en rotation, et
faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi-
male sans charge pendant une minute. Si
l’accessoire est endommagé, il devrait se rompre
lors de ce test.
7. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, portez une
visière, des lunettes à coques ou des lunettes de
sécurité. Au besoin, portez un masque antipous-
sières, des protections d’oreilles, des gants de
travail et un tablier capable de protéger contre
les petits fragments de pièce abrasifs. La protec-
tion pour les yeux doit pouvoir bloquer les éclats pro-
jetés lors des divers types de travaux. Le masque
antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir fil-
trer les particules générées lors du travail. L’exposi-
tion prolongée à un bruit d’intensité élevée peut
entraîner la surdité.
8. Les personnes présentes doivent se trouver à
une distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail doit
porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être projetés et blesser quelqu’un dans la
zone de travail.

8
9. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez une opération au cours de laquelle l’acces-
soire tranchant peut entrer en contact avec des
fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électri-
que, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisa-
teur.
10. Placez le cordon d’alimentation à l’écart de
l’accessoire en rotation. En cas de perte de maî-
trise, vous risquez, en coupant ou en accrochant le
cordon, d’avoir la main ou le bras attiré vers l’acces-
soire en rotation.
11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et
projeter l’outil électrique de telle sorte que vous en
perdiez la maîtrise.
12. Ne laissez pas l’outil électrique tourner en le
transportant d’une main le long de votre corps.
En cas de contact accidentel avec l’accessoire en
rotation, ce dernier risque d’accrocher votre vête-
ment et d’être entraîné vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire les poussières dans le carter ; une accumula-
tion excessive de poussière métallique peut entraî-
ner un risque de danger électrique.
14. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux
inflammables. Les étincelles risqueraient d’enflam-
mer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre liquide de refroidissement peut entraîner
l’électrocution ou un choc électrique.
Mises en garde concernant le choc en retour et
autres dangers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsqu’un accessoire tel qu’une meule en rotation, un pla-
teau de support ou une brosse se coince ou accroche.
Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il
s’immobilise et entraîne l’outil électrique dans le sens
opposé, hors de contrôle.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, la partie du tranchant qui creuse la
surface de la pièce peut faire remonter la meule et la pro-
jeter ou l’éjecter. La meule peut alors bondir vers l’utilisa-
teur ou en sens opposé, suivant son sens de rotation là
où elle s’est coincée. Il y a aussi risque de rupture de la
meule abrasive dans ces conditions.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa-
tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi-
tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant
les précautions appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-
trique, et placez votre corps et bras de façon
à pouvoir résister à la force exercée par le
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsqu’il y en a une, pour assurer
une maîtrise optimale du choc en retour ou
de la réaction de couple au démarrage. L’utili-
sateur peut maîtriser la réaction de couple et la
force exercée par le choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
b) Ne posez jamais la main près d’un acces-
soire en rotation. En cas de choc en retour
l’accessoire peut reculer sur votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique risque de se déplacer en cas
de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point d’accrochage.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des arêtes
vives, etc. Évitez de laisser l’appareil sautiller
ou accrocher. L’accessoire en rotation a ten-
dance à accrocher dans les coins, sur les arêtes
vives et lorsqu’il sautille, ce qui comporte un ris-
que de perte de maîtrise ou de choc en retour.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
coupante ou une lame de scie dentée. De tel-
les lames peuvent créer de fréquents rebonds et
pertes de contrôle.
Mises en garde de sécurité spécifiques au meulage :
a) Utilisez uniquement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique.
b) Les meules ne doivent être utilisées que pour
les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec le côté de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont conçues pour le meulage péri-
phérique ; si une force latérale est appliquée à la
meule, elle risquera de voler en éclats.
c) N’utilisez pas les meules usées d’outils élec-
triques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros ne convient pas pour
l’utilisation à la vitesse supérieure d’un outil plus
petit, et elle risque d’éclater.
Consignes de sécurité additionnelles
16. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con-
tact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
17. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai-
tes-le tourner un instant à vide. Surveillez les
vibrations ou le sautillement, qui peuvent indi-
quer que la meule n’est pas bien installée ou
qu’elle est mal équilibrée.
18. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meu-
ler.
19. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une autre personne présente
ou vers un matériau inflammable.
20. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
21. Ne touchez jamais la pièce juste après l’exécu-
tion du travail ; elle peut être extrêmement
chaude et risque de vous brûler.
22. Pour installer et utiliser correctement les meu-
les, veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
23. Assurez-vous que la pièce à travailler est correc-
tement soutenue.

9
24. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières con-
ductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
25. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante.
26. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en
position élevée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Interrupteur (Fig.1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie
arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I” (marche). Pour une utilisa-
tion continue, appuyez sur la partie avant de l’interrup-
teur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter-
rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O” (arrêt).
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 2)
La vitesse de l’outil peut être modifiée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
est tourné dans le sens du numéro 5.
Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné
dans le sens du numéro 1.
Reportez-vous au tableau qui indique la relation entre les
numéros de réglage, sur le cadran, et la vitesse approxi-
mative de l’outil.
006478
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse basse
sur une période prolongée, le moteur surchauffera et
cela entraînera un dysfonctionnement de l’outil.
• Le cadran de réglage ne peut être tourné que jusqu’à 5
et 1. Ne le forcez pas au-delà de 5 et de 1, au risque de
briser le mécanisme de réglage de la vitesse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose de la poignée latérale (accessoire en
option) (Fig. 3)
Posez la poignée latérale sur le barillet de l’outil, puis
serrez-la à la position désirée en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Installation ou retrait de la meule sur tige
(Fig. 4 et 5)
Desserrez l’écrou de mandrin et insérez-y la meule sur
tige. Utilisez la plus petite clé pour immobiliser l’arbre, et
serrez fermement le mandrin à l’aide de la plus grande.
La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de 8mm
du mandrin. Une trop grande distance peut entraîner des
vibrations ou la cassure de l’arbre.
Pour retirer la meule sur tige, suivez la procédure d’ins-
tallation en sens inverse.
ATTENTION :
• Utilisez un cône de mandrin dont la dimension corres-
pond à celle de la meule sur tige que vous désirez utili-
ser.
UTILISATION (Fig. 6)
Mettez l’appareil en marche sans mettre la meule sur tige
en contact avec la pièce à travailler, et attendez que la
meule sur tige atteigne sa pleine vitesse. Puis appuyez
légèrement la meule sur tige sur la pièce à travailler. Pour
obtenir une bonne finition, déplacez lentement l’outil vers
la gauche.
ATTENTION :
• N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil. Une
pression trop grande sur l’outil résulterait en une piètre
finition et entraînerait une surcharge du moteur.
GD0800C GD0810C
Numéro min–1(t/min.) min–1(t/min.)
1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400
2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100
3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800
4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000

10
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Meules sur tige
• Jeu de collets de mandrin (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Support à vis
• Clé 13
• Clé 19
• Jeu de poignée latérale
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle GD0800C
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en cours d’opération peut dépasser
80 dB (A)
Modèle GD0810C
Niveau de pression sonore (LpA) : 79 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en cours d’opération peut dépasser
80 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle GD0800C
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, il se peut
que les valeurs de vibration soient différentes.
Modèle GD0810C
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h, SG
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée
pour les applications principales de l’outil électrique.
Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est
utilisé pour d’autres applications.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Meuleuse droite
N° de modèle / Type : GD0800C, GD0810C
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

11
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schiebeschalter
2 Drehzahl-Stellrad 3 Seitengriff
4 Gabelschlüssel 19 5 Gabelschlüssel 13
6 Spannzangenmutter
TECHNISCHE DATEN
Modell GD0800C GD0810C
Spannzangengröße .....................................................................8 mm max. 8 mm max.
Max. Schleifstiftdurchmesser .......................................................25 mm 50 mm
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (
n0
)
.......................................28 000 (min–1) 7 000 (min–1)
Gesamtlänge ...............................................................................371 mm 371 mm
Nettogewicht ................................................................................1,7 kg 1,7 kg
Sicherheitsklasse.......................................................................... /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE050-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schleifen von Eisenmaterial
oder das Entgraten von Gussmaterial vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB034-8
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
GERADSCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Schleifer vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnun-
gen, Anweisungen, Abbildungen und techni-
schen Daten durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzun-
gen führen.
2. Arbeiten, wie Schleifen, Drahtbürsten, Polieren
oder Abschneiden mit diesem Elektrowerkzeug,
sind nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen, für
die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können
Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss minde-
stens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
6. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Untersuchen Sie das Zubehörteil, wie z. B. eine
Schleifscheibe, vor jedem Gebrauch auf Absplit-
terungen und Risse. Falls das Elektrowerkzeug
oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen
Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach
der Überprüfung und Installation eines Zubehör-
teils darauf, dass Sie selbst und Umstehende
nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils
stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine
Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl lau-
fen. Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normaler-
weise während dieses Probelaufs auseinander.
7. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand-
schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem-
schutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhal-
tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh-
ren.
8. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe-
reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädig-
ten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe-
reich hinaus verursachen.

12
9. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-
tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
10. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör-
teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass
Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil
hineingezogen wird.
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach-
dem das Zubehörteil zum vollständigen Still-
stand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
13. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek-
trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage-
rungen von Metallstaub können elektrische Gefah-
ren verursachen.
14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs-
sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem
Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-
hängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftel-
lers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges
Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum
dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektro-
werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Dreh-
richtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück
erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den
Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die
Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt
oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der
Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe
auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen.
Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen
auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer-
den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auf-
fangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewe-
gungen während des Anlaufs zu haben. Dreh-
bewegungen oder Rückschlagkräfte können
kontrolliert werden, wenn entsprechende Vor-
kehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rück-
schlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verlet-
zen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der Rück-
schlag schleudert die Maschine am Stockpunkt
in die entgegengesetzte Drehrichtung der
Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken
des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder
Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des
rotierenden Zubehörteils und verursachen Ver-
lust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehör-
teile verursachen häufige Rückschläge und Ver-
lust der Kontrolle.
Spezielle Sicherheitswarnungen für Schleifarbeiten:
a) Verwenden Sie nur für Ihr Elektrowerkzeug
empfohlene Schleifscheiben.
b) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Bei-
spiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe
schleifen. Da Trennscheiben für Peripherie-
schleifen vorgesehen sind, können sie durch
seitlich einwirkende Kräfte zerschmettert wer-
den.
c) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
eignen sich nicht für die höhere Drehzahl eines
kleineren Werkzeugs und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
16. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
17. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleif-
scheibe sein können.
18. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
19. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso-
nen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
20. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.

13
21. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.
22. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
23. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
24. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
25. Verwenden Sie diese Maschine nicht zur Bear-
beitung von asbesthaltigen Materialien.
26. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch-
gelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Schalterbedienung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in
die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schal-
ter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie-
beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel-
lung “O (AUS)” schieben.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 2)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Rich-
tung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der Tabelle ersichtlich.
006478
VORSICHT:
• Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dau-
erbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, führt das zu
einer Überlastung des Motors, die eine Funktionsstö-
rung zur Folge haben kann.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Sonderzubehör)
(Abb. 3)
Den Seitengriff am Maschinengehäuse anbringen, und
dann durch Drehen im Uhrzeigersinn an der gewünsch-
ten Position festziehen.
Montage und Demontage des Schleifstifts
(Abb. 4 u. 5)
Die Spannzangenmutter lösen, und den Schleifstift in die
Spannzangenmutter einführen. Die Spindel mit dem klei-
neren Schraubenschlüssel arretieren, und die Spannzan-
genmutter mit dem größeren Schraubenschlüssel sicher
anziehen.
Der Schleifstift sollte nicht mehr als 8 mm von der
Spannzangenmutter überstehen. Eine Überschreitung
dieses Abstands kann zu Vibrationen oder Schaftbruch
führen.
Zum Demontieren des Schleifstifts ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
VORSICHT:
• Verwenden Sie einen passenden Spannzangenkonus
für den zu benutzenden Schleifstift.
BETRIEB (Abb. 6)
Das Werkzeug einschalten, ohne dass der Schleifstift
das Werkstück berührt, und warten, bis er die volle Dreh-
zahl erreicht. Dann den Schleifstift sachte an das Werk-
stück ansetzen. Um einen sauberen Schliff zu erhalten,
das Werkzeug langsam nach links bewegen.
VORSICHT:
• Üben Sie nur leichten Druck auf das Werkzeug aus.
Übermäßiger Druck auf das Werkzeug führt nur zu
schlechtem Schliff und Überlastung des Motors.
GD0800C GD0810C
Stufe min–1(U/min) min–1(U/min)
1 – 2 7 000 – 10 000 1 800 – 2 400
2 – 3 10 000 – 17 000 2 400 – 4 100
3 – 4 17 000 – 24 000 4 100 – 5 800
4 – 5 24 000 – 28 000 5 800 – 7 000

14
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schleifstifte
• Spannzangenkonussatz (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Schraubstockhalter
• Gabelschlüssel 13
• Gabelschlüssel 19
• Seitengriffsatz
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell GD0800C
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel während des Betriebs kann 80 dB
(A) überschreiten.
Modell GD0810C
Schalldruckpegel (LpA): 79 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel während des Betriebs kann 80 dB
(A) überschreiten.Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell GD0800C
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (ah, AG): 2,5 m/s²
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Wenn die Maschine für andere Anwendungen verwendet
wird, können die Vibrationswerte abweichen.
Modell GD0810C
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (a
h, SG
): 2,5 m/s² oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für
Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet.
Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwen-
dungen verwendet, kann der Vibrationsemissionswert
abweichen.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Geradschleifer
Modell-Nr./ Typ: GD0800C, GD0810C
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von: Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore scorrevole
2 Ghiera di regolazione velocità 3 Manico laterale
4 Chiave 19 5 Chiave 13
6 Dado bussola di chiusura
DATI TECNICI
Modello GD0800C GD0810C
Dimensioni colletto ......................................................................8 mm max. 8 mm max.
Diametro punta disco ...................................................................25 mm 50 mm
Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (
n0
)
...................................28.000 (min–1) 7.000 (min–1)
Lunghezza totale .........................................................................371 mm 371 mm
Peso netto ....................................................................................1,7 kg 1,7 kg
Classe di sicurezza....................................................................... /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE050-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la smerigliatura dei
materiali ferrosi o la sbavatura degli stampi.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB034-8
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA
SMERIGLIATRICE DIRITTA
Avvertimenti comuni per la sicurezza dell’operazione
di smerigliatura:
1. Questo utensile elettrico è progettato per il fun-
zionamento come smerigliatrice. Leggere tutti
gli avvertimenti per la sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche forniti con questo
utensile elettrico. Se non si osservano tutte le
istruzioni elencate di seguito, c’è pericolo di scosse
elettriche, incendio e/o incidenti gravi.
2. Con questo utensile si sconsigliano le opera-
zioni quali la sabbiatura, spazzolatura metallica,
lucidatura o troncatura. Le operazioni per le quali
l’utensile non è stato progettato possono creare
pericoli e incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono
stati specificatamente progettati e consigliati dal
produttore dell’utensile. Anche se l’accessorio
può essere montato sull’utensile, non garantisce il
funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
indicata sull’utensile. Gli accessori che girano più
velocemente della loro velocità nominale possono
rompersi e schizzare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere compresi entro la capacità nomi-
nale dell’utensile. Gli accessori con dimensioni
scorrette non possono essere protetti o controllati
adeguatamente.
6. Non si devono usare accessori danneggiati.
Prima di ogni uso, controllare che gli accessori,
come i dischi abrasivi, non presentino scheggia-
ture o crepe. Se l’utensile o l’accessorio è
caduo, controllare se ci sono danni o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispe-
zionato e installato un accessorio, posizionare
se stessi e gli astanti fuori dal piano di rotazione
dell’accessorio, e far girare l’utensile senza
carico alla velocità massima per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono
durante questo tempo di test.
7. Indossare l’equipaggiamento di protezione per-
sonale. A seconda dell’applicazione, usare una
visiera, occhialoni o occhiali di protezione.
Come appropriato, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni per l’udito, guanti e un
grembiule in grado di arrestare piccoli frammenti
abrasivi o del pezzo. La protezione degli occhi
deve essere in grado di riparare dai frammenti spri-
gionati dalle varie operazioni. La mascherina anti-
polvere o il respiratore deve essere in grado di
filtrare le particelle generate dall’operazione in
corso. L’esposizione prolungata al rumore ad alta
intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
8. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di
lavoro deve indossare l’equipaggiamento di pro-
tezione. I frammenti del pezzo o di un accessorio
rotto potrebbero schizzare via oltre l’area immediata
dell’operazione causando lesioni.

16
9. L’utensile deve essere tenuto soltanto per le
superfici di presa isolate quando si esegue una
operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe
fare contatto con fili elettrici nascosti o con il
suo stesso cavo di alimentazione. L’accessorio di
taglio che fa contatto con un filo elettrico “sotto ten-
sione” potrebbe mettere “sotto tensione” le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico, e dare una
scossa all’operatore.
10. Posizionare il cavo di alimentazione discosto
dall’accessorio rotante. Se si perde il controllo
dell’utensile, il cavo potrebbe venire tagliato o rima-
nere impigliato, e la mano o il braccio potrebbe
essere attirato nell’accessorio rotante.
11. L’utensile non deve mai essere posato finché
non si è arrestato completamente. L’accessorio
rotante potrebbe far presa sulla superficie e far per-
dere il controllo dell’utensile.
12. L’utensile non deve essere avviato mentre è tra-
sportato sul fianco dell’operatore. L’accessorio
che ruota, per il contatto accidentale, potrebbe rima-
nere impigliato sul vestito ed essere attirato nel
corpo dell’operatore.
13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile. La ventola del motore attira la polvere
all’interno dell’alloggiamento, e l’accumulazione
eccessiva di polvere metallica potrebbe causare
pericoli di scosse elettriche.
14. L’utensile non deve essere fatto funzionare
vicino a materilai infiammabili. Le scintille sprigio-
nate potrebbero dare fuoco a tali materiali.
15. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
scosse elettriche.
Contraccolpo e avvertimenti relativi
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
rotante, tampone di rinforzo, spazzola o qualsiasi altro
accessorio incastrato o impigliato. L’accessorio rotante
incastrato o impigliato subisce un improvviso stallo, che a
sua volta causa la spinta dell’utensile elettrico fuori con-
trollo nella direzione opposta della rotazione dell’acces-
sorio sul punto dell’inceppamento.
Per esempio, se un disco abrasivo rimane impigliato o
incastrato nel pezzo, il filo del disco che entra nel punto
di inceppamento può penetrare nella superficie del mate-
riale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del disco. Il
disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore o lontano da
esso, a seconda della direzione del movimento del disco
sul punto di inceppamento. In queste condizioni, i dischi
abrasivi potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto
dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni opera-
tive scorrette, e può essere evitato prendendo le precau-
zioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e posi-
zionare il corpo e il braccio in modo da poter
resistere alla forza del contraccolpo. Per il
massimo controllo del contraccolpo o della
reazione di coppia durante l’avviamento
dell’utensile, usare sempre il manico ausilia-
rio, se presente. Prendendo le precauzioni
appropriate, l’operatore può controllare la rea-
zione di coppia o la forza del contraccolpo.
b) Non si deve mai mettere la mano vicino
all’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe
rimbalzare sulla mano.
c) Il corpo non deve essere posizionato
nell’area dove l’utensile elettrico si muove se
si verifica il contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l’utensile nella direzione opposta del
movimento del disco sul punto di impigliamento.
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi aguzzi, ecc. Evitare di far rim-
balzare o di impigliare l’accessorio. Gli angoli,
i bordi aguzzi o i rimbalzi tendono a impigliare
l’accessorio rotante e causare la perdita di con-
trollo o il contraccolpo.
e) Non attaccare una lama di intaglio del legno
di catena sega o una lama di sega dentata.
Tali lame causano frequenti contraccolpi e per-
dita di controllo dell’utensile.
Avvertimenti specifici per la sicurezza della smeri-
gliatura:
a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico.
b) I dischi devono essere usati soltanto per le
applicazioni raccomandate. Per esempio:
non si deve smerigliare con il lato del disco
di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono proget-
tati per la smerigliatura periferica, e le forze late-
rali applicate a questi dischi potrebbero
causarne la rottura.
c) Non usare dischi usurati di utensili elettrici
più grandi. I dischi progettati per gli utensili elet-
trici più grandi non sono adatti alla velocità più
alta di un utensile più piccolo, e potrebbero scop-
piare.
Avvertimenti addizionali per la sicurezza:
16. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il
pezzo prima di avviare l’utensile.
17. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo
girare per qualche momento. Controllare se ci
sono vibrazioni od ondeggiamenti, che potreb-
bero indicare l’installazione scarsa del disco o
un disco bilanciato male.
18. Usare la superficie specificata del disco per ese-
guire la smerigliatura.
19. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in
modo che le scintille non siano dirette verso di
sè e altre persone, o materiali infiammabili.
20. L’utensile non deve essere posato mentre gira.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
21. Il pezzo non deve essere toccato immediata-
mente dopo l’operazione. Esso potrebbe essere
estremamente caldo e causare bruciature.
22. Osservare le istruzioni del produttore per il cor-
retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
23. Controllare che il pezzo sia supportato corretta-
mente.
24. Se il luogo di lavoro è estremamente caldo e
umido o molto inquinato da polvere conduttiva,
usare un interruttore di corrente (30 mA) per
garantire la sicurezza dell’operatore.
25. L’utensile non deve essere usato su materiali
contenenti amianto.
26. Accertarsi sempre che i piedi siano appoggiati
saldamente. Controllare sempre che non ci sia
nessuno sotto quando si usa l’utensile in un
posto alto.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

17
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
lare il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore cursore scorra corret-
tamente e che torni sulla posizione “OFF” quando si
preme la sua parte posteriore.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore cursore
verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento conti-
nuo, premere la parte anteriore dell’interruttore cursore
per bloccarlo.
Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore
dell’interruttore cursore e spingerlo poi verso la posizione
“O (OFF)”.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 2)
La velocità dell’utensile può essere cambiata girando la
ghiera di regolazione della velocità su un dato numero di
regolazione da 1 a 5.
Le velocità più alte si ottengono girando la leva nella dire-
zione del numero 5. Le velocità più basse si ottengono
girando la leva nella direzione del numero 1.
Vedere la tabella per il rapporto tra le regolazioni dei
numeri della ghiera e la velocità approssimativa
dell’utensile.
006478
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile alle basse
velocità per un lungo periodo di tempo, il motore si sur-
riscalda e potrebbe causare un malfunzionamento.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regolazione della
velocità potrebbe diventare impossibile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione del manico laterale (accessorio
opzionale) (Fig. 3)
Installare il manico laterale sul tamburo dell’utensile, e
fissare poi il manico girandolo in senso orario sulla posi-
zione desiderata.
Installazione e rimozione della punta disco
(Fig. 4 e 5)
Allentare il dado della bussola di chiusura e inserire la
punta disco nel dado. Usare la chiave più piccola per
tenere fermo il mandrino, e quella più grande per strin-
gere saldamente il dado.
La punta disco non deve essere montata a più di 8 mm
dal dado della bussola di chiusura. Il superamento di
questa distanza potrebbe causare vibrazioni o la rottura
dell’albero.
Per rimuovere la punta disco, usare la procedura opposta
di installazione.
ATTENZIONE:
• Usare un cono della bussola di chiusura delle dimen-
sioni corrette per la punta disco che si intende usare.
FUNZIONAMENTO (Fig. 6)
Accendere l’utensile senza che la punta disco faccia con-
tatto con il pezzo, e aspettare finché non ha raggiunto la
velocità massima. Far contattare poi delicatamente la
punta disco con il pezzo. Per ottenere una buona rifini-
tura, spostare lentamente l’utensile verso sinistra.
ATTENZIONE:
• Esercitare una leggera pressione sull’utensile. Una
pressione eccessiva produce soltanto una rifinitura
scarsa e sovraccarica il motore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
GD0800C GD0810C
Numero min–1(GIRI) min–1(GIRI)
1 – 2 7.000 – 10.000 1.800 – 2.400
2 – 3 10.000 – 17.000 2.400 – 4.100
3 – 4 17.000 – 24.000 4,100 – 5.800
4 – 5 24.000 – 28.000 5.800 – 7.000

18
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita.
• Punta disco
• Gruppo cono bussola di chiusura
(3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Supporto morsa
• Chiave 13
• Chiave 19
• Gruppo manico laterale
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello GD0800C
Livello pressione sonora (LpA): 78 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello del rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Modello GD0810C
Livello pressione sonora (LpA): 79 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello del rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A). Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello GD0800C
Modalità operativa: smerigliatura superficie
Emissione di vibrazione (ah, AG): 2,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Se l’utensile viene usato per altre applicazioni, i valori di
vibrazione potrebbero essere diversi.
Modello GD0810C
Modalità operativa: smerigliatura superficie
Emissione di vibrazione (ah, SG): 2,5 m/s2o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene
usato per le applicazioni principali dell’utensile elettrico.
Se però l’utensile elettrico viene usato per altre appli-
cazioni, il valore di emissione delle vibrazioni potrebbe
essere diverso.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-16
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Smerigliatrice diritta
Modello No./Tipo: GD0800C, GD0810C
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Assistenza tecnica,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Schuifknop
2 Toerentalregelknop 3 Zijhandgreep
4 Sleutel 19 5 Sleutel 13
6 Spantangbout
TECHNISCHE GEGEVENS
Model GD0800C GD0810C
Diameter spantang ......................................................................max. 8 mm max. 8 mm
Max. diameter slijpsteen ..............................................................25 mm 50 mm
Nominaal toerental (n) / Toerental onbelast (n0) ..........................28 000 (min–1) 7 000 (min–1)
Totale lengte ................................................................................371 mm 371 mm
Netto gewicht ...............................................................................1,7 kg 1,7 kg
Veiligheidsklasse .......................................................................... /II /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE050-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het schuren van ferro-
metalen en het afbramen van gegoten metaaldelen.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB034-8
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN STEMPELSLIJPMACHINE
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijpgereedschap. Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen, instructies, afbeel-
dingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan
dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ern-
stig letsel.
2. Wij adviseren u werkzaamheden zoals schuren,
draadborstelen, polijsten of doorslijpen niet uit
te voeren met dit elektrisch gereedschap. Werk-
zaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleve-
ren en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap. Acces-
soires die met een hoger toerental draaien dan hun
nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het acces-
soire moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
6. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten. Nadat het elektrisch
gereedschap of het accessoire is gevallen,
inspecteert u het op schade of monteert u een
onbeschadigd accessoire. Na inspectie en mon-
tage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en
omstanders niet in het rotatievlak van het acces-
soire staan, en laat u het elektrisch gereedschap
draaien op het maximaal, onbelast toerental
gedurende één minuut. Beschadigde accessoires
breken normaal gesproken in stukken gedurende
deze testduur.
7. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmen-
ten te weerstaan. De oogbescherming moet in
staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat
bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdu-
rige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
8. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het werk-
gebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheids-
middelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk
of van een uiteengevallen accessoire kunnen rond-
vliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddel-
lijke werkomgeving.

20
9. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre-
pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijp-
accessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Als snij-
dende accessoires een draad raken die onder
stroom staat, kunnen de metalen delen van dit
gereedschap ook onder spanning raken en u een
elektrische schok geven.
10. Houd het snoer goed uit de buurt van het rond-
draaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden door-
gesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm
tegen het ronddraaiende accessoire worden aange-
trokken.
11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voor-
dat het accessoire volledig tot stilstand is geko-
men. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien ter-
wijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt
raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw
lichaam wordt getrokken.
13. Maak de ventilatieopeningen van het gereed-
schap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zal het stof de behuizing in trekken, en een
grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moe-
ten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elek-
trocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt
een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op
zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich
ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde rich-
ting van de draairichting van het accessoire op het
moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknel-
lingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het
materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De
schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen,
afhankelijk van de draairichting van de schijf op het
beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situa-
ties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -
omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder ver-
meld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en houd
uw armen en lichaam zodanig dat u in staat
bent een terugslag op te vangen. Gebruik
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
voor een maximale controle over het gereed-
schap in geval van terugslag en de koppel-
reactiekrachten bij het starten. De gebruiker
kan een terugslag of de koppelreactiekrachten
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wan-
neer een terugslag optreedt. Een terugslag zal
het gereedschap bewegen in de tegenoverge-
stelde richting van de draairichting van de schijf
op het moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen veroorza-
ken vaak beknellen van het draaiende acces-
soire wat leidt tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijpwerk-
zaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap.
b) De schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zij-
kant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven
zijn bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten
op het zijoppervlak kunnen deze schijven doen
breken.
c) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschap-
pen zijn niet geschikt voor de hogere snelheid
van een kleiner elektrisch gereedschap en kun-
nen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
16. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
17. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat
u het op een werkstuk gaat gebruiken. Contro-
leer op trillingen of schommelingen die op
onjuiste montage of een slecht uitgebalanceerd
schijf kunnen wijzen.
18. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
19. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken weg-
vliegen van u en andere personen of brandbare
materialen.
20. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
Other manuals for GD0800C
21
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GS5000 User manual

Makita
Makita GD0603 User manual

Makita
Makita DGD800 User manual

Makita
Makita DGD800Z User manual

Makita
Makita 100 mm 9526NB User manual

Makita
Makita 9067 User manual

Makita
Makita GA4030R User manual

Makita
Makita 9553B User manual

Makita
Makita BGD800 User manual

Makita
Makita 9526PB User manual

Makita
Makita GA7070 User manual

Makita
Makita GA9070 User manual

Makita
Makita 9565PCV User manual

Makita
Makita DGA456 User manual

Makita
Makita 9561CR User manual

Makita
Makita M9502R User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita GS5000 User manual

Makita
Makita XAG21 User manual

Makita
Makita GA7010C User manual